Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Обстоятельство (часто в сочетании с союзами when, while, if)



 

В функции обстоятельства причастия отвечают на вопросы как? когда? и чаще всего находятся в начале предложения.

Запомните!В функции обстоятельства перед Participle I могут стоять союзы when, while; а перед Participle II – союзы when, if.

Причастия в функции обстоятельства переводятся:

1. Деепричастием с суффиксами –я, –ав, –ив или деепричастным оборотом.

2. Придаточным обстоятельственным предложением или существительным с предлогом.

 

While working in the laboratory we made experiments.     Работая в лаборатории, мы проводили эксперименты.  
When tested that device showed good results. Во время испытаний этот прибор показал хорошие результаты. (Когда этот прибор проходил испытания, он показал хорошие результаты)

 

Обратите внимание! Если Participle II переводится обстоятельственным придаточным предложением, его подлежащим становится подлежащее главного предложения, а в главном предложении оно заменяется личным местоимением соответствующего рода и числа.

 

When asked the student answered well.   Когда студента спросили, он ответил хорошо.  
If used this method will help us to increase the output. Если этот способ будет применён, он поможет нам повысить выпуск продукции.

 

Часть сказуемого

 

Причастия также могут быть частью сказуемого. Participle I образует времена группы Continuous.

 

The system is not working.   Система не работает.  
He has been translating the article since 12 o’clock. Он переводит статью с 12-ти часов.

 

Participle II образует: а) конструкции пассивного залога; б) времена группы Perfect.

 

The problem is being solved.   Проблема решается.  
A group of engineers has designed a new device. Группа инженеров сконструировала новый прибор.

 

Participle I и Participle II в функции части сказуемого переводятся глаголом в личной форме.

Запомните! Формальным признаком причастия в функции части сказуемого является наличие перед причастием глаголов to be и to have в личной форме.

 

Сложные формы Participle I

 

К сложным формам Participle I относятся формы типа: being used, having used, having been used (см. таблицу форм Participle I).

Помните!

1. Форма типа being used (Indefinite Passive) показывает, что действие, выраженное причастием, происходит одновременно с действием, выраженным глаголом в личной форме; формы типа having used, having been used (Perfect Active/Passive) показывают, что действие, выраженное причастием, предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым.

 

The devices being used in our work are up-to-date.   Приборы, применяемые в нашей работе, современны.  
Having finished his experiments he compared the results. Закончив свои эксперименты, он сравнил результаты.

 

2. Перевод сложных форм причастий зависит от выполняемой ими функции.

В функции определения причастие переводится причастием настоящего времени страдательного залога или определительным придаточным предложением:

 

The method being used by this engineer is very effective. Метод, используемый этим инженером, очень эффективен.

 

В функции обстоятельства причастие обычно переводится обстоятельственным придаточным предложением или деепричастием совершенного вида:

 

Having finished the series of experiments they published the results. Закончив серию экспериментов, они опубликовали результаты.  
Having been translated into many languages the book became very popular. После того, как книга была переведена на многие языки, она стала очень популярной.

PARTICIPLE CONSTRUCTIONS. ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ

 

The Objective Participle Construction.

Объектный причастный оборот

 

Объектный причастный оборот представляет собой сочетание личного местоимения в объектном падеже (или существительного в общем падеже) с последующим причастием I в неперфектной форме или причастием II. Объектный причастный оборот в предложении является сложным дополнением и употребляется:

1) после глаголов, выражающих физическое восприятие:

to see видеть
to hear слышать
to feel чувствовать
to notice замечать
to find находить
to watch наблюдать
to observe наблюдать

 

I saw her crossing the street.   Я видел, как она переходила улицу.  
We watched the rocket launched. Мы наблюдали, как запускают ракету.

 

2) после глаголов, выражающих желание: want, wish, would like.

 

I want the letter posted at once. Я хочу, чтобы письмо было отправлено немедленно.

 

3) после глаголов в конструкции have smth. done. Данная конструкция означает, что действие производится не подлежащим, а каким-либо другим лицом.

 

I had my suit cleaned. Я почистил костюм. (Мне почистили костюм).

 

Примечание. Русским предложениям типа «Она сшила платье» в английском языке соответствуют различные предложения в зависимости от лица, выполняющего действие.

 

 

She made a dress. Она (сама) сшила платье. (действие совершено лицом-подлежащим).  
She had a dress made. Она сшила (ей сшили) платье. (действие совершено не подлежащим, а другим лицом).

 

Объектный причастный оборот обычно переводится придаточным дополнительным предложением, которое вводится союзами как, что, чтобы. Местоимение в объектном падеже переводится соответствующим личным местоимением в именительном падеже.

 

I saw him running along the street. Я видел, как он бежал по улице.

 







Читайте также:

  1. S: Какой способ связи слов представлен в словосочетании ЧЕРЕЗ ПОСТОРОННЕГО?
  2. Виды синтаксической связи в словосочетании и в предложении
  3. Виды синтаксической связи слов в словосочетании
  4. Глава 58. Защита трудовых прав и законных интересов работников профессиональными союзами
  5. ЗАКАЛИВАЮЩИЕ МЕРОПРИЯТИЯ В СОЧЕТАНИИ С ФИЗИЧЕСКИМИ УПРАЖНЕНИЯМИ
  6. ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ ПРИ СРАВНИТЕЛЬНЫХ ОБОРОТАХ С СОЮЗАМИ КАК, ЧТО, ЧЕМ И Т. П.
  7. Обстоятельство места и времени действия
  8. При сочетании частого, безболезненного мочеиспускания с отрицательным результатом посева мочи на вторичную флору при наличии в ней гноя наиболее вероятен туберкулез.
  9. Синтаксис как учение о предложении и словосочетании
  10. Строение и грамматическое значение словосочетаний. Виды подчинительной связи слов в словосочетании.
  11. Сценарное прогнозирование представляет собой пошаговое описание развития событий в интересующем разрезе, основанного на сочетании логики, учета предшествующего опыта, а также мнения эксперта.


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-16; Просмотров: 135; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2017 год. Все права принадлежат их авторам! (0.008 с.) Главная | Обратная связь