Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Сленг, образованный путем слиянием слов.



- Who belongsa this? = To whom does this belong?  - Чьё это?

- How’sa bou? - Как поживаешь, мой мальчик?

Сленг, образованный путем сокращения основы слова/урезания слов.

 - Malted = malted milk - молочный коктейль.

 - Bud = buddy - друг, дружище.

- Dorm = dormitory - общежитие.

Сленг, образованный путем трансформации значения слова в другую часть речи, связанную по смыслу.

- Date - назначать свидание.

Произошла конверсия этого глагола в существительное « date » - человек, с которым назначено свидание.

Сленг, являющийся элементом разговорной речи.

- Oh, shoot! - вот беда-то! Это восклицание является эвфемистическим (вместо «черт возьми»).

- I’II bet you are - Ну да! Рассказывай!

- bingo - Оп! – И готово!

Сленг, употребляющийся для эмоционального усиления.

- What all = what – Ну и что!?

- He said, and beat it on me - Сказал он и смылся (от меня).

- All three of them stood on me - они взяли и встали (оставили меня сидеть).

Наличие в данных предложениях непереводимого на русский язык местоименного дополнения «on me » имеет эмоциональное значение, т.к. указывает на определенный результат действия.

По результатам проведенного анализа было выявлено, что наиболее часто встречающийся в романе сленг относится к элементам разговорной речи – 17%.

Далее, по принадлежности к тексту следует сленг, использующийся при описании людей – 13 %.

Употребляющийся для подтверждения недоверия говорящего и его честных намерений использовано 11% сленга.

9% сленговых выражений использовано для обозначения отношения говорящего к предмету.

8% сленга употребляется в разговоре о девушках и отношениях с ними, а также сленга, образованного путем слияния слов.

Сленг, взятый из терминологии психоанализа, употребляющийся для эмоционального усиления, имеющий образное значение и образованный через трансформацию слова в другую часть речи с тем же значением имеет 2%.

1% сленговых выражений от общего количества выражает отношение говорящего к какому-либо месту действия, подражающий книжному стилю речи, обозначающий какой-либо предмет или явление, а также сленг, относящийся к тематике «образование».

Результаты анализа на сопоставление американского молодежного сленга, используемого в языке, в течение 50 лет (сленговые выражения из романа «Над пропастью во ржи» и сленг, употребляемый героями популярного в настоящее время подросткового американского сериала «Skins») следующие.

25% сленговых выражений не претерпели каких-либо видоизменений, т.е. остались прежними и употребляются американской молодежью в настоящее время.

 

To horse around дурачиться
Gimme сокращенный вариант фразы «give me» - дай, подай мне
Cut it out прекрати, заканчивай, завязывай, остановись

 

75% сленга изменили словесную форму.

 

Сленг в романе Сленг в сериале «Skins» Значение
Screwed-up                           Nuts/Loca                              сумасшедший, безумный  
Cut classes                                Ditch пропускать занятия в школе/университете
Dopy                                 Dam/damn                                 глупый, идиотский
To give somebody a lot of horse manure about what something to crank it on врать, выдумывать, сочинять
Any dope Dumbass придурок, идиот, болван
It killed somebody                        ROFL умереть можно со смеху
To get wise with her To score клеить кого-то, приставать
To get stinking                                  Slizzard  сильно пьяный
To be an exhibitionist                       Stunt выпендриваться, выступать

Выводы

Проведенный анализ сленга позволяет сделать следующее заключение:

Наиболее часто употребляемый сленг относится к элементам разговорной речи.

Наименее употребительными являются сленговые выражения, подражающие книжный стиль.

25% сленговых выражений, как правило, не претерпевает изменений.

75% сленга меняют словесную форму, что является показателем динамичности, быстрой смене, стихийности.

Сленг – это важная и неотъемлемая частица любого языка.

Сленг – это постоянное словотворчество, в основе которого лежит принцип языковой игры, имеющий строгие правила уместности и адекватности.

 

                 Библиографический список

 

  1. Сленг. [Электронный ресурс]. - http://ru.wikipedia.org/wiki/ (28.11.2013).
  2. Slang. [Electronic resource]. - http://longmandictionaries.com (28.11.2013).
  3. Slang. [Electronic resource]. - http://oxforddictionaries.com (28.11.2013).
  4. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка [Текст] / А. И. Гальперин. - М., 1958. - 459 с.
  5. Skins. [Electronic resource]. - http://www.informit.com (20.11.2012).
  6. Salinger J. D. The Catcher In The Rye [Текст] / J. D. Salinger. – St.-Petersburg, 2009. - 288 p.

 

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-09; Просмотров: 391; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.012 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь