Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Историческое развитие согласных шотландского диалекта



 

А.с. g вокализуется после o, в результате образуется дифтонг /ʌ u/: bowe (bow) от boga. Подобно норвежскому lowe (flame) от logi. А.с. b было утерено между m и l или не развивалось вовсе. Например: emmers (embers), skemmle (shamble), thimmle (thimble), и timmer (timber) от æ merge, scamel, þ ý mel и timber. Так же в латинском lammer (amber), chaumer (chamber), nummer (number) и tummle (tumble) но Dizember (December), member и November.

Конечное /t/ в сочетании ct часто не произносится в латинских словах, но может произноситься в производных: act, affect, connect, contact, effect, expect, fact, reflect и strict. То же самое мы наблюдаем в в pt: attempt, corrupt, except и tempt. N.В. crap (crept) и empy (empty) от а.с. cré opan и æ metig.

А.с. nd упрощается и переходит в /n/: and, end, freend (friend), grund (ground), haund (hand), hunder (hundred), lend и staund (stand), от and, ende, fré ond, grund, hand, hundred, læ nan, stanan. Так же в латинских graund (grand) и soond (sound). Конечное ld часто стягивается к /l/: auld (old), cauld (cold), fauld (fold), field and muild (mould).

А.с. /k/ произносилась перед /n/ но сейчас такая тенденция встречается значительно реже. Например: knaw (know), knowe (knoll), knee, knife and knock. Подобным образом g перед n, например, gnaw, gnarl, gnap (snap at) и gnegum (tricky nature).

А.с. /c/ остаётся /k/, возможно из-за влияния северного диалекта: bick (bitch), birk (birch), breeks (britches), kirk (church), sic (such), steek (stitch), thack (thatch) и yeuk (itch) от bicce, birce, bré c, cirice, swilc, stician, þ æ c и giccan.

А..с. /g/ переходит в /g/: brig (bridge), dreg (dredge), rigg (ridge) и segg (sedge) от bryg, dragan, hrycg и secg.

А.с. /s/ становится /ʃ / особенно перед гласной: hersh (hoarse), shinners (cinders) и shew (sow) от há s, sinder от sá wan. Так же как в латинском creash (grease), mince, notice, officer и vessel. Латинское sc /sk/ сохраняется: sklate (slate), sklenner (slender) и sklice (slice) от esclate, esclendre и esclice. Так же как в норвежском sklent (slant). А.с. /sc/ осталось без изменений, но графически стало изображаться как /sk/: skelf (shelf) и skimmels (shambles) от scylfe и sceamul Так же как в норвежском scare (share).

А.с. f было поглащено предшествующей гласной. Например: caur (calves), del (delve), deil (devil), dou (dove), e'en (even), gie (give), hairst (harvest), lou (love), ower (over), sel (self), siller (silver) и twal (twelve) from cealfian, delfan, dé oful, dú fe, æ fen, gefan, hæ rfest, lufu, ofer, self, silfer и twelf. Подобным образом и (из разных источников) hae (have), lea' (leave), pree (taste), shirra (sherrif) и Turra (Turrif).

Конечный ð (þ ) в некоторых словах в англо-саксонском был утерян: mou (mouth), quo (quoth), unco (uncouth) и wi with от mú ð, cwæ ð, uncú þ и wið.

А.с. h /x/ осталось без изменений и в шотландском диалекте. Например: bricht (bright), fecht (fight), fricht (fright), heich (high), lauch (laugh), licht (light), nicht (night), roch (rough), thocht (thought) и teuch (tough) от beorht, fehtan, fyrhto, hé ah, hló h, lé oht, niht, rú h, þ ó ht и tó h. Но не tho (though), throu (through) и delite (delight ).

А.с. hw сохранилось как /xʍ / и сегодня распространено как /ʍ /: wha (who) и whit (what) от hwá и hwæ t. N.В. hale (whole), hure (whore) и wulk (whelk).

Явление метатезы коснулось многих слов шотландского диалекта. Например: girse (grass), truff (turf), wrat (wart) и warstle (wrestle) от а.с. græ s, turf, wearte и wræ stan. Так же как и в латинском crub (kerb), modren (modern), pertend (pretend), paitren (pattern), provrib (proverb) rhubrub (rhubarb).

Исторический обзор развития согласных шотландского диалекта, показывает, что в шотландском в отличае от английского не происходила ассибиляция палатальных согласных /g’/, /h’/ и вокализация палатального велярного щелевого /х’/, но при этом имело место упрщение таких сочетаний, как «mb», «ct», «nd» и вокализация /g/ в позиции после /о/.


Глава. 3. Лингвостилистический анализ англо-шотландских баллад средневековья

Сюжет и композиция баллад «Эдвард» «Edw.», «Трагедия Дугласов» «D.Т», «Три Ворона» «T. R.», «Гил Моррис» «G.M.», «Леди Мейзри» «L.M.», «Вилли» «C.S.», «Кинмонт Вилли» «K.W.», «Король Генри» «K.H.», «Два Волшебника» «T.M.» и «Смелый Джордж Кемпбелл» «B.G.C.»

 

На протяжении всего средневековья шотландская литература развивалась в известной мере независимо от английской, хотя и в близком взаимодействии с ней. В этом отношении особенности её развития отражают судьбы самой Шотландии [История Английской литературыт 1992: 37]. Англо-шотландские народные баллады являются ярким тому подтверждением, как в сюжетном отношении, так и в лингвистическом.

Англо-шотландская баллада «Эдвард» (Edward) относится к древнейшему пласту шотландской поэзии. Исследователи «Эдварда» указывают на генетическую вязь сюжета об убийстве сыном отца с древнейшими родовыми сагами и преданиями. В эпоху родового строя сыновья, как известно, воспитывались в роду матери, где их ближайшими родственниками становились братья матери. Отец мог даже не знать своих сыновей, отсюда, в ходе родовых стачек, оказывалась возможной ситуация, когда сын сражался с отцом. Нельзя вместе с тем не обратить внимания на существенные различия между балладой «Эдвард» и эпическими сказаниями: в балладе столкновение с отцом не изображено, но не случайно. Мы так же не заем был ли это поединок или убийство. И, наконец, Эдвард сознаёт, что совершил тяжкое преступление, которое он намерен искупить своей жизнью, нищетой семьи и за которое он проклинает мать.

«Трагедия Дугласов» (The Douglas Tragedy) также принадлежит к балладам раннего средневековья. Вальтер Скотт, считавший, что в основе баллады лежат действительные факты, писал: «„Трагедия Дугласов" - одна из немногих баллад, которую народные предания связывают с определенным местом. Описываемые в ней печальные события отнесены к усадьбе Блэкхауз в Селькёркшире. Развалины старинной башни, примыкающие к основному строению, расположены на диком и пустынном утесе, подножие которого омывает бурная речка, именуемая «поток Дугласа». Миновав скалистую гряду под названием «гряда Дугласа», она впадает в Ярроу... Говорят, что леди Маргарет была похищена из этой башни. Семь огромных камней на возвышенности, неподалеку от Блэкхауза, поставлены, как рассказывают, на месте, где были убиты ее отец и шестеро братьев, а «поток Дугласа» был той самой речкой, у которой Вильям и Маргарита остановились испить воды. Таковы подробности, которыми народная традиция как бы утверждает, что трагическая история, рассказанная в балладе, основана на действительных событиях». Между тем близкие по содержанию баллады широко представлены в северогерманском, особенно в скандинавском, фольклоре.

Мотив старинной шотландской баллада «Гил Моррис» (Gil Morrice) также восходит к древнейшим пластам мирового и европейского фольклора: убийство человека, не повинного в преступлении, которое приписывает ему убийца. Чайлд упоминает более десяти ее вариантов, из которых семь приводит текстуально. Наиболее ранняя запись - в рукописи, спасенной Т. Пёрси (Percy MS, p. 346; Hales and Furnivall, II, 502). Заглавия варьируются: Child Maurice, Bob Moryce, Gill Morice и т. п. Печатается по тексту публикации Т. Пёрси, в редакции Робертса - Reliques, III, 93 (Roberts, 336-340).

В основе шотландской баллады «Вилли», записанной в большом количестве вариантов лежит любовный сюжет. Здесь описывается мотив потусторонней любви, т. к. в те отравленные кровью и ненавистью годы осознание невозможности счастливой любви и порождало такие сюжеты.

Англо-шотландская баллада «Два Волшебника» (The Twa Magicians) повествует о девушке, которая, спасаясь от любовного преследования, совершает ряд волшебных превращений. Подобный сюжет широко распространен во французском фольклоре, каталонском, кельтском и славянском (польские, чешские и сербские баллады и сказки). Для англо-шотландского, как, впрочем, и для скандинавского и немецкого фольклора, мотив превращений вообще и данный сюжет в частности менее характерен и, вероятнее всего, вторичен.

Шотландская баллада « Король Генри» (King Henry) ещё до того, как была впервые опубликована, Мэтью Грегори Льюис (1775-1818), автор готического романа «Монах», познакомившись с ней по рукописи, воспользовался ее сюжетом для одной из своих волшебных сказок, «Король Джеми» (Tales of Wonder, II, 453). Близкие по содержанию сюжеты представлены в кельтском (гэльском и валлийском) и скандинавском фольклоре.

Баллада англо-шотландской границы «Смелый Джордж Кемпбелл» - одна из тех баллад, в которых повествуется не о ратных подвигах, а об их печальных последствиях для человеческих судеб. Почти все издатели баллады были склонны считать ее героя реальным историческим лицом. В этой связи упоминались двоюродные братья герцога Арджайла - Арчибалд и Джеймс Кемпбеллы, убитые в битве при Гленлайвте 3 октября 1594 г., Джон Кемпбелл из Колдера, убитый в 1591 г., и др. Соответственно варьируется заглавие баллады: Bonnie James Campbell, Bonnie John Campbell. Скептически настроенный в отношении поиска исторических прототипов, Чайлд замечает по этому поводу, что число Кемпбеллов, погибших в различных стычках XVI столетия, столь велико, что определить, к которому из них относится баллада, едва ли возможно.

Шотландская баллада «Кинмонт Вили» известна в единственном варианте, опубликованном В. Скоттом - Minstrelsy, 1802, 1, 111 (Child, III, 472-474). По его словам, в период устного бытования баллада утратила сюжетную связь, и он вынужден был ее обработать. Степень авторства Вальтера Скотта не вполне ясна. События, лежащие в основе баллады, сводятся к следующему. Воспользовавшись однодневным перемирием, англичане подстерегли и сразу же по истечении перемирия захватили одного из особо им ненавистных шотландских воинов, Вильяма Армстронга, по прозвищу Кин-маут или Кинмонт Вил. Шотландцы пытались вернуть его легальным путем, указывая на то, что фактически имело место нарушение перемирия. Англичане прямо не отказывались, но затягивали дело всякими юридическими отговорками. Тогда шотландцы, тайно переправившись через пограничную реку Эден, проникли в хорошо укрепленный замок Карлайл, где содержался Кинмонт, освободили его, убив нескольких человек из охраны, и, прежде чем англичане успели организовать погоню, были уже на шотландском берегу.

Шотландская баллада «Леди Мейзри» известна более чем в десяти вариантах. Печатается по публикации Джемисона- Jamieson, I, 73 (Child, II, 114-115, А), основанной на устном сообщении миссис Браун профессору Скотту, около 1783 г. - Jamieson-Brown MS, 24. Варианты баллады, близкие в сюжетном плане, отличаются именами героини; соответственно варьируются заглавия баллад: Lady Margery, Janet, Bonnie Susie Cleland. Варьируется также место, где живет возлюбленный Мейзри - где-то в «северном графстве», в замке Стробери, в Эдемз-Тауэр, в Лондоне. Имя возлюбленного во всех вариантах Вильям, но в одном случае - принц Джеймс (этот вариант так и озаглавлен Young Prince James). Отдельные сюжетные мотивы баллады (любовь юноши и девушки, принадлежащих к враждебным друг другу социальным или этническим группам; сожжение на костре за неповиновение и т. п.) широко распространены в мировом фольклоре [Аринштейн 1988: 450].

Таким образом, записи народных баллад - единственная реальность, позволяющая судить, что собой представляла та или иная баллада во времена своего бытования в устной традиции. Судя по содержанию баллады начали складываться не ранее 13 века. Об этом свидетельствуют не только и не столько лежащие в их основе события, сколько отразившийся в них тип мировоззрения - разного рода бытовые, семейные, общественные представления, поверья, обычаи и т.п. важнейшей особенностью устного бытования баллад - отсутствие фиксированного текста. От исполнителя к исполнителю, что-то неминуемо терялось, добавлялось, изменялось. Подавляющее большинство баллад дошло до нас в нескольких вариантах. Сюжетные изменения первичной основы могли оказаться настолько значительными, что тот или иной вариант начинал осмысляться как самостоятельная баллада. Но в большинстве случаев варьируются несущественные детали сюжета, концовки, а так же имена и географические названия.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2020-02-16; Просмотров: 96; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.014 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь