Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Der Rutschbahnkondukteur pfeift wie ein richtiger Kondukteur, Karen steht fassungslos neben der Bahn, Gary nimmt sie am Arm: «Kommen Sie, wir warten unten.»



Mit Gequietsch und Geschü ttel geht es wieder los, Thesi winkt «Hallo, Gary! – Dort sind ja John und Betsy – hallo, ich fahr noooch maaal...! »

 

160. 'rauf, 'runter (вверх, вниз). Vor ihnen sitzt ein Liebespaar, das Mä del presst sich an den Mann (перед ними сидит влюбленная пара, девушка прижимается к мужчине; das Liebespaar). Jetzt geht es langsam aufwä rts, Thesis Gesicht ist zurü ckgeworfen, sie hat die Augen zu, die Nachtluft riecht nach Kastanienkerzen (сейчас они медленно едут вверх, Тези откинула назад свое лицо, она закрыла глаза, ночной воздух пахнет каштановыми свечами). Sie spü rt einen Arm um ihre Schultern (она чувствует руку на своем плече). Da lä sst sie die Augen zu, es ist doch nichts dabei, es ist doch Sven, sie ist mit Sven schon hundertmal Rutschbahn gefahren, er wird auch nicht schwindlig und kriegt auch nicht genug (она оставляет глаза закрытыми = она не открывает глаз, ничего страшного, это ведь Свен, она уже сотню раз каталась со Свеном на аттракционах, у него тоже не будет кружиться голова и ему тоже не будет достаточно /катания на аттракционе/ = ему хочется кататься еще и еще). Jetzt sind sie oben – und jetzt sausen sie, sie sausen hinunter, Thesi reiß t die Augen auf, der Mann vorn hat beide Arme um sein Mä del geschlungen, das Mä del quietscht begeistert, irgendwo tief unten sind John und Karen, irgendwo unten – nein, nirgendwo sind sie, ausgelö scht aus Thesis Erinnerung, es gibt nur Sven und Rutschbahn (сейчас они наверху – а теперь они несутся, несутся вниз, Тези открывает глаза, мужчина впереди обнял свою девушку обеими руками, девушка восхищенно визжит, где-то далеко внизу стоят Джон и Карен, где-то внизу – нет, они нигде, стерты из воспоминаний Тези, только Свен и аттракцион) –.

«Au, Sven, du bist verrü ckt (Свен, ты сумасшедший)! » lacht Thesi, weil Sven seine Finger in ihren Arm krallt, er tut das immer, wenn ihm etwas Spaß macht (смеется Тези, потому что Свен цепко обхватывает своими пальцами ее руку, он делает так всегда, когда что-то доставляет ему удовольствие). Jetzt geht es zum letztenmal hinunter, und jetzt kommt noch der kleine dunkle Schacht, hier wird der Mann vorn sein Mä del schnell bissel knutschen (сейчас они в последний раз опустятся вниз, а теперь будет маленькая темная шахта, здесь мужчина впереди немного быстренько потискает свою девушку). In Ordnung – im Schacht kichert das Mä del vorn erfreut auf (в порядке – в шахте девушка впереди обрадовано хихикает). Thesi ist ganz still (Тези совсем притихла). Sie gleiten ins Dunkle, und sie rü ckt von Sven etwas ab, sie presst die Lippen zusammen – da spü rt sie Svens Mund (они скользят в темноту, и она немного отдвигается от Свена, она сжимает губы – тут она чувствует рот Свена). Ganz hart fä llt er auf ihren Mund, und Thesis Lippen geben nach (очень резко он набрасывается на ее рот, и губы Тези поддаются; nachgeben – уступать, поддаваться).

 

160. 'rauf, 'runter. Vor ihnen sitzt ein Liebespaar, das Mä del presst sich an den Mann. Jetzt geht es langsam aufwä rts, Thesis Gesicht ist zurü ckgeworfen, sie hat die Augen zu, die Nachtluft riecht nach Kastanienkerzen. Sie spü rt einen Arm um ihre Schultern. Da lä sst sie die Augen zu, es ist doch nichts dabei, es ist doch Sven, sie ist mit Sven schon hundertmal Rutschbahn gefahren, er wird auch nicht schwindlig und kriegt auch nicht genug. Jetzt sind sie oben – und jetzt sausen sie, sie sausen hinunter, Thesi reiß t die Augen auf, der Mann vorn hat beide Arme um sein Mä del geschlungen, das Mä del quietscht begeistert, irgendwo tief unten sind John und Karen, irgendwo unten – nein, nirgendwo sind sie, ausgelö scht aus Thesis Erinnerung, es gibt nur Sven und Rutschbahn –. «Au, Sven, du bist verrü ckt! » lacht Thesi, weil Sven seine Finger in ihren Arm krallt, er tut das immer, wenn ihm etwas Spaß macht. Jetzt geht es zum letztenmal hinunter, und jetzt kommt noch der kleine dunkle Schacht, hier wird der Mann vorn sein Mä del schnell bissel knutschen. In Ordnung – im Schacht kichert das Mä del vorn erfreut auf. Thesi ist ganz still. Sie gleiten ins Dunkle, und sie rü ckt von Sven etwas ab, sie presst die Lippen zusammen – da spü rt sie Svens Mund. Ganz hart fä llt er auf ihren Mund, und Thesis Lippen geben nach.

 

161. Sie kommen aus dem Dunkel in die roten und gelben Lichter, da sind Karen, John, Gary und Betsy, sie erwarten mit hö flichem Lä cheln die kleine Bahn (они выбираются из темноты к красным и желтым огням, тут Карен, Джон, Гари и Бетси, они ждут с вежливыми улыбками маленький поезд). Thesi und Sven sitzen steif und fremd nebeneinander (Тези и Свен сидят рядом друг с другом неподвижно и отчужденно).

«Karen, es war so lustig (Карен, это было так весело)! » ruft Sven, und Karen nickt ihm frö hlich zu (кричит Свен, и Карен радостно кивает ему). Sie ä rgert sich nicht mehr, dass Sven ohne sie Rutschbahn gefahren ist, Sven gehö rt doch ihr, Sven hä ngt sich in sie ein und kü mmert sich ü berhaupt nicht um Thesi (она больше не злится, что Свен прокатился без нее на аттракционе, Свен ведь принадлежит ей, Свен берет ее под руку и совсем не обращает внимания на Тези; sich bei jemandem einh ä ngen – брать кого-либо под руку).

Thesi steigt viel langsamer aus, wie im Traum geht sie zum Ausgang, sie hat ein starres kleines Lä cheln aufgesetzt – ein unglä ubiges Lä cheln (Тези вылезает намного медленнее, как во сне идет она к выходу, она приклеила к лицу маленькую улыбку – скептическую улыбку; aufsetzen – надевать /шляпу, очки/, насаживать).

«War's schö n (было хорошо)? » fragt John vä terlich (по-отцовски = с отцовской заботой спрашивает Джон).

«Ich weiß nicht (я не знаю)», sagt Thesi zerstreut (рассеянно говорит Тези), «es war – es war eher komisch (это было – это было скорее забавно/странно)...»

«Wann werden Sie eigentlich heiraten (когда Вы, собственно, поженитесь), » erkundigt sich Karen und sieht dabei John an, fü r Thesi interessiert sie sich nicht (спрашивает Карен и смотрит при этом на Джона, Тези ее не интересует).

 

161. Sie kommen aus dem Dunkel in die roten und gelben Lichter, da sind Karen, John, Gary und Betsy, sie erwarten mit hö flichem Lä cheln die kleine Bahn. Thesi und Sven sitzen steif und fremd nebeneinander.

«Karen, es war so lustig! » ruft Sven, und Karen nickt ihm frö hlich zu. Sie ä rgert sich nicht mehr, dass Sven ohne sie Rutschbahn gefahren ist, Sven gehö rt doch ihr, Sven hä ngt sich in sie ein und kü mmert sich ü berhaupt nicht um Thesi.

Thesi steigt viel langsamer aus, wie im Traum geht sie zum Ausgang, sie hat ein starres kleines Lä cheln aufgesetzt – ein unglä ubiges Lä cheln.

«War's schö n? » fragt John vä terlich.

«Ich weiß nicht», sagt Thesi zerstreut, «es war – es war eher komisch...»

«Wann werden Sie eigentlich heiraten, » erkundigt sich Karen und sieht dabei John an, fü r Thesi interessiert sie sich nicht.

 

162. «Thesi, wann willst du heiraten (Тези, когда ты хочешь пожениться)? » fragt John.

Thesi sagt, dass es ihr egal ist, man soll irgendeinen Tag festsetzen (Тези говорит, что ей все равно, надо назначить какой-нибудь день). Sie geht zerstreut neben John, der Himmel ist hell und nah – ja, es ist wahrscheinlich herrlich, verliebt zu sein und John zu heiraten (она рассеянно идет рядом с Джоном, небо светлое и близкое – да, возможно, это великолепно быть влюбленной и выйти замуж за Джона).

«Wann heiratet ihr beide – Sven und Frä ulein Karen (когда женитесь вы двое – Свен и фрейлейн Карен)? » will sie wissen (хочет она знать).

«In drei Wochen (через три недели)», sagt Karen, «nä chsten Dienstag in drei Wochen (следующий вторник через три недели).»

An diesem Abend schlä ft John zum ersten Mal bei Thesi (в этот вечер Джон впервые ночует у Тези). Sie haben vorher gar nicht darü ber gesprochen (перед этим они совсем об этом не разговаривали). Aber als Thesi ins Haustor tritt, schiebt sich John hinter ihr her (но когда Тези входит в ворота дома, Джон продвигается за ней). Thesi geht die Stiegen hinauf, John trabt hinter ihr und sagt noch immer nichts (Тези поднимается по лестницам, Джон идет за ней и все еще ничего не говорит; die Stiege – лестница).

Thesi mö chte ihm etwas Liebes sagen, aber es fä llt ihr nichts ein (Тези хочет сказать ему что-нибудь милое, но ей ничего не приходит в голову). Ich mö chte jetzt sehr gern allein sein und die Vorhä nge fest zuziehen, spü rt sie, es soll finster sein, ganz finster, und schlafen und gar nichts denken (я бы очень хотела побыть сейчас одна и плотно занавесить шторы, чувствует она, должно быть темно, совсем темно, и поспать и ни о чем не думать; der Vorhang)...

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 202; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.011 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь