Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Фонетические и орфографические особенности баллад



 

Язык английских баллад мало чем отличается от норм современного английского языка и понятен без комментариев. Отразившаяся в текстах баллад неустойчивость орфографии в период их письменной фиксации несколько мешает их чтению, но серьёзных препятствий для понимания текста не составляет. Шотландские баллады записывались на шотландском диалекте английского языка, который впервые зафиксирован в письменных памятниках начиная с 14 века. Он обладает многими характерными чертами северного диалекта; возникнув как местный вариант северного диалекта, он обособился в силу особого политического положения Шотландии и стал отдельным диалектом. [Аринштейн 1988: 462] Баллады, написанные на шотландском диалекте, имеют ряд лексических и фонетических и орфографических особенностей почти не затрагивающих область морфологии и синтаксиса. Фонема /i / изображалась на письме диграфами -ее- ( hee, mee, atween, fee, bee, weel, ee, keep ); -ie- (sie, gie, wylie, bonnie, spied) и -ei-( beir, deir, reid, feit, cleiding, neir, speir, leive, meikle):

 


Whan night was gane, and day was come, the sun shone throw the ha, fairest lady that ever was seen atween him an the wa. (K.H.)

" Where sall I get a bonnie boy, will win hose and shoon, will gae to Lord Bamard's ha', bid his lady come? (G.M.)what wul ye leive to your bairns and your wife,, Edward? Whan ye gang ovir the sea O? (Edw.)

 

Монофтонг /e / в шотландском диалекте представлен диграфами -ae- (nae, frae, hae, gae, sae); -ai-(mair, sair, bairns, ain, hail, slait, trailing, baith) и сочетанием -a-e- (thame, gane, nane, hame):

and bridled, Sae gallant to see, cam' his gude horse, never cam' he. (B.G.C.)

" O pardon me, my brother dear, ' the truth I'll tell to thee: bairn it is to Lord William, ' he is betroth'd to me." -(G.M.)night was gane, and day was come, the sun shone throw the ha, fairest lady that ever was seenatween him an the wa. (K.H.)

Гласная / ɛ / представлена графемой - e-( hed, wel, mell, ken): lift vp his bloudy hed, kist his wounds that were so red. (T.R.)


Фонема / ɪ / на письме изображается через графему - i- ( в закрытом слоге: towir, ovir, rin, binna, kaiming, mither, gilt, brig, winkit, fadir), а также выражается окончанием глагола прошедшего времени -ed ( dighted, garred, kenned ):

she became a gay grey mare, stood in yonder slack, he became a gilt saddle.sat upon her back. (T.M.)siller cup and ezar dishflinders he garred flee.(G.M.)

 

Гласная / ʌ / в шотландском диалекте представлена графемой - а (в конце слова: fa, twa, ha, wasna, binna, awa, na, wha) и графемой - u- (burd, fur, putt ):

this I speak of King Henry, he lay burd -alone; he's doen him to a jelly hunt's ha, seven miles frae a town. (K.H.)

онофтонг / a / представлена графемой - а- ( в закрытом слоге: fallow, blacke, gang, wan, wad, warld, lang, brand, drap, had, sall, aff, sark, spak):

dois your brand sae drap wi bluid,, Edward, (Edw.)

 

Монофтонг /u/ на письме представлен диграфом - оо-( lookit, wooing, shoon, toom, dool) и диграфом - ou - (bloudy, doun, routh, woud, cou’d, toun, hould):


Lord William lookit oer his left shoulder, see what he could see, there he spy'd her seven brethren bold, riding over the lee. (D.T.)he has ta'en that bloudy headstuck it on a spear; meanest man in a' his train Has gotten that head to bear. (G.M.)

 

Гласный /o/ передаётся графемой - о- ( mony, bonnie, nor, bot, rose, forebye; ):

и сочетанием -o-e- (rose). Например баллада «Два Волшебника»:

lady stands in her bower door, straight as willow wand; blacksmith stood a little forebye,

Wi hammer in his hand.she became a duck, a duck, puddle in a peel, And he became a rose -kaimd drake, gie the duck a dreel.

 

Гласный /ɔ / представлена диграфами - au-( haud, aught, bauld, auld, rauen, hauke, waught, maun) и -aw -(lawing, draw, daw’)

 

" His haukes they flie so eagerly, 's no fowie dare him come nie." (T.R.)

" Fear na ye that, my lord, " quo' Willie;

" By the faith о my body, Lord Scroope, " he said,

" I never yet lodged in a hostelrieI paid my lawing before I gaed." (K.W.)


Для звука /ø / приняты обозначения в виде диграфа -ui- (bluid) и сочетанием - u-e- (gude, dule, plume):

dois your brand sae drap wi bluid,, Edward, (Edw.)toom cam' his saddle ' bluidy to see,

О hame cam' his gude horse.never cam' he! (B.G.C.)

 

Гласный / æ / имеет те же графические обозначения, что и гласный / е /: -ае- и - аi-. Принимая во внимание это несоответствие, при чтении баллад мы опираемся всё же на гласный / æ /. Дифтонг /ai/ представлен графемой - у-( в конце слова: why, thy), а также сочетаниями -y-e- (eye, wyte, syne) и -i-e- (bide):

 

" Nae wonder, nае wonder, Gil Morrice, lady lo'es thee weel; the whitest part o' my bodyblacker than thy heel.(G.M.)

" O bide at hame noo. Lord Bamard, warde ye bide at hame; wyte a man for violence, That neir wate ye wi' nane." (G.M.)

 

Дифтонг / ə i/ представлен диграфом -ey- (grey, they, bye):

bye and rade the Black Douglas, wow but he was rough! he pulld up the bonny brier, And flang 't in St. Mary's Loch.(D.T.)


Дифтонг / ʌ u/ на письме изображается диграфами - ow-( towir, gowd, bow’r, ower, throw, fallow, fowle, wow, ower ) и - ou-( sound, hours, houled, doun, toun):

 

" Gae bid her tak this gay mantle, a' gowd but the hem: her come to the gude greenwood, ask the leave o' nane. (G.M.)louder houled the rising wind burst the fastned door; in there came a griesly ghost, stamping on the door.(К.H.)

Дифтонг /oi / представлен диграфам - oi- (dois): dois your brand sae drap wi bluid, why sae sad gang yee O? (Edw.)

 

Шотландский диалект английского языка имеет меньше гласных, чем другие диалекты, так как шотландский диалект является ротическим, т.e. r произносится как /r/ после гласных и не вокализуется с / /, / ɛ ə /, / /, / ɛ /: morn, erst, towir, warldis, burd, nor.

Шотландский диалект английского языка различает между wh / ʍ / и w /w/: Which [ ʍ ɪ t ʃ ] и witch [w ɪ t ʃ ]; cогласные /p/, /t/, /k/ в шотландском диалекте английского языка произносятся без придыхания, т е. без аспирации, согласный звук /t/ в начале или середине слова реализуется как глотальный, взрывной / ʔ /: bot, lat, watten, mat, gotten, atween.

Фонемы /x/ и /t ʃ / могут быть представлены диграфом ch: brocht, charity, chas’d, cheir, chest:

 


Lat never a man a wooing wendlacketh thingis three; routh о gold, an open heart, fu о charity. (K.H.)

 

Диграф th в начале слова передавался фонемой /h/: throw, thy, thame; диграф wh в начале слова может быть представлен фонемами /f / и /xw/: white, why, when. Так же в шотландском диалекте можно выделить ряд орфографических особенностей, отличающих его от cтандартного английского языка. В первую очередь это редуцированные окончания типа: hae, ha, fa’, an, a’, gie, i, mak, pu, oer, tak, wi, ye, o, ne’er, lo’es, wa, awa, yon, соответствующие английским: have, house, fau, and, all, give, in, make, put, over, take, with, you, off, never, loves, wall, away, yonder. Например:

 

" Gae bid her tak this gay mantle,

’Tis a ' gowd but the hem: her come to the gude greenwood, ask the leave o ' nane.(G.M.)this I speak of King Henry, he lay burd-alone; he's doen him to a jelly hunt's ha, seven miles frae a town.(K.G.) ye cross my castle yate, trow ye shall take farewell o ' me." (K.W.)

 

Так же в текстах не редко встречается английское окончание -d, которое в шотландском диалекте оглушается. Так шотландским Lookit, winkit, gilt, stampit, соответствуют английские looked, winked, gild, stamped. Например:


Then she became a gay grey mare, stood in yonder slack, he became a gilt saddle.sat upon her back.(T.M.)lady stampit wi' her foot, winkit wi' her lее; (G.M.)

 

Английская гласная y передаётся в шотландском диалекте диграфом ie: flie =fly, bonnie=bonny. Например:

 

" Where sall I get a bonnie boy, will win hose and shoon, will gae to Lord Bamard's ha', bid his lady come? (G.M.)

 

Наряду со всеми этими особенностями наблюдается также написание гласной i вместо английских o и e. Так шотландские: ovir, nevir, ried, towir, mither, dois, thetgither, находят своё отражение в английских: over, never, red, tower, mother, does, thegither; и таким же образом шотландский гласная а вместо английского о: шотландские drap, thrae, hap, bane, rade, na, hame, aff, gane, lang, nane, ain, ance, gang, соответствуют английскимdrop, through, hop, bone, rode, no, home, off, gone, long, none, own, once, go. Например:

haukis bluid was nevir sae reid,, Edward, haukis bluid was nevir sae reid, deir son I tell theee (Еdw.)and bridled, Sae gallant to see,

Hame cam' his gude horse, But never cam' he.( B.G.C.)


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2020-02-16; Просмотров: 95; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.022 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь