Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
О Ваидарбхй, будучи недальновидной, ты не понимала этого и потому выбрала своим супругом Меня, хотя у Меня нет никаких достоинств и только нищие в заблуждении своем прославляют Меня.
ТЕКСТ 17 атхатмано 'нурупам ваи бхаджасва кшатрийаршабхам атха — теперь; атманах — для тебя; анурупам — подходящего; ваи — несомненно; бхаджасва — пожалуйста, прими; кшатрийа-ршабхам — лучшего из всех представителей царского сословия; йена — с чьей помощью; твам — ты; ашишах — надежды; сатйах — сбывшиеся; иха — в этой жизни; амутра — в следующей жизни; ча — также; лапсйасе — обретешь. Теперь тебе следует выбрать для себя более достойного супруга, лучшего из всех представителей царского сословия, который поможет тебе обрести все, чего ты желаешь, как в этой жизни, так и в будущей. КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна продолжает дразнить Свою прекрасную жену, желая пробудить в ней любовный гнев. ТЕКСТ 18 чаидйа-шалва-джарасандха дантавакрадайо нрпах чаидйа-шалва-джарасандха-дантавакра-адайах — Чайдья (Шишупала), Шалва, Джарасандха и другие; нрпах — цари; мама — Меня; двишанти — ненавидят; вама-уру — о прекраснобедрая; рукмй — Рукми; ча апи — также: тава — твой; агра-джах — старший брат. О прекраснобедрая, Шишупала, Шалва, Джарасандха, Дантавакра и многие другие цари, да и твой старший брат Рукми, ненавидят Меня. ТЕКСТ 19 тешам вирйа-мадандханам дрптанам смайа-нуттайе тешам — их; вйрйа- — своей силой; мада — опьянением; андханам — ослепленных; дрптанам — гордых; смайа — спесь; нуттайе — чтобы сбить; анита аси — ты была взята в жены; майа — Мной; бхадре — о добродетельная женщина; теджах — силу; упахарата — уничтожая; асатам — злодеев. О добродетельная женщина, Я увез тебя лишь затем, чтобы сбить спесь с этих царей, ослепленных и одурманенных властью. Я хотел лишь поумерить силу этих злодеев. ТЕКСТ 20 удасина вайам нунам на стрй-апатйартха-камуках удасйнах — равнодушны; вайам — Мы; нунам — поистине; на — не; стрй — к женам; апатйа — детям; артха — и богатству; камуках — стремясь; атма-лабдхйа — находя удовлетворение в Себе: асмахе — Мы остаемся; пурнах — полны; гехайох — к телу и дому; джйотих — как огонь; акрийах — не занятые никакими делами. Мне нет никакого дела до жен, детей и богатства. Всегда удовлетворенный внутри, Я не стремлюсь трудиться ради тела и дома: напротив, Я, словно свет, просто наблюдаю за происходящим. ТЕКСТ 21 шрй-шука увача шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; этават — это; уктва — сказав; бхагаван — Верховный Господь; атманам — себя; валлабхам — Его возлюбленной; ива — как; манйаманам — считая; авишлешат — оттого что (Он) никогда не разлучался (с ней); тат — той; дарпа — гордости; гхнах — сокрушитель; упарамат — остановился. Шукадева Госвами сказал: Рукмини считала, что Господь любит ее больше всех, так как Он никогда не расставался с ней. Сказав ей все это, Он нанес удар по гордости царицы. После этого Господь замолчал. ТЕКСТ 22 ити трилокеша-патес тадатманах прийасйа девй ашрута-пурвам априйам ити — так; три-лока — трех миров; йша — повелителей; патех — господина; тада — тогда; атманах — от своего; прийасйа — возлюбленного; девй — богиня, Рукмини; ашрута — никогда не слышала; пурвам — раньше; априйам — неприятные слова; ашрутйа — услышав; бхйта — испуганная; хрди — в сердце; джата — рожденная; вепатхух — дрожь; чиншам — беспокойство; дурантам — ужасное; рудатй — рыдания; джагама ха — она испытала. Богиня Рукмини никогда прежде не слышала от своего возлюбленного, повелителя всех правителей мира, таких неприятных слов, а потому очень испугалась. Сердце ее бешено заколотилось. Не в силах сдержать своего волнения, она зарыдала. ТЕКСТ 23 пада су-джатена накхаруна-шрййа бхувам ликхантй ашрубхир анджанаситаих пада — своими стопами; су-джатена — очень нежными; накха — их ногтей; аруна — красноватым; шрййа — со светом; бхувам — землю; ликхантй — скребя; ашрубхих — слезами; анджана — от подводки; аситаих — которые были черными; асинчатй — сбрызгивая; кункума — от порошка кункумы; рушитау — красные; ста-нау — груди; тастхау — она стояла; адхах — вниз; мукхй — ее лицо; ати — необычайного; духкха — от горя; руддха — прерывалась; вак — ее речь. Она скребла пол своими нежными стопами, на которых лежал отблеск ее розовых ногтей, а слезы, черные от сурьмы, которой были подведены ее глаза, закапали ей на грудь, посыпанную кункумой. Она стояла, опустив голову, и в горле ее застрял комок от горя. ТЕКСТ 24 тасйах су-духкха-бхайа-шока-винашта-буддхер хастач чхлатхад-валайато вйаджанам папата тасйах — ее; су-духкха — великим горем; бхайа — страхом; шока — и скорбью; винашта — омраченный; буддхех — чей разум; хастат — с руки; шлатхат — соскользнувшие; валайатах — чьи браслеты; вйаджанам — опахало; папата — упавшее; дехах — ее тело; ча — также; виклава — возбужденный; дхийах — чей ум; сахаса эва — внезапно; мухйан — потеряв сознание; рамбха — банановое дерево; ива — словно; вайу — ветром; вихатах — поваленное; правикйрйа — рассыпавшиеся; кешан — ее волосы. Ум Рукмини охватили горе, страх и скорбь. Браслеты соскользнули с ее запястий, и опахало выпало из рук. Не понимая, что происходит, она внезапно лишилась чувств и с разметавшимися волосами рухнула наземь, словно банановое дерево, поваленное ветром. КОММЕНТАРИЙ: Потрясенная словами Господа Кришны, Рукмини не понимала, что Он просто дразнит ее, а потому в ее теле проявились признаки экстатического горя. Шрила Вишванатха Чакраварти называет эти признаки экстазом саттвика, который начинается с оцепенения и заканчивается потерей сознания. ТЕКСТ 25 тад дрштва бхагаван кршнах прийайах према-бандханам тат — это; дрштва — видя; бхагаван — Верховный Господь; кршнах — Кришна; прийайах — Своей возлюбленной; према — чистой любовью к Богу; бандханам — узы; хасйа — Его шуток; праудхим — истинный смысл; аджанантйах — которая не могла понять; карунах — милосердный; сох — Он; анвакампата — ощутил жалость. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-08; Просмотров: 172; Нарушение авторского права страницы