Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
If Cinderella had not lost a shoe, Prince would not have found her
The Keys 1. If he hadn't eaten so much, he wouldn't have had stomachache. 2. If he hadn't been arrested, he could have gone to Mexico. 3. If she hadn't put on a short dress, she wouldn't have attracted such attention. 4. If she hadn't dyed her hair black, she wouldn't have been taken for an Indian. 5. If I had been warned before, I could have already done everything. 6. If I had learned English before, I could have found a good job long ago. 7. If he had been more careful, he wouldn't have been killed. 8. If you had thought about it before, you would have understood everything long ago. 9. If the Little Red Riding Hood hadn't spoken to the Big Bad Wolf, he wouldn't have eaten Grandmother. 10. If Blue Beard's wife had obeyed her husband, she wouldn't have known his awful secret. 11. If tomatoes had been known in Europe in the 18th century, the British spy wouldn't have tried to poison George Washington with them. 12. If Cinderella hadn't lost her shoe, the Prince would never have found her. Теперь дадим волю нашей фантазии и скажем: " Если бы я мог выбирать, я хотел бы жить..." и назовем какое-нибудь время из прошлого. Это предложение, кстати, относится ко второму if: если бы я мог выбирать сейчас. if I could choose, I would like to live... Например, во Франции-во времена мушкетеров. И вот, если бы я жил во Франции в первой половине 17 века... Это предложение пойдет уже в третьем if, потому что оно относится к 17 веку. If l had lived in France at the beginning of the 17th century... Это будет наше придаточное, из которого мы сейчас развернем целый спектр главных. Переведите вопросы и ответьте на них как можно подробнее. А потом выберите то время (в прошлом) и страну, которые вам действительно по душе, и составьте свой собственный рассказ. 1. Кем бы вы там были? 6. Были ли бы вы женаты? The Keys 1. Who would you have been? 2. Would you have supported the king or the cardinal? 3. Would d'Artagnan have been your friend? 4. How long would you have lived? 5. How often would you have fought duels? 6. Would you have been married? 7. If you had been married, how many children would you have had? 8. Would you have been a Catholic or a Huguenot? 9. How many foreign languages would you have known? 10. Where would you have lived? 11. What could you have done that you can't do now? 12. What couldn't you have done that you can do now? В ключах приведен перевод вопросов и приблизительные варианты ответов. Нам осталось только научиться не путать третий if со вторым. Для этого необходимо всегда проделывать одну и ту же операцию: смотреть на план реальности и видеть, получается ли там настоящее время или прошедшее. Дальше все делается автоматически. Упражнение Даны пары предложений в плане реальности. Скомбинируйте их в условные. 1. Не speaks German. So he works as an interpreter. If he did not speak German, he would not work as an interpriter 2. He fell down the stairs. So he broke his leg. If he had not fallen down the stairs, he would not have broken his leg. 3. He broke his leg. So he couldn't take part in the rodeo. If he had not broken his leg, he could have taken part in the rodeo 4. I am very ill. That's why I can't go to work today. If I was not very ill, I could go to the work today. 5. You have no car. So you're late every day. If you had a car, you would not late every day. 6. She was very stupid. Therefore she was often deceived. If she had not been very stupid, she would not have deceived so often. 7. Не went away. So his wife cheated on him. If he had not gone away, his wife would not have cheated on him 8. He was left home alone. So he set the house on fire. If he had not been left home alone, he would not have set house on fire. 9. Washington is the capital of the USA. That's why President lives there. If w. was not the capital of the USA, President would not live there. The Keys 1. If he didn't speak German, he wouldn't work as an interpreter. 2. If he hadn't fallen down the stairs, he wouldn't have broken his leg. 3. If he hadn't broken his leg, he could have taken part in the rodeo. 4. If I wasn't / weren't so ill. I could go to work today. 5. If you had a car, you wouldn't be late every day. 6. If she hadn't been so stupid, she wouldn't have been deceived so often. 7. If he hadn't gone away, his wife wouldn't have cheated on him. 8. If he hadn't been left home alone, he wouldn't have set the house on fire. 9. If Washington weren't/wasn't the capital of the USA, President wouldn't live there. Свистопляска " If the law supposes that, " said Mr. Bumble..." the law is a ass - a idiot." Charles Dickens, Oliver Twist В первом томе мы познакомились не только со студентом X, но и со студентом Y. Он выгодно отличается от студента Х тем, что, аккумулировав все достоинства этого последнего, не страдает ни одним из его пороков. Подобно Математику, он легко усваивает грамматические конструкции, но, в отличие от того, не боится сделать шаг вправо или влево и запомнить то, что в эти конструкции не влезает. Подобно Бритту, он легко запоминает то, что слышал или видел, но старается всегда осмыслить это и согласовать с той грамматикой, которую уже знает. Подобно Романтику, он всегда готов к встрече с новым, но точно знает, что это новое окажется познаваемым и совсем не страшным, а главное - будет прочно стоять на фундаменте старого. Подобно Наивному, он видит аналогии с русским языком, но - о, чудо! - видит их только там, где они действительно уместны. Одним словом, студент Y - это мечта любого преподавателя. Именно ему я посвящаю эту главу. Если студент Х пока не чувствует себя в силах вместить новую информацию об if, он может безболезненно пропустить эту главу и переходить к упражнениям. Если же вы решили ее прочитать, имейте в виду: все нижеследующее я сообщаю вам исключительно для того, чтобы вы знали, что это бывает в природе, и не удивлялись, встретив такие штуки в английских текстах или речи англоговорящих собеседников. Пользоваться ими пока не обязательно. Когда вы почувствуете себя совершенно свободно в тех случаях if, которые уже рассматривались, можете начинать постепенно вводить в свою речь и эти украшения. Иногда после первого if употребляется слово should. Оно означает, что степень уверенности говорящего в том, что данное событие действительно произойдет, очень мала. По-русски это может выражаться словами " все-таки" или " вдруг". Обычно мы говорим так: If you forget my phone number, call Mr.Brown instead. Вставим в придаточное предложение модальный глагол should: If you should forget my phone number, call Mr.Brown instead. Это означает: если вы вдруг забудете мой номер - хотя вы, конечно, его не забудете, но мало ли, - позвоните не мне, а Брауну. If you should go skating (если вы все-таки пойдете кататься на коньках...) Слово should появляется в условных предложениях еще в двух случаях. Во-первых, вспомним о том, что should - это форма глагола shall. Мы с вами не знаем такого глагола, но академическая грамматика (особенно британская) знает его очень хорошо. В деловой переписке он часто используется вместо will после подлежащего в первом лице, то есть I и we: We shall be glad to know that you are interested in the project. Точно так же, will становится shall после I и we в первом if: If our demands are not satisfied, we shall go on strike. Соответственно, во втором и третьем if после I и we можно увидеть не would, a should: If our demands were not satisfied, we should go on strike. If our demands had not been satisfied, we should have gone on strike. Именно поэтому в британских текстах вы встретите I should like вместо привычного вам I would like. Во-вторых, первый if может выражаться не словом if, а словом should с инверсией: Should he see her, he won't be able to avoid telling her the truth. В нормальном виде это было бы If he sees her... Should you go away (= if you go away) before you contact them, they won't be able to settle the matter. Третий if ведет себя похожим образом: само слово if уходит, а альфа PastPf, то есть had, инверсируется с подлежащим: Had It been another day I might' have looked the other way, And I'd have never been aware, but as it is I'll dream of her tonight.2 В нормальном виде это было бы If it had been another day... Еще раз повторяю, что вам совершенно не обязательно пользоваться такими конструкциями. От вас требуется только узнавать их, если они вам вдруг встретятся (if you should come across them). Выше говорилось также о том, что will бывает после if. Так и есть, а именно в тех случаях, когда говорящий подразумевает волеизъявление. Дело в том, что у глагола will есть собственное значение, и оно означает " иметь желание", " чувствовать расположение", " быть готовым", " соблаговолить" и т. п. Обычно мы говорим: I will be very grateful If you help me. Если же мы хотим вставить туда оттенок волеизъявления, то есть не просто " если вы мне поможете", а " если вы захотите/соблаговолите/проявите желание мне помочь", после if пойдет will: I will be very grateful If you will help me. Совсем умопомрачительную красоту это предложение приобретет, если мы вспомним академический Британский язык и скажем: I shall be very grateful if you will help me. Это бывает уместно в официальных контекстах и деловой переписке, одним словом, редко. Можно догадаться, что по тому же принципу would тоже может идти после if: We would (should) be very grateful if you would help us. 2.4. Свистопляска131 Именно поэтому ошибка постановки will/would после if во всех остальных случаях оказывается такой страшной. Судите сами: If I will be ill... If the hostages will die... If our country would be poor... Студенты, разумеется, хотели сказать If I am ill: if the hostages die; if our country were poor... Но получилось у них: Если я соблаговолю заболеть... Если заложники пожелают погибнуть... Если бы наша страна решила быть бедной... Посмотрите сами, в каких предложениях можно поставить will/would после if, а в каких нельзя: 1. If you answered/would answer my questions, I wouldn't have to ask your husband the same. 2. If she doesn't/won't lend him money, he will have nothing to eat. 3. If he doesn't/won't fall off the horse, he will come back safe and sound. 4. If they don't/won't agree to our proposal, we will contact their competitors. 5. If your leg weren't/wouldn't be broken, you could come with us. 6. If the roses were/would be in bloom, the garden would look more beautiful. The Keys 1. would 2. won't 3. doesn't 4. won't 5. weren't 6. were В заключение - самое страшное: после первого if может стоять глагол to be в форме be. И другие глаголы в форме, совпадающей с голым инфинитивом. If the weather be fine. we shall go for a walk. Я не случайно ставлю shall в главном предложении. Такая конструкция является чрезвычайно устаревшей. Забудьте о ней как можно скорее, но не удивляйтесь, если встретите ее в древних текстах. А теперь - УПРАЖНЕНИЯ на весь if, те самые, которые студент Х тоже должен делать. Они не имеют никакого отношения к только что рассмотренным деликатным случаям, но там будут разные подвохи другого рода. Поэтому после того, как вы все сделаете и посмотрите ключи, не забудьте прочитать комментарии. 1. Выключите утюг, когда будете уходить.
2.Если бы он не выключил утюг, квартира сгорела бы. If he had not swiched the iron off, the flat would have burned/ 3. Не горит ли ваша квартира, пока вы сидите здесь, в театре? Is not you flat on fire while you are sitting in the theater 4. Ты смог бы справиться без посторонней помощи, если бы не был таким ленивым. You could have done it if you had not been so lazy 5. Если бы вчера ты пошел со мной в лес, ты все равно не увидел бы медведя, потому что зимой они спят. 6. Если бы ему была нужна жена, он бы давно уже женился. 7. Если бы ты помыл посуду, мы сейчас ели бы мясо вилками, а не ложками. 8. Когда он хочет съесть что-нибудь вкусное, он идет в ресторан; если же он просто хочет есть, он варит макароны. 9. Если бы у нас было больше времени, мы могли бы его подождать. 10. Дорогая, если ты наденешь это платье, мы никуда не пойдем: мы будем сидеть дома, пока ты не переоденешься. 11. Если бы он был умнее, он бы работал намного лучше и разговаривать с ним было бы интереснее; с другой стороны, его жизнь сильно осложнилась бы, потому что дуракам легче живется. 12. Если бы ты подмел пол, выгулял собаку и не забыл что-нибудь приготовить, наши гости не были бы так расстроены и посидели бы подольше. The Keys 1. Turn the iron off before you leave. 2. If he hadn't turned the iron off, the apartment would have burned down. 3. Isn't you apartment burning while you're sitting here in the theater? 4. You could have made it yourself if you weren't so lazy. 5. If you had come to the woods with me yesterday, you wouldn't have seen the bear anyway, because they sleep in winter. 6. If he needed a wife, he would have gotten married long ago. 7. If you had washed the dishes, we would eat the meat with forks instead of spoons. 8. When he wants to eat something delicious, he goes to the restaurant; if he is just hungry, he cooks some pasta. 9. If we had more time, we could wait for him. 10. Honey, if you put on this dress, we won't go anywhere: we'll stay home until you change. 11. If he were smarter, he would work much better, and would be more interesting to talk to; on the other hand, his life would become more complicated, because it comes easier to fools. If. If you had swept the floor, walked the dog, and hadn't forgotten to cook something, our guests wouldn't have been so upset and would have stayed longer. Комментарии (1) Возможно, вы задумались над " когда будете уходить". Через when это сказать трудно, потому что when you leave - это " когда вы уйдете". Приходится рассуждать по смыслу: утюг выключают до того, как уходят. (2) По контексту явно предполагается, что он уже не забыл (прошедшее время), и квартира уже не сгорела (прошедшее время), то есть третий if. (3) Это вообще не условное предложение. Обе части стоят в настоящем времени. Ни " бы" (второй и третий if), ни будущего времени (первый if) там нет, то есть ни под один из рассмотренных случаев это предложение не подпадает. В этом случае все делается, на радость Наивному, точно как по-русски: обе части в настоящем времени. (4) Хитрый случай. " Ты бы справился" - значит, ты не справился (прошедшее время), значит, третий if. " Если бы не был таким ленивым" - скорее всего, ничего не изменилось, и он и сейчас такой же ленивый, то есть настоящее время: второй if. Они действительно могут перекрещиваться, и необходимо следить, какая часть предложения относится к какому времени. (5) Возможны сомнения насчет того, в какое время поставить " они спят зимой". Но это предложение не относится ни к главному, ни к придаточному. Оно идет само по себе и ничему не подчинено. Можно было бы вообще сделать из него отдельное, через точку: If you had come to the woods with me yesterday, you wouldn't have seen the bear anyway. They sleep in winter. (6) Опять перекрещивание. " Если бы ему была нужна жена" (она не нужна ему в настоящем времени). " Он женился бы давно" (он не женился в прошедшем времени). Можно, впрочем, интерпретировать придаточное предложение как относящееся к прошедшему времени: " если бы ему была нужна жена когда-то там в прошлом". Тогда получится: If he had needed a wife, he would have gotten married long ago. (7) Обратное перекрещивание. Не помыл посуду в прошедшем времени, а едим ложками сейчас. (8) Оба предложения - и то, которое начинается с when, и то, которое начинается с if - не условные (нет ни " бы", ни будущего времени). Они описывают постоянные действия, и сказуемое идет в PrIndf. (9) Можно отнести это предложение к прошедшему времени, и тогда получится: If we had had more time. we could have waited for him. (10) Здесь нужно было разобраться, какие предложения главные, а какие придаточные. Придаточные, разумеется, - те, которые вводятся союзами (if и until). (11) Аналогично. Придаточное только одно, оно вводится союзом if. Остальные - главные. Самый последний хвост, после because, не относится к условным предложениям, а идет сам по себе, как рассуждение на общую тему. (12) По контексту понятно, что гости уже посидели и ушли, то есть это третий if.Осталось разобраться, что относится к главному, а что к придаточному. Придаточное - все, что подпадает под сферу действия if: если бы подмел, выгулял и не забыл.Главное - что в этом случае произошло бы: гости не расстроились бы и посидели бы. В заключение посмотрим на нашу табличку в ее полном виде:
Глава 3. Разные вопросы Sometimes he thought sadly to himself, " Why? " and sometimes he thought, " Wherefore? " and sometimes he thought, " Inasmuch as which? " - and sometimes he didn't quite know what he was thinking about. A.A.Milne, Winnie-the-Pooh Мы уже умеем задавать вопросы1. Они начинаются с вопросительного слова, дальше делается инверсия между альфой и подлежащим, а в конце предложения стоит вопросительный знак. Но бывают вопросы другого вида, и они подчиняются несколько иным законам. Чтобы впоследствии не запутаться в разнообразных вопросах, давайте как-нибудь назовем тот, который мы уже знаем, то есть вопрос вида
Грамотно было бы назвать его " вульгарным", но это может породить нежелательные ассоциации. Называть его " обыкновенным" тоже не хочется: могут возникнуть опасения, что другие вопросы будут какие-то необыкновенные (ничего подобного не произойдет). Поэтому назовем уже знакомый нам вид вопроса " банальным" вопросом. Кроме банального, бывают еще вопросы со словами " как вы думаете...", косвенные вопросы и хвостатые вопросы. Think-Question (Вопрос со словами " как вы думаете..." ) " Why do you sit here all alone? " said Alice, not wishing to begin an argument. Lewis Carroll, Through the Looking-Glass Эти вопросы Наивный обычно задает так: How do you think, what time is it now? Как вы думаете, который час? А Бритт - так: What do you think, why is it so cold? Как вы думаете, почему так холодно? Само собой, так подобные вопросы не задаются. Как же нам поступить, если мы хотим задать вопрос, который по-русски начинается со слов " как вы думаете..."? Начать следует, как обычно, с вопросительного слова. При этом мы просто откинем " как вы думаете" и начнем предложение так, как если бы этих слов там вообще не было: Как вы думаете, почему......? Why..............? Как вы думаете, где..............? Where.............? Как вы думаете, когда.........? When.............? Непосредственно после вопросительных слов (не забывайте, что их бывает много) вставляем do you think: Как вы думаете, кто............? Who do you think...............? Как вы думаете, сколько раз......? How many times do you think......? Как вы думаете, какого цвета.....? What color do you think................? И, наконец, идут все остальные части предложения. Надо удержаться от одного-единственного искушения: сделать инверсию (ту самую, о которой так много говорили, когда разбирали банальный вопрос). Пусть Математик не обижается: мы не выбросили инверсию за борт. Мы просто ее уже сделали, когда говорили do you think. Таким образом, если мы хотим спросить " как вы думаете, который час? ", think-question будет иметь вид What time do you think it is? Банальный вопрос выглядел бы как " What time is it? " В общем виде, структура think-question такова:
Образуйте по одному предложению с каждым из вопросительных слов, приведенных в таблице, по очереди. 1. Как вы думаете, почему он не работает? ___________________ 7. Как вы думаете, сколько у него было денег? 1 The Keys 1. Why do you think he doesn't work? 2. Who do you think she saw yesterday? 3. When do you think it happened? 4. What kinds of vegetables do you think they are? 5. What color do you think this hat is? 6. How many apartments do you think he has? 7. How much money do you think he had? 8. How long do you think the lecture will last? А теперь, интереса ради, задайте те же самые вопросы в их банальной форме, убрав оттуда " как вы думаете". The Keys 1. Why doesn't he work? 2. Who(m) did she see yesterday? 3. When did it happen? 4. What kinds of vegetables are they? 5. What color is this hat? 6. How many apartments does he have? 7. How much money did he have? 8. How long will the lecture last? Если бы все студенты Х были Математиками, можно было бы переходить к следующему типу вопроса. При существующем положении вещей необходимо -рассмотреть две тонкости. Во-первых, что делать, если в вопросе вообще нет вопросительного слова, то есть это Yes-No Question? " Вот уж в этом-то случае, - думают Наивный и Бритт, - обязательно надо говорить: What do you think, is she beautiful? How do you think, does he live here? " Почему они так думают, неизвестно. Вам, наверное, уже ясно, что если убрать вопросительное слово, то в уже знакомой нам структуре think-question ничего измениться не должно. Просто выпадет вопросительное слово, а все остальное останется на месте. Следовательно, с чего будет начинаться вопрос? Правильно, с do you think: Do you think she is beautiful? Do you think he lives here? ____________________ Во-вторых, Романтик спотыкается на вопросах к подлежащему, то есть (напоминаю), таких вопросах, где подлежащее является одновременно вопросительным словом. Но в этом случае тоже ничего нового не происходит. Подлежащее переползает на место вопросительного слова, а все остальное - как было: Как вы думаете, кто будет это делать? Как вы думаете, кто это сделал? Если у вас есть колебания по поводу того, куда ставить предлог, не сомневайтесь: туда, где он должен стоять по всем правилам1. Упражнение 1 Переделайте банальный вопрос в think-question: 1. Why don't pigs fly? 2. When will pigs fly? 3. Did pigs ever fly? 4. What am I going to do? 5. What am I doing? ___________________ 6. What have I done? 7. What is she laughing at? 8. Who does your son look like? 9. What did he pay such money for? 10. Who will buy this junk? 11. Why did the car crash? 12. Who does this man remind me of? The Keys 1. Why do you think pigs don't fly? 2. When do you think pigs will fly? 3. Do you think pigs ever flew? 4. What do you think I am going to do? 5. What do you think I am doing? 6. What do you think I have done? 7. What do you think she is laughing at? 8. Who do you think your son looks like? 9. What do you think he paid such money for? 10. Who do you think will buy this junk? 11. Why do you think the car crashed? 12. Who do you think this man reminds me of? Упражнение 2 Переведите. 1. Как ты думаешь1, нам заплатят? 2. Как ты думаешь, почему нам не заплатят? 3. Как ты думаешь, им уже заплатили? 4. Как ты думаешь, он купит пива? 5. Как ты думаешь, почему его ограбили? 6. Как ты думаешь, для чего он это сказал? 7. Как вы думаете, эти ботинки можно носить? 8. Как вы думаете, кого она ждала? 9. Как вы думаете, сколько раз она была замужем? 2 10. Как вы думаете, ее можно научить играть на гитаре? 11. Как вы думаете, чем надо кормить такую большую собаку? 12. Как вы думаете, как долго простоят эти розы? _______________________ The Keys 1. Do you think we are going to be paid? 2. Why do you think we won't be paid? 3. Do you think they have already been paid? 4. Do you think he will buy some beer? 5. Why do you think he was robbed? 6. What do you think he said that for? 7. Do you think these boots can be worn? 8. Who do you think she waited for? 9. How many times do you think she has been married? 10. Do you think she can be taught to play the guitar? 11. What do you think such a big dog should be fed on? 12. How long do you think the roses will last? А теперь сделайте из этих вопросов банальные. 1. Are we going to be paid? 2. Why won't we be paid? 3. Have they already been paid? 4. Will he buy some beer? 5. Why was he robbed? 6. What did he say that for? 7. Can these boots be worn? 8. Who did she wait for? 9. How many times has she been married? 10. Can she be taught to play the guitar? 11. What should such a big dog be fed on? 12. How long will the roses last?
3.2. Хвостатые вопросы You're the only one who seems to understand about tails. They don't think - that's what's the matter with some of these others. They've no imagination. A tail isn't a tail to them, it's just a Little Bit Extra at the back. A.A.Milne, Winnie-the-Pooh Все знают, что это такое. Это tail-questions, они же tag-questions, они же, подобно рецидивистам, фигурируют в пособиях под еще десятком разных кличек. Бритт резюмирует все эти обличья одним универсальным isn't it. Этим иероглифом он заканчивает все вопросительные предложения, в которых не успел вовремя сделать инверсию: You live in St.Petersburg, isn't it? Он неправ. Isn't it - это не иероглиф, это целое предложение, с подлежащим и сказуемым. Ставить его куда попало не рекомендуется. Какой же хвост должен стоять после предложения you live in St.Petersburg, чтобы все предложение приобрело осмысленный вид (" Вы живете в Петербурге, не так ли? " ) Хвосты всегда подчиняются строгим правилам. Во-первых, знак хвоста должен быть противоположен знаку предложения. Предложение утвердительное - хвост отрицательный. Предложение отрицательное - хвост утвердительный. It's beautiful, isn't it? It's not ugly, is it? Во-вторых, все хвосты строятся по одной и той же формуле: альфа (+not) + местоимение, заменяющее подлежащее Обратите внимание на то, что not пойдет в сокращенной форме и слитно с альфой, то есть isn't, aren't, don't и так далее. Мы уже знаем, что is служит альфой не во всех предложениях. Более того, it может заменять не все подлежащие, а только существительные неодушевленные в единственном числе: Your hat is made of wool, isn't it? It заменяет слово hat. You speak English,...? Поразмыслим о хвосте. Время - PrIndf, значит, альфа - do. Подлежащее you, его не надо заменять на местоимение, потому что оно само местоимение. Предложение утвердительное, значит, хвост будет отрицательный: You speak English, don't you? Другой пример: Your husband doesn't speak English,...? Время - опять PrIndf, при этом предложение отрицательное и альфу видно невооруженным глазом. Хвост, стало быть, утвердительный. Осталось решить, какое местоимение может заменить подлежащее your husband: Your husband doesn't speak English, does he? Когда уместно делать предложение утвердительным, а хвост отрицательным, а когда наоборот? You are hungry, aren't you? You are not hungry, are you? Когда вы задаете вопрос, вы предполагаете услышать какой-то ответ. Этот предполагаемый вами ответ содержится именно в предложении, а не в хвосте. You are hungry, aren't you? - вы имеете в виду, что тот, кого вы спрашиваете, хочет есть. You are not hungry, are you? - вы подразумеваете, что он не хочет. Не has left, hasn't he? ( = I believe he has left) He hasn't left, has he? ( = I don't think he has left) Точно так же в предложении You speak English, don't you? мы предполагали, что собеседник говорит по-английски, а в предложении Your husband doesn't speak English, does he? мы предполагали, что муж по-английски не говорит. Сейчас мы для разминки сделаем очень простое Упражнение: расставим хвосты. Упражнение 1. You're singing too loud,...? 2. Julio fell down the stairs again....? 3. You can help me,...? 4. You haven't been abroad,...? 5. His sister won't tell you the truth,...? 6. You have time,...? 7. The Browns had a falling out,...? 8. They were the best of friends,...? 9. Her parents needed money....? 10. The weather was fine....? 11. Those cities are slowly sinking,...? 12. All those people will come to see us again,...? The Keys 1. aren't you 2. didn't he 3. can't you 4. have you 5. will she 6. don't you 7. didn't they 8. weren't they 9. didn't they 10. wasn't it 11. aren't they 12. won't they А теперь можно переходить к тонкостям. Как быть, например, если в подлежащем стояло слово I, альфой был to be в форме am, а предложение было утвердительное, то есть хвост полагается отрицательный? I am your friend, ...? По правилам надо ставить альфу (am)слитно с n't. Но вроде бы нет такой формы - amn't. Выход из создавшегося положения существует, но, к несчастью, не один, а в количестве трех штук. Так что вам придется выбирать. Во-первых, с хвостами можно поступать так же, как с отрицательными вопросами1, то есть оторвать not от альфы и поставить его (в полном виде) после подлежащего: I am your friend, am I not? Такой хвост сразу превратит заурядный вопрос в акт вопрошания, придав ему нечто сценическое. Во-вторых, можно в этом (и только в этом) случае заменить am на are: I am your friend, aren't I? Это более или менее литературно и звучит, в общем, неплохо, но как-то искусственно. Такую форму можно услышать редко. Особенно за пределами Соединенного Королевства. Наконец, распространенный американский разговорный вариант: I am your friend, ain't I? По частотности этот вариант оставил все остальные позади с большим отрывом. У него есть только один недостаток: он абсолютно непечатен, в том смысле, что академическая филология склонна делать вид, что никакого ain't вообще не существует. Вот и выбирайте. Есть, конечно, и четвертый вариант: избегать ставить I am в вопросительную форму. Всегда можно сказать: After all, I am your friend... I have always been your friend, haven't I? Hope you agree that I'm your friend. И так далее, в зависимости от конкретного контекста. Еще одна подстерегающая нас неприятность - это многообразие способов выражения отрицания в английском предложении. Мы хорошо знакомы только с not; но любое мелькнувшее где-то по, так приросшее к другим словам, что его и различить-то не всегда можно, тоже превращает предложение в отрицательное. А хвост, тем самым - в утвердительный: Уоu never met him, did you? They had no reason to do so, did they? Другая важная проблема - это подлежащие, которые непонятно на что заменять. Например, family - это it или they? А как насчет police? Staff? Board of directors? Или, того хуже - everybody или somebody? Начнем с простого. Групповые имена существительные лучше всегда рассматривать как множественное число (по примеру people). Во-первых, многие из них действительно являются существительными множественного и только множественного числа, - например, the police. Во-вторых, если у некоторых из них возможны варианты, как у слова family, которое можно рассматривать и как единственное число (ту family is), и как множественное (ту family are), ошибиться лучше в сторону множественного1. Как-то оно звучит уважительнее. The board agreed to compromise, didn't they? The police won't believe her, will they? ________________ All his family already arrived, didn't they? The staff can't smoke in the office, can they? Что же касается everybody/somebody - это действительно дело темное. Вплоть до недавнего времени компромиссной формой считалось их согласование с местоимением they: Everybody should be thereon time, shouldn't they? Somebody can show you the figures, can't they? Nobody is going to apologize, are they? Эта форма никуда не годилась по той простой причине, что сами эти some/no/ any/everybody в действительности являются местоимениями единственного числа: Nobody knows, nobody sees. Everybody's laughing Somebody is out there beating a dead horse.3 В то же самое беззаботное время, все желающие могли запросто заменять эти слова на местоимение he: Everybody can have fun, can't he? Somebody is going to be sorry, isn't he? Nobody knows, does he? 4 __________ Теперь за это могут и в суд подать. Если же вас просто обзовут male chauvinist pig, считайте, что легко отделались. Уже много лет на горизонте маячит чудовищная конструкция he or she, которую принято ставить всюду, где раньше обходились простым he: If anybody sees the above man, he or she should let the police know at once. Any passenger is required to show his or her ticket on demand. He хочется думать, что кто-то говорит: Everybody can do it, can't he or she? Поэтому совет такой же, как и в случае хвостов с I am: воздержитесь от предложений такого рода. Всегда можно задать банальный вопрос или еще как-нибудь вывернуться: Is it right that everybody should be there on time? I am sure somebody can show you the figures. I am afraid nobody is going to apologize. Необходимо также запомнить, что существует подлежащее, которое не меняется ни на какие местоимения. Это слово there, выступающее в качестве формального подлежащего в обороте there is: There are many people here today, aren't there? There was much snow last winter, wasn't there? There is no milk in the icebox, is there? Последняя, довольно смешная тонкость - это хвосты к предложениям в повелительном наклонении. Смешного в ней то, что на русский язык эти хвосты можно перевести только каким-нибудь нечленораз-дельным междометием, сопровождаемым выразительными жестами или, допустим, подмигиванием: Пошли в кино, а? Давай-ка посуду помоем, э? Вон отсюда, ну! Принеси-ка стулья, ага? Если повелительное наклонение относится к первому лицу множественного числа, то есть побуждает к действию " нас" (" давай", " давайте", или просто: " спляшем! " ), полагается ставить невиданный хвост shall we? Let's go to the movies, shall we? Let's wash the dishes, shall we? Let's dance, shall we? К сожалению... Хотя Наивный, как и все остальные, хорошо знает оборот let's, он думает, что это просто такое слово и с ним можно обращаться, как со словом " давай" в русском языке: А давай ты посуду помоешь. Let's you will wash the dishes. Фокус (6) ... заключается в том, чтобы внимательно посмотреть на let's и задуматься, что это за 's такое. До сих пор, когда мы встречались с закорючкой вида 's, она символизировала is или, в крайнем случае, has. Предположение, что глаголы1 могут идти друг за другом в виде let is let has должно привести в ужас даже наиболее агностически настроенного Романтика. Так вот, 's - это us. To есть let's означает только и единственно " давай(те) мы...", а за ним следует голый инфинитив. Если же повелительное наклонение относится ко второму лицу в любом числе (иди, принеси, унеси, сядьте, встаньте), то хвост выглядит will you? опять же как для единственного, так и для множественного числа: Get out of here, will you! Go get the chairs, will you? Сделаем еще одно несложное Упражнение 1. James has never been your friend,...? 2. Your son could see nobody in the hallway,...? 3. There's no wind,...? 4. Forget that once and forever,...? 5. You know what you're doing....? 6. Let's all get up and sing the anthem,...? 7. There were too many problems,...? 8. Do as you're told,...? 9. Listen,...? 10. No such people ever apologize,...? _________________ 11. Let us forgive and forget, ...? 12. Your daughter never helps about the house,...? The Keys 1. has he 2. could he 3. is there 4. will you 5. don't you 6. shall we 7. weren't there 8. will you 9. will you 10. do they 11. shall we 12. does she А теперь, для разнообразия, сделаем сложное Упражнение. В разговорной речи люди часто выбрасывают начало предложения. Например, они подразумевают: Did you see her yesterday? а говорят: You see her yesterday? или даже: See her yesterday? Популярное: |
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-10; Просмотров: 697; Нарушение авторского права страницы