Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Dabei sieht sie Sven mit ernsthaften Kinderaugen an. Svens Augen werden schmal, er schaut Thesi an, wie Sven Frauen ansieht, die ihm gefallen.



 

157. «Du, Bumsi (ты, Бумси)», lä chelt er und hebt das Glas (улыбается он и поднимает бокал).

«Skaal! »

«Skaal! » erwidern Karen, Betsy, Gary und John hö flich (вежливо отвечают Карен, Бетси, Гари и Джон).

Dann sagt Karen schnell (затем Карен поспешно говорит): «Sven, wir wollten doch noch ein bisschen auf Bakken herumlaufen, ich glaube, wir gehen jetzt (Свен, мы ведь хотели немного прогуляться по Баккен, я думаю, мы сейчас пойдем)! »

Sven steht sofort auf, groß es Hä ndeschü tteln fä ngt an und ein Disput zwischen Sven und John, beide wollen die ganze Rechnung bezahlen (Свен тотчас встает, начинаются рукопожатия и спор между Свеном и Джоном, оба хотят полностью оплатить счет; der Dispú t). «Ich darf noch mal auf die Rutschbahn, ihr habt es mir so gut wie versprochen (я могу пойти еще раз на аттракционы /горки/, вы мне это почти обещали)», sagt Thesi unterdessen zu Gary (говорит между тем Тези Гари).

«Rutschbahn (аттракционы; die Rutschbahn – наклонный спуск, горка / для катания /)! » ruft Sven begeistert, vergisst seinen Disput mit John (восхищенно кричит Свен, забывает свой спор с Джоном), «ihr geht noch zur Rutschbahn (вы пойдете еще на аттракционы)? Wir kommen mit, Karen, wir fahren auch noch Rutschbahn (мы пойдем с вами, Карен, мы тоже прокатимся на аттракционе)! »

Stehen sie also wieder vor der Rutschbahn (итак, они снова стоят перед аттракционом). John und Betsy streiken: sie wollen nicht noch einmal den Magen im Hals spü ren (Джон и Бетси отказываются принимать участие: они не хотят снова почувствовать свой желудок в горле = снова почувствовать приступы тошноты; streiken – бастовать). Steigt also Thesi mit Gary in einen kleinen Waggon, hinter ihnen sitzen Sven und Karen (итак, Тези с Гари поднимаются в маленький вагон, за ними сидят Свен и Карен; der Waggó n).

 

157. «Du, Bumsi», lä chelt er und hebt das Glas. «Skaal! »

«Skaal! » erwidern Karen, Betsy, Gary und John hö flich.

Dann sagt Karen schnell: «Sven, wir wollten doch noch ein bisschen auf Bakken herumlaufen, ich glaube, wir gehen jetzt! »

Sven steht sofort auf, groß es Hä ndeschü tteln fä ngt an und ein Disput zwischen Sven und John, beide wollen die ganze Rechnung bezahlen. «Ich darf noch mal auf die Rutschbahn, ihr habt es mir so gut wie versprochen», sagt Thesi unterdessen zu Gary.

«Rutschbahn! » ruft Sven begeistert, vergisst seinen Disput mit John, «ihr geht noch zur Rutschbahn? Wir kommen mit, Karen, wir fahren auch noch Rutschbahn! »

Stehen sie also wieder vor der Rutschbahn. John und Betsy streiken: sie wollen nicht noch einmal den Magen im Hals spü ren. Steigt also Thesi mit Gary in einen kleinen Waggon, hinter ihnen sitzen Sven und Karen.

158. Thesis Haare fliegen (волосы Тези развеваются на ветру). Thesi schreit, ihr Schrei geht unter im Gebrü ll der anderen, sie dreht sich um und sieht Sven an (Тези кричит, ее крик растворяется в реве других, она оборачивается и смотрит на Свена; das Gebrü ll; der Schrei). Svens Gesicht ist ganz jung geworden, er hä lt Karen umschlungen, jetzt beugt er sich vor und packt Thesi an der Schulter (лицо Свена стало совсем молодым, он держит в объятиях Карен, сейчас он наклоняется и хватает Тези за плечо; j-n umschlungen halten – держать кого-либо в объятиях): «Schö n, Thesi, was (здорово, Тези, так ведь)? »

Thesi gibt keine Antwort, sie schaut Svens Gesicht an, alles ist vergessen, 'rauf, 'runter vielleicht stü rzen wir ab, aber – wir spü ren, dass wir leben (Тези не отвечает, она смотрит в лицо Свену, все забыто, вверх, вниз, возможно, мы сорвемся, но – мы чувствуем, что мы живем). Alles dreht sich, es ist herrlich, bisschen schwindlig zu sein, Svens Gesicht ist nah, wir fahren wieder Rutschbahn, Sven – jetzt kommt der dunkle Schacht, die Rä der quietschen, wir gleiten langsam zu den bunten Lichtern zurü ck, schade – es ist schon aus (все кружится, это великолепно, когда у тебя немного кружится голова, лицо Свена рядом, мы снова катаемся на аттракционе, Свен – сейчас будет темная шахта, колеса скрипят, мы медленно скользим назад к пестрым огням, жаль – все уже закончилось; schwindlig – головокружительный, подверженный головокружениям; das Rad).

Sven steht auf und stü tzt Karen, Karens Gesicht ist blass und bö s (Свен встает и поддерживает Карен, лицо Карен бледное и злое). «Scheuß lich (отвратительно)», sagt Karen.

«Nun – komm schon, Thesi (ну – пойдем же, Тези)! » mahnt Gary (требует Гари). Aber Thesi rü hrt sich nicht, sitzt da und fü hlt sich wohl (но Тези не двигается, она сидит и чувствует себя прекрасно).

 

158. Thesis Haare fliegen. Thesi schreit, ihr Schrei geht unter im Gebrü ll der anderen, sie dreht sich um und sieht Sven an. Svens Gesicht ist ganz jung geworden, er hä lt Karen umschlungen, jetzt beugt er sich vor und packt Thesi an der Schulter: «Schö n, Thesi, was? »

Thesi gibt keine Antwort, sie schaut Svens Gesicht an, alles ist vergessen, 'rauf, 'runter vielleicht stü rzen wir ab, aber – wir spü ren, dass wir leben. Alles dreht sich, es ist herrlich, bisschen schwindlig zu sein, Svens Gesicht ist nah, wir fahren wieder Rutschbahn, Sven – jetzt kommt der dunkle Schacht, die Rä der quietschen, wir gleiten langsam zu den bunten Lichtern zurü ck, schade – es ist schon aus.

Sven steht auf und stü tzt Karen, Karens Gesicht ist blass und bö s. «Scheuß lich», sagt Karen.

«Nun – komm schon, Thesi! » mahnt Gary. Aber Thesi rü hrt sich nicht, sitzt da und fü hlt sich wohl.

 

159. «Ich? Ich fahr' noch einmal (я? я прокачусь еще раз)», sagt sie zufrieden, der Rutschbahnkondukteur kommt vorbei (говорит она с довольным видом, кондуктор проходит мимо; zufrieden – довольный, удовлетворенный) – «Guter Mann, ich fahr' noch einmal, und diesmal sausen wir noch schneller (добрый человек, я поеду еще раз, и в этот раз давайте понесемся еще быстрее).» Dabei hä lt sie ihm fü nfundzwanzig ö re entgegen (при этом она протягивает ему двадцать пять эре). Fü nfundzwanzig ö re, und das Leben wird wieder herrlich sein (двадцать пять эре, и жизнь снова станет прекрасной). «Natü rlich, Thesi, alte – wir fahren noch mal (конечно, Тези, старина – мы едем еще раз)», ruft Sven und sitzt plö tzlich neben Thesi (кричит Свен и садится вдруг рядом с Тези).

Der Rutschbahnkondukteur pfeift wie ein richtiger Kondukteur, Karen steht fassungslos neben der Bahn, Gary nimmt sie am Arm (кондуктор аттракциона свистит, как настоящий кондуктор, Карен стоит, растерявшись, рядом с железной дорогой, Гари берет ее за руку): «Kommen Sie, wir warten unten (пойдемте, мы подождем внизу).»

Mit Gequietsch und Geschü ttel geht es wieder los, Thesi winkt (с визгом и тряской аттракцион снова начинает работать, Тези машет рукой) «Hallo, Gary (привет, Гари)! – Dort sind ja John und Betsy – hallo, ich fahr noooch maaal (там стоят Джон и Бетси – привет, я еду еще раз)...! »

 

159. «Ich? Ich fahr' noch einmal», sagt sie zufrieden, der Rutschbahnkondukteur kommt vorbei – «Guter Mann, ich fahr' noch einmal, und diesmal sausen wir noch schneller.» Dabei hä lt sie ihm fü nfundzwanzig ö re entgegen. Fü nfundzwanzig ö re, und das Leben wird wieder herrlich sein. «Natü rlich, Thesi, alte – wir fahren noch mal», ruft Sven und sitzt plö tzlich neben Thesi.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 195; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.013 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь