Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Сказанное Господом воодушевило людей, доставив им огромную радость. Все возликовали, увидев безграничную привязанность Гауры к преданным.
ТЕКСТ 25 srivasena — by Srivasa; arpitam — offered; dugdham — milk; pugam — betel; malyam — garland; sa-dhupakam — with incense; bubhuje — He enjoyed; bhagavan; tatra — there; sesan — the remnants; bhrtyaya — to His servant; dattavan — gave. Шриваса предложил Гауре молоко, бетель, гирлянды и благовония. После еды Господь поблагодарил за подношения и раздал преданным прасад. ТЕКСТ 26 srivasa-bhratr — of Srivasa’s brother; tanaya — the daughter; abhartrka — without a husband; madhura-dyutih — charming effulgence; prapya — obtaining; hareh — of Hari; prasadam — mercy; ca — and; rauti — cried aloud; narayanl-subha — the virtuous Narayani. Добродетельная Нараяни была незамужней дочерью брата Шривасы. Её кожа имела очаровательный отблеск. Получив прасад как милость Хари, она громко расплакалась. ТЕКСТ 27 iti — thus; sakala — all; nisam — of the nights; ninaya — passed, guiding; devah — Lord; nija-jana-manasam — of the minds of His own men; mude — enjoyed; murarih — the enemy of Mura; ksanam iva — like a moment; mahat — great; vatsarena — like a year; mene — thought; anavaratam — incessant; sukham — happiness; apuh — they attained; arya-varyah — best of noble men. Так радостно проходили все ночи, проведённые с Господом, и все благородные души постоянно испытывали трансцендентное счастье. Так пролетел целый год, показавшийся Мурари одним мгновением. Так заканчивается седьмая сарга второй пракрамы, “Гаура являет милость Своим преданным”, великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья. * * * САРГА 2.8
Гаура Хари являет милость Авадхуте ТЕКСТ 1
tatah — thus; prabhate — in the dawn; vimale — pure; natva — having bowed down; tam — Him; purusa-abham — the best of persons; gatva — going; nija-asramam — to His own asrama; sarve — all; snatva — having bathed; deva-arcana — worship of the Deity; adikam — headed by. В чистом свете зари, поклонившись стопам несравненного Гауры, все преданные покинули Его ашрам и приняв омовение, приступили к исполнению своих ежедневных обязанностей, начав служение с поклонения Божеству. ТЕКСТ 2 krtva — after preparing; bhuktva — eating; yatha-nyayam — according to the principles; ajagmuh — they came; tad-pada-ambujam — to the Lord’s lotus feet; tan — them; drstva — seeing; harsa-sampurnah — filled with joy; bhagavan — the illustrious Lord; madhu-sudanah — the killer of Madhu. После приготовления, предложения и приёма пищи, в соответствии с предписаниями, они вернулись к лотосным стопам Гауры. Их появление доставило Бхагавану, покорителю демона Мадху, огромную радость. ТЕКСТ 3 tatah — then; provaca — announced; bhagavan — all-opulent Lord; avadhutah — aloof from wordly convention; samagatah — come; nityanandah; iti — thus; khyatah — famed; maha-atma — great soul; tam — Him; samanaya — please bring. Он объявил собравшимся: "Бхагаван Авадхута, свободный от мирской суеты, великая душа, пришёл к нам. Ступайте и пригласите Его к нам". ТЕКСТ 4 he rama — 0 Rama; tvam — you; murare — 0 Murars; ca — and; narayana-mukundakau — Narayana and Mukunda; gacchadhvam — go; sa-tvara — with speed; yuyam — you; yatra — where; aste — he is staying; sa — he; maha-matih — of great mind. "О Рама и вы, Мурари, Нараяна и Мукунда, торопитесь, идите и найдите, где пребывает эта великая душа". ТЕКСТ 5 tatah — then; tad — His; ajnaya — by the order; sarve — all; daksine — to the south; grama-sannidhau — in the vicinity of the town; vicarya — searched; tam — Him; na — not; drstva — seeing; te — they; samiyus — they returned; tatra — there; sannidhim — vicinity. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 169; Нарушение авторского права страницы