Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Рождение и другие изменения происходят только с телом, а не с душой, подобно тому как меняются лунные фазы, а сама луна остается при этом неизменной, хотя новолуние можно назвать «смертью» луны.



КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Баларама объясняет, как обусловленные души отождествляют себя с телом и как можно освободиться от этого отождествления. Несомненно, каждый человек считает себя молодым или старым, здоровым или больным, однако все эти обозначения — просто иллюзия, такая же, как представление о том, что луна убывает или прибывает. Отождествляя себя с материальным телом, мы теряем возможность понять природу души.

ТЕКСТ 48

йатха шайана атманам вишайан пхалам эва ча
анубхункте 'пй асатй артхе татхапнотй абудхо бхавам

йатха — как; шайанах — спящий человек; атманам — себя; вишайан — объекты чувств; пхалам — плоды; эва — несомненно; ча — также; анубхункте — ощущает; апи — даже; асати артхе — в том, что нереально; татха — так; апноти — испытывает; абудхах — неразумный; бхавам — материальное существование.


Подобно тому как спящий видит во сне самого себя, объекты чувственного наслаждения и плоды своих трудов, те, кто не отличается разумом, ведут материальное существование.

КОММЕНТАРИЙ: В шрути говорится: асанго хй айам пурушах — «Живое существо никак не связано с материальным миром». Именно это объясняется в данном стихе. Похожее утверждение есть в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (11.22.56):

артхе 'хй авидйамане 'пи самсртир на нивартате
дхйайато вишайан асйа свапне 'нартхагамо йатха

«Для того, кто постоянно думает о наслаждениях, материальная жизнь, при всей ее эфемерности, длится, словно бесконечный дурной сон».

ТЕКСТ 49

тасмад аджнана-джам шоком атма-шоша-вимоханам
таттва-джнанена нирхртйа сва-стха бхава шучи-смите

тасмат — поэтому; аджнана — из невежества; джам — рожденную; шоком — скорбь; атма — тебя; шоша — иссушающую; вимоханам — и вводящую в заблуждение; таттва — истины; джнанена — знанием; нирхртйа — рассеивая; сва-стха — утвердившейся в своем естественном настроении; бхава — пожалуйста, будь; шучи-смите — о ты, чья улыбка чиста.



Развей же трансцендентным знанием свою печаль, которая ослабляет и вводит в заблуждение твой ум. Стань такой же, как прежде, о царевна с невинной улыбкой.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Баларама напоминает Шримати Рукмини, что она — вечная богиня процветания, которая участвует в играх Всевышнего в этом мире, а потому ей не пристало печалиться.

ТЕКСТ 50

шрй-шука увача
эвам бхагавата танвй рамена пратибодхита
ваиманасйам паритйаджйа мано буддхйа самададхе

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бхагавата — Верховным Господом; танвй — стройная Рукмини; рамена — Баларамой; пратибодхита — просвещенная; ваиманасйам — свое уныние; паритйаджйа — оставив; манах — свой ум; буддхйа — разумом; самададхе — успокоила.

Шукадева Госвами сказал: Вняв речам Господа Баларамы, стройная Рукмини позабыла о своей печали и с помощью духовного разума успокоила свой ум.

ТЕКСТ 51

пранавашеша утсршто двидбхир хата-бала-прабхах
смаран вирупа-каранам витатхатма-маноратхах
чакре бходжакатам нама нивасайа махат пурам

прана — его жизненный воздух; авашешах — оставшийся лишь; утшрштах — изгнанный; двидбхих — своими врагами; хата — уничтожена; бала — его сила; прабхах — и сияние тела; смаран — вспоминая; вирупа-каранам — о том, как его обезобразили; витатха — не сбывшиеся; атма — его; манах-ратхах — желания; чакре — он построил; бходжа-катам нама — названный бходжаката; нивасайа — для своего проживания; махат — большой; пурам — город.





Изгнанный своими врагами, лишившийся телесной силы и сияния, Рукми, которому оставили только жизнь, не мог забыть о том, как его обезобразили. В отчаянии он выстроил для себя большой город и назвал его Бходжаката.

ТЕКСТ 52

ахатва дурматим кршнам апратйухйа йавийасим
кундинам на правекшйамйтй уктва татравасад руша

ахатва — не убив; дурматим — злокозненного; кршнам — Кришну; апратйухйа — не вернув; йавййасйм — мою младшую сестру; кундинам — в Кундину; на правекшйами — я не войду; ити — так; уктва — сказав; татра — там (на том же месте, где его обезобразили); авасат — он поселился; руша — в гневе.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-08; Просмотров: 160; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.007 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь