Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Созерцание Господа Джаганнатхи



ТЕКСТ 1

evam — thus; vrajan — going; vipra — 0 learned brahmana; pathi — on the path; pravinan — ancient; tamala-vrksan — trees of deep blue color like Krsna; jagad-eka-bandhuh — the only friend of the worlds; drstva — seeing; hasan — laughing; dharanam — holding; eva — indeed; krtva — having done; samsparsanena — by the touch; api — indeed; samuddadhara — completely liberated.

О мудрый брахман, на Своём пути Господь встретил несколько старых деревьев тамала. Увидев их, единственный друг всех миров, с радостью обнял их стволы и одним касанием рук, даровал им освобождение.

ТЕКСТ 2

tada — then; eva — indeed; te — they; sapta-gandharva-rupas — the form of seven gandharvas [celestial musicians]; tad-darsana — seeing Him; ananda-samudra — the ocean of bliss; magnah — immersed; hitva — giving up; sva-papa — their sins; muni-sapa-ja — born of the curse of a sage; prabhu — to the Master; natva — having bowed down; yayus — they left; te — they; nija-sasana — their domain; subham — splendid.

Приняв свои истинные формы, перед Хари предстали семеро гандхарвов. Океан трансцендентного счастья поглотил все их грехи. Предложив Прабху свои молитвы и поклоны, они радостно вернулись в свою роскошную обитель.

ТЕКСТ 3

tatah param — thereafter; krsna-rasa — the mellows of Krsna; abhimattah — highly intoxicated;  saksat — directly; param-brahma — Supreme Spirit; japan — chanting; subha-akaram — auspicious vibrations; sri-rama — 0 Sri Rama; govinda — 0 Govinda; hare — 0 Hari; mura-are — 0 enemy of the Mura demon; janardana — 0 Janardana; sri-dhara — 0 maintainer of the goddess of fortune; vasudeva — 0 all-pervading son of Vasudeva.

После этого, Высшая Душа Гаура, совершенно опьянённый Кришна-расой, пропел имена Господа, которые составили благоприятное сочетание трансцендентных звуков: "О Шри Рама! О Говинда! О Харе! О Мураре! О Джанардана! О Шридхара! О Васудева!"

ТЕКСТ 4

sva-bhakta-raksa-akara — 0 best of the protectors of Your devotees; raghava-indra — 0 best of the descendants of Raghu; sita-pate — 0 husband of Sita; laksmana-prana-natha — 0 Lord of the life-breath of Laksmana; sugriva-hrd — 0 You who dwell in the heart of Sugriva; bali-vadhati-duhkha — 0 You who are greatly aggrieved at the death of Bali; marut-suta-ananda-da — 0 bestower of joy to the son of the wind god; ravana-are — 0 enemy of Ravana.

"Сва-бхакта-ракшакара! [О лучший из защитников преданных] Рагхавендра! [О лучший из потомков Рагху] Сита-пате! [О супруг Ситы] Лакшмана-прана-патха! [О Господь, жизнь и дыхание Лакшманы] Сугрива-хта! [О, обитающий в сердце Сугривы] Бали-вадхати-духкха! [О причина смерти Бали] Марут-сутананда-да! [О дарующий радость сыну Бога Ветра] Равана-аре! [О победитель Раваны]".

 

ТЕКСТ 5

iti — thus; adi — so forth; nama-amta — names of nectar; pana — drinking; mattah — delighted; sri-setu-bandham — the bridge to Sri Lanka; parivrajya — circumambulating; sa-tvaram — quickly; dadarsa — He saw; ramesvara-lingam — the sacred phallus of Siva, meaning the Lord of Rama; adbhutam — wonderful; sri-sankara — Lord Siva; prethatamah — the most dear; sada — always; harih — the remover of sin.

Опьянённый очищающими нектарными именами Бхагаван Шри Хари осмотрел Шри Сету-бандху, где Господь Рама с армией обезьян построил мост на Шри-Ланку. Там Он увидел прекрасный Рамешвара-лингам, установленный Рамой, которому всегда дорог Господь Шри Хари, для поклонения Шиве.

ТЕКСТ 6

natva — having bowed; prabhum — to the Master;  anjalim — hands hallowed in supplication; eva — indeed; baddhat — joined; drstva — seeing; ca — and; gauri — to Gauri; rasa-da — the giver of rasa; sada-sivam — the eternal form of Siva; nanarta — He danced; sarva-isvara — the controller of everything; eva — indeed; tatra — there; bhavena — by His ecstacy; gam — the earth; sannamayan — bowing down; pade pade — at every step.

Прабху молитвенно сложил руки и предложил Свои поклоны извечному Сада-Шиве. С восторгом глядя на Божество, дарующее науку расы, Сарва-Ишвара восторженно танцевал и с каждым шагом кланялся до земли.

ТЕКСТ 7

pasyanti — they look;  sarve — all; jagat-eka-bandhu — at the only friend of the world; sri-gaura-candram — the golden moon-like Lord; sva-rasa-abhimattam — intoxicated by His own mellow; babhuvuhr — they were; atyanta — unlimited; suvismaya — very astonished; dhruvam — factually; tan — them; vancayitva — tricking; khalu — verily; sa — He; tira-abhavat — He disappeared.

Все люди смотрели на лучшего друга всех миров Гаурачандру, пребывающего в настроении Радхики и опьянённого Собственными бесконечными играми. Но удивлению их не было предела, когда Он действительно исчез, став невидимым для их глаз.

ТЕКСТ 8

sarvani — all; tirthani — sacred places; kramena — gradually; drstva — having seen; punah — again; paravrtya — returning; krpa-ambudhih — ocean of mercy; prabhuh — the Master; srimat-jagannatha — the splendid Lord of the universe; didksaya — because of desiring to see; bhrsam — intensely; sri-ksetra-rajam — the king of holy lands; gamayam-cakara — departed.

Посетив все святые места [тиртхи], океан сострадания Прабху испытал непреодолимое желание вновь увидеть великолепного Джаганнатху, царя святых земель. Тогда Он направил Свои стопы в Пури.

ТЕКСТ 9

godavari-tiram — the bank of the river Godavari; anu — following; svayam — spontaneously; prabhur — the Master; agatya — coming; tatra — there; sthita — staying; eva — only; sad-gatih — the goal of life for saintly people; sri-rama-rayena — with Sri Rama Raya; punah — again; su-pujito — nicely honored; babhau — he shone; rasa-jnena — with that sage of rasa; dvija-grhe — in the house of the brahmana; sukhi — happily.

Следуя берегом реки Годавари, цель жизни всех святых людей этой эпохи Гаура Прабху, по желанию Своего сердца решил вновь навестить Рамананду Райа. Сведущий в расах брахман, с почтением встретил сына Шачи, сияющего от восторга.

ТЕКСТ 10

ratrau — at night; param — later; tirtha-kathah — tales of the holy places; prajalpan — talking; sri-radhika-krsna-rasa — the mellows of Sri Radhika-Krsna; anumoditah — delighted; ajnapya — ordering; sighra — swiftly; sri-padma-locana — the lotus-eyed jagannatha; drastum — to see; sada — always; eva — surely; arhasi — you ought to; na — no; aparam — other; sukham — happiness.

Вечером того же дня, после обсуждения паломничества Господа по тиртхам, они насладились беседой о раса-лилах Шри-Радхи-Кришны. Затем, Господь сказал Рамананде, "Скоро Я увижу лотосоокого Джаганнатху, ибо нет ничего радостней Его благословения".

ТЕКСТ 11

evam — thus; nisa — night; sa — that; rasika-indra — king among masters of rasa; maulina — by the crest-jewel; sri-gaura-candrena — with the splendid Golden Moon; rayena — with the governor;  sardham — in company; nita — passed; ksana-prayam — like a moment; ativa — intense; darsanat — in order to see; punah — again; svayam — spontaneously; gantu-mana — mind to go; babhuva — He was; ha — indeed.

Таким образом, подобный золотой луне Гаура, провёл эту пролетевшую как мгновение ночь, у искушённого в раса-лилах Рамананды Райа, лучшего из сведущих в играх. Непреодолимое желание увидеть Джаганнатху, заставило Господа утром спешно отправиться в путь.

ТЕКСТ 12

sri-visnu-dasena — by Visnudasa; dvijena — by the brahmana; sardham — accompanied; alalanatha — the Deity of alalanatha;  sa — He; jana-ardana — who thrills the hearts of people; prabhuh — the Master; drstva — having seen; pranamya — offering obeisances; nivasan — staying; kiyad — so much; dinam — day; ayati — he goes; sarva-isvara — the controller of everything; nila-kandaram — the blue mountain [the temple of Jagannatha].

Брахман по имени Вишнудаса показал Махапрабху храм с Божеством Алаланатхи Джанарданы. Предложив Божеству поклоны, Гаура пробыл там ещё несколько дней. Затем, Верховная Личность Бога продолжил путь в Нилачалу, к храму Господа Джаганнатхи.

ТЕКСТ 13

sri-kasinathasya — of Sri Kasinatha; grhe — in the home; sthito — stayed; harih — the remover of sin; sri-sarvabhauma-adibhir — with Sarvabhauma and the others; anvitah — together; svayam — spontaneously; srimaj-jagannatha — the splendid Lord of the universe; didksaya — because of desiring to see; yayau — He went; praksalya — after washing; padau — His feet; sri-ratna-mandiram — to the beautiful jewel temple.

В Джаганнатха Пури Гаура вновь остановился в доме Кашинатхи. Там Он встретился с Сарвабхаумой Бхаттачарьей и остальными преданными. Его сердце пылало от желания увидеть Господа Джаганнатху. Омыв Свои стопы, Он вошёл в блистательный, подобный бриллианту храм.

ТЕКСТ 14

sri-garuda-stambha — the pillar of Garua; samasthitah — standing; sri-krsnah — who stops the repetition of birth and death; svayam — from the heart of His heart; bhakti-rasena — by devotional mellows; purnah — filled; dadarsa — He saw; sarva-isvara — the Master of all; isvara — the Supreme Controller; param brahma — the Supreme Brahman; svayam — original; sa-agra-jam — with His elder brother; eva — truly; sri-patih — the husband of Laksmi.

Там Супруг Лакшми, Гаура Кришна, вместе со Своим старшим братом замер у колонны Шри-Гаруда-стамбхи, и из глубины Своего сердца, переполненного вкусами преданного служения, взирал на Верховного Владыку [Ишвара], Высшую душу [Парамбрахман].

ТЕКСТ 15

parsva-dvaye — on the two sides; syamala — blackish; gaura-sundarau — beautiful golden; pasyanti — they see; bhaktah — the devotees; sukha-sindhu — in the ocean of happiness; magnah — merged; na — not; trptim — satiation; apuh — they attained; krpana — a miser; dhana — wealth; yatha — as; samprapya — getting; kutra-api — anything else; na — not; vaktum — to speak; isire — they are able.

Когда преданные Гауры увидели две чудесные формы, тёмную Шьямалы и золотую Гаура-сундары, они погрузились в океан трансцендентного блаженства, которым не могли насытиться. Они напоминали скупцов, которые завладели несметными сокровищами, и от восхищения потеряли дар речи.

ТЕКСТ 16

 

pasyan — seeing; sri-bhakta-vargaih — with the assembly of devotees; sakala-rasa — of all mellows; gurur — the spiritual preceptor; gaura-premni — in the love of Gaura; nimagno — immersed; nityananda-akhya ramo — named Nityananda Rama; rasa-maya — mellifluous; vapusau — two bodies; syama-gauranga-rupau — black and gold forms; hunkaraih — with roars; simha-nadair — with sounds of the lion; jaya-jaya-dhvanibhis — with sounds of "jaya. jaya.," victory; tandavair — with ecstatic dancing; apy — really; abhiksnam — incessant; sarvesam — of all of them; prema-data — the donor of love; jayati — glory be; sa — He; gadadharino — of Gadadhara; darsa-purnah — fulfilled eyes.

Шри Нитьянанда Рама, гуру всех рас, ум которого всецело поглощён Гаура-премой, смотрел вместе с другими бхактами на эти две формы, черную и золотую, олицетворяющие трансцендентные вкусы. От восторга Он ревел, словно лев и громко скандировал: "Джая! Джая! Вся слава тому, кто дарует любовь всем и каждому! Слава Господу, образ которого приковывает внимание и взоры Гададхары!"

ТЕКСТ 17

tada — then; eva — verily; sri-krsna-samajnaya — by the order of Lord jagannatha; su-dhir — the highly intelligent priest; mmalya — garland; samadaya — presenting; tulasi-vimisrakam — interwoven with tulasI leaves; sri-gaura-candraya — unto the golden moon-like Lord; sa — He; bhakta-manine — unto one who honors His devotee; sa-bhakta-vargaya — to the assembly of devotees; dadau — he gave; maha-matih — very intelligent.

Затем, по воле Джаганнатхи, дарующего благословения почитающим Его бхактам, сведущий и проницательный служитель храма почтительно преподнёс Господу Гауре, окруженному преданными, гирлянду с вплетёнными в неё листьями туласи.

ТЕКСТ 18

prasada — sign of grace; mala — the garland; jagat-isvarasya — of the Lord of the universe; prema-asru — tears of love; purna — filled; kila — indeed; loka-pavana — the savior of mankind; sa-bhakta-varga — with the assembly of devotees; pulaka — thrill-bumps; akula — eagerly; avrta — covered; jagraha — took; murdhna — upon His head; pranaman — bowing flat; svayam — spontaneously; hari — the remover of sin.

Глаза Шри Хари, спасителя человечества, наполнились слезами премы, а тело затрепетало как в лихорадке. Хари поднёс к голове прасад-малу [знак милости] Шри Джагадишвары и упал перед Божеством ниц.

Так заканчивается шестнадцатая сарга третьей пракрамы, "Даршан Господа Джаганнатхи", великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.

* * *

САРГА 3 .17


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 171; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.035 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь