Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Яростно дует ветер, взметая повсюду пыль и нагоняя тьму. Облака повсюду изливают кровавые несчастья.



 

Стих 17

स ू र ् य ं ह त प ् र भ ं प श ् य ग ् र ह म र ् द ं म ि थ ो द ि व ि ।
स स ङ ् क ु ल ै र ् भ ू त ग ण ै र ् ज ् व ल ि त े इ व र ो द स ी ॥ १ ७ ॥

сурйам хата-прабхам пашйа граха-мардам митхо диви
сасанкулаир бхута-ганаир джвалите ива родаси

 

сурйам - солнце; хата-прабхам - его лучи отклоняются; пашйа - взгляни; граха-мардам - столкновения звезд; митхах - между собою; диви - в небе; са-санкулаих - смешиваются с; бхута-ганаих - живыми существами; джвалите - вспыхивают; ива - как если бы; родаси - плача.

 

Солнце тускнеет, и кажется, что звезды сражаются друг с другом. В замешательстве живые существа как будто горят в огне и рыдают.

 

 

Стих 18

 

न द ् य ो न द ा श ् च क ् ष ु भ ि त ा ः स र ा ं स ि च म न ा ं स ि च ।
न ज ् व ल त ् य ग ् न ि र ा ज ् य े न क ा ल ो ऽ य ं क ि ं व ि ध ा स ् य त ि ॥ १ ८ ॥

надйо надаш ча кшубхитах сарамси ча манамси ча
на джвалатй агнир аджйена кало 'йам ким видхасйати

 

надйах - реки; надах ча - и притоки; кшубхитах - взволнованы; сарамси - водоемы; ча - и; манамси - ум; ча - и; на - не; джвалати - зажигает; агних - огонь; аджйена - с помощью масла; калах - время; айам - необычное; ким - что; видхасйати - происходит.

 





Реки, их притоки, пруды, водохранилища и ум взволнованы. Масло уже не разжигает огонь. Что за странное время? Что должно случиться?

 

 

Стих 19

 

न प ि ब न ् त ि स ् त न ं व त ् स ा न द ु ह ् य न ् त ि च म ा त र ः ।
र ु द न ् त ् य श ् र ु म ु ख ा ग ा व ो न ह ृ ष ् य न ् त ् य ृ ष भ ा व ् र ज े ॥ १ ९ ॥

на пибанти станам ватса на духйанти ча матарах
рудантй ашру-мукха гаво на хришйантй ришабха врадже

 

на - не; пибанти - сосут; станам - вымя; ватсах - телята; на - не; духйанти - позволяют доить; ча - и; матарах - коровы; руданти - плачут; ашру-мукхах - со слезами на глазах; гавах - коровы; на - не; хришйанти - радуются; ришабхах - быки; врадже - на пастбищах.



Коровы не дают молока, а телята не сосут вымя. Они стоят и плачут, и глаза их полны слез. А быков больше не радуют пастбища.

 

 

Стих 20

 

द ै व त ा न ि र ु द न ् त ी व स ् व ि द ् य न ् त ि ह ् य ु च ् च ल न ् त ि च ।
इ म े ज न प द ा ग ् र ा म ा ः प ु र ो द ् य ा न ा क र ा श ् र म ा ः ।
भ ् र ष ् ट श ् र ि य ो न ि र ा न न ् द ा ः क ि म घ ं द र ् श य न ् त ि न ः ॥ २ ० ॥

даиватани рудантива свидйанти хй уччаланти ча име джана-пада грамах
пуродйанакарашрамахбхрашта-шрийо ниранандах ким агхам даршайанти нах

 

даиватани - Божества в храмах; руданти - как будто плачут; ива - словно; свидйанти - потеют; хи - несомненно; уччаланти -словно уходят; ча - также; име - эти; джана-падах - города; грамах - деревни; пура - селения; удйана - сады; акара - рудники; ашрамах - жилища; бхрашта - лишенные; шрийах - красоты; ниранандах - утратившие счастье; ким - какие же; агхам - несчастья; даршайанти - проявятся; нах - нам.

 




Кажется, что Божества в храме плачут, сетуют и покрываются испариной. Они как будто хотят уйти. Города же, поселки, деревни, сады, рудники и обители отшельников лишились своей красоты, и счастье покинуло их. Я не знаю, какое бедствие ожидает нас.

 

Стих 21

 

म न ् य ए त ै र ् म ह ो त ् प ा त ै र ् न ू न ं भ ग व त ः प द ै ः ।
अ न न ् य प ु र ु ष श ् र ी भ ि र ् ह ी न ा भ ू र ् ह त स ौ भ ग ा ॥ २ १ ॥

манйа этаир махотпатаир нунам бхагаватах падаих
ананйа-пуруша-шрибхир хина бхур хата-саубхага

 

манйе - я принимаю это как должное; этаих - всеми этими; маха - великими; утпатаих - расстройствами; нунам - из-за отсутствия; бхагаватах - Личности Бога; падаих - знаки на подошве; ананйа - необычайные; пуруша - Верховной Личности; шрибхих - благоприятными знаками; хина - нет больше; бхух - на Земле; хата-саубхага - несчастной.

 



Я думаю, что все эти аномалии на Земле указывают на какуюто великую потерю для всего мира. Земле выпала удача носить на себе отпечатки лотосных стоп Господа. Но эти признаки говорят о том, что все это уже в прошлом.

 

 

Стих 22

 

इ त ि च ि न ् त य त स ् त स ् य द ृ ष ् ट ा र ि ष ् ट े न च े त स ा ।
र ा ज ् ञ ः प ् र त ् य ा ग म द ् ब ् र ह ् म न ् य द ु प ु र ् य ा ः क प ि ध ् व ज ः ॥ २ २ ॥

ити чинтайатас тасйа дриштариштена четаса
раджна(гйа)х пратйагамад брахман йаду-пурйах капи-дхваджах

 

ити - таким образом; чинтайатах - думая про себя; тасйа - он; дришта - созерцая; ариштена - дурные предзнаменования; четаса - умом; раджна(гйа)х - царь; прати - обратно; агамат - вернулся; брахман - о брахман; йаду-пурйах - из царства Йаду; капи-дхваджах - Арджуна.

 



О брахман Шаунака, когда Махараджа Йудхиштхира, обнаружив зловещие знаки, появившиеся в то время на Земле, пребывал в раздумье, из города Йадавов (Двараки) вернулся Арджуна.

 

Стих 23

त ं प ा द य ो र ् न ि प त ि त म य थ ा प ू र ् व म ा त ु र म ् ।
अ ध ो व द न म ब ् ब ि न ् द ू न ् स ृ ज न ् त ं न य न ा ब ् ज य ो ः ॥ २ ३ ॥

там падайор нипатитам айатха-пурвам атурам
адхо-ваданам аб-биндун сриджантам найанабджайох

там - его (Арджуны); падайох - к стопам; нипатитам - склонился; айатха-пурвам - невиданный; атурам - унылый; адхах-ваданам - с поникшей головой; ап-биндун - капли воды; сриджантам - создавая; найана-абджайох - из лотосоподобных глаз.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 152; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.042 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь