Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
If и компания при согласовании времен
" You couldn't deny that, even if you tried with both hands." Lewis Carroll, Through the Looking-Glass Допустим, вам необходимо сказать следующее: Он сказал, что выпустит ее, если она ему все расскажет. В таких случаях логика почему-то отступает и Романтик начинает гадать, пытаясь породить нужное согласование интуитивно: Не said he would let her go if she would tell him everything. He said he let her go if she will tell him everything. И так далее. Все помнят, что if - это что-то жуткое и там все не так, как всегда. А там, однако, все именно так, как всегда. Если бы мы передавали прямую речь, мы сказали бы: Не said, " I will let you go if you tell me everything." В главном предложении - будущее время, в придаточном - настоящее. Так себя ведет первый if. Значит, будущее время перейдет во FutPast, а настоящее - в прошедшее: Не said he would let her go if she told him everything. Появление пассива тоже, кстати, никак не повлияет на ситуацию. Все по-прежнему будет делаться по правилам. (Не) said he'd give me information if his name wasn't used.1 Этот случай ничем не отличается от тех, которые уже разбирались. То же самое относится и ко всем друзьям if, а именно: when, while, before и компании. Разберитесь сами с такими предложениями, переведя прямую речь в косвенную: 1. " The problem is all inside your head, " she said to me. _______________ 2. Judas, he just winked and said (...), 3. I repeated that my friends 4. We came to the pyramids all embedded in ice. 5. Last night the wife saidб, 6. He said, " Rocky, you met your match, " The Keys 1. She said to me the problem was all inside my head and the answer was easy if I took it logically. She said she was there to help me if I was struggling to be free. 2. Judas told him to choose which of those bills he wanted before they all disappeared. 3. He gave me his card and he told me to call him if they died. 4. He said there was a body he was trying to find. He said it would bring a good price if they carried it out. 5. Last night the wife said when he was dead he wouldn't take nothing with him but his soul. 6. He said that Rocky (He told Rocky that he) had met his match, but Rocky said it was only a scratch and he would be better as soon as he was able. К счастью... Ни второй, ни третий if при согласовании времен ни на что не меняются, никуда не переходят и вообще не делают ничего такого, в чем можно было бы их заподозрить. Они просто остаются на месте: Не said, " You could make it if you tried." He said you could make it if you tried. He said, " If I had known it before, I would have taken the necessary precautions." ____________________ Не said if he had known it before, he would have taken the necessary precautions. У наблюдательного читателя наготове вопрос: а как тогда отличить в косвенной речи первый if от второго, особенно если сказуемое в придаточном предложении не выражено глаголом to be в форме was (который, как мы помним, во втором if иногда превращается в were)? Ответ: никак. Не спешите упрекать английский язык в бедности. В русском языке, например, как мы уже видели, второй if ничем не отличается от третьего, и никого это еще с толку не сбило. Going при согласовании времен Pooh looked at his two paws. He knew that one of them was the right, and he knew that when you had decided which one of them was the right, then the other one was the left. but he never could remember how to begin. A.A.Milne, Winnie-the-Pooh Ошибки в going - яркий пример триумфа образного мышления над здравым смыслом. Если студенту X, особенно Романтику, нужно переделать в косвенную речь фразу " he is going to sell his apartment", он обычно после долгих и тягостных раздумий говорит: Не said he would be going to sell his apartment, - руководствуясь при этом представлением о том, что going выражает будущее время. Будущее же время для образно мыслящего студента ассоциируется со словом will. A will, как все понимают, при согласовании времен переходит в would... Посмотрите внимательно на первоначальное предложение и убедитесь в том, что никакого will там нет и быть не может. То be going to - по форме PrCont. Это по смыслу он выражает настоящее время, но при этом никакого отношения к FutIndf (в котором появляется will) не имеет. А раз это Continuous, то нам осталось найти глагол to be и передвинуть его на план назад: Не is going to sell his apartment He said he was going to sell his apartment Переведите на английский язык, везде используя going (а не FutIndf). 1. Я сказал, что присмотрю за ее детьми. 2. Она сказала, что не собирается платить, потому что не хочет. 3. Он сказал, что не будет ничего делать, потому что не знает, кому это нужно. 4. Он сказал, что не уверен, что никого нет дома, и постучит сильнее. 5. Я сказал, что она ничего не поняла, и я не собираюсь объяснять в десятый раз. 6. Она спросила, почему я не принес картошку, а я сказал, что завтра куплю. The Keys 1. I said I was going to look after her children. 2. She said she wasn't going to pay because she didn't want to. 3. He said he wasn't going to do anything because he didn't know who needed it. 4. He said he wasn't sure nobody was home, and he was going to knock harder. 5. I said she hadn't understood anything and I wasn't going to explain for the tenth time. 6. She asked me why I hadn't brought the potatoes and I said I was going to buy them tomorrow. 4.3. Досадные мелочи 211 Достраивание Но пока она отвечала французам пространной и, судя по выражению их лиц, тонкой любезностью, товарищ Буров, торжествуя, подвел ко мне толстенького господина в полицейской форме и представил: - Мосье Гуманков - рашен програмишен... - Ес ит из! - обрадовался ажан, тоже, видимо, не полиглот. Ю.Поляков, Парижская любовь Кости Гуманковв Иногда для того, чтобы получить осмысленную косвенную речь, приходится достраивать прямую. Например: " How much is it? " - " Five bucks." Первую часть можно перевести в прямую речь, не задумываясь. Если на этом остановиться, то получится вот что: I asked him how much it was. He said five bucks. Вторая фраза явно небезупречна. Чего-то в ней не хватает. Сущих пустяков: подлежащего и сказуемого в придаточном предложении. Эти подлежащее со сказуемым необходимо достроить (все-таки самая главная часть предложения; без них и предложения-то не бывает). Для этого надо понять, какие подлежащие со сказуемым были в прямой речи, и сместить их на план назад. " How much is it? " - " It is five bucks." He said it was five bucks. 212 Глава 4. Согласование времен В прямой речи человек может опустить все, что ему заблагорассудится, с чем мы уже сталкивались, когда говорили о хвостатых вопросах. (Под " человеком" я подразумеваю носителя языка, а не студента X. А то студент Х такое опустит - никто не достроит). В косвенной же речи недостроенность звучит малограмотно1. Чаще всего приходится достраивать в случае таких лаконичных ответов, как " да" и " нет": " Do you love me? " - " Yes." Что спросили - понятно: she asked him if he loved her. А вот что ответили? Не answered yes - это что угодно, только не косвенная речь. His answer was positive - как-то ужасно. Все-таки не о сокращении ядерных боеголовок говорят. Значит, необходимо хорошо представить себе, что именно говорит человек, когда он произносит yes. А говорит он в данном случае вот что: Yes, I do. Впрочем, студент Х не всегда твердо знает, что такое yes или по. Романтик говорит, как всегда, наобум Лазаря: " Have you been drinking? " - " Yes, I been." Бритт твердо помнит " Yes, it is" и пользуется им во всех случаях: " Do you'have children? " - " Yes, it is." ____________________ 4.3. Досадные мелочи213 Наивный вообще выкинул из головы эти глупости еще в средней школе и обходится лаконичными yes и по. Схема же ответа, который мы будем называть стандартным (не развернутый " Yes, I love you", но и не отрывистый " Yes! " ) чрезвычайно проста: Yes, + местоимение, заменяющее подлежащее +альфа. No, + местоимение, замемяюцее подлежащее + альфа + not. Какая альфа в каком времени, мы уже знаем. Что касается подлежащих, то к ним относится все то, что говорилось по этому поводу, когда речь шла о хвостатых вопросах: Are there any people in the room? Yes, there are. Незамысловатое УПРАЖНЕНИЕ. Дайте на эти вопросы по два стандартных ответа: один " да", а второй " нет". 1. Are you very busy? 2. Have you been waiting for a long time? 3. Do you want to come in? 4. Is there any beer in the icebox? 5. Does she know he is her son? 6. Has he been informed? The Keys 1. Yes, I am. No, I am not. 2. Yes, I have. No, I haven't. 3. Yes, I do. No, I don't. 4. Yes, there is. No, there isn't. 5. Yes, she does. No, she doesn't. 6. Yes, he has. No, he hasn't. Замысловатое УПРАЖНЕНИЕ. Сделайте то же самое, только из неполных предложений (как в подразделе 3.2). Предположим, что подлежащим при ответах везде будет I. 214 Глава 4. Согласование времен 1.Alone? 2.Graduate from the University? 3.Living with her since last summer? 4.Have two kids? 5.Been sick again? 6.Taken a walk around the place? 7.Forget to warn them? 8.Be there tonight? 9.Going to cheat on them? The Keys 1. Yes, I am (Yes, I was). No, I am not (No, I wasn't). 2. Yes. I did. No, I didn't. 3. Yes, I have. No, I haven't. 4. Yes, I do. No, I don't. 5. Yes, I have. No, I haven't. 6. Yes, I have. No, I haven't. 7. Yes, I did. No. I didn't. 8. Yes, I will. No, I won't. 9. Yes,! am (Yes, I was). No. I am not (No, I wasn't). Комментарии (1) Полное предложение выглядело бы так: Are you alone? Возможный вариант: Were you alone? (2) Предложение: Did you graduate from the University? Возможен также вариант Will you graduate from the University (Yes, I will / No, I won't), но первый естественнее. (3) Предложение: Have you been living with her since last summer? (4) Предложение: Do you have two kids? (вариант: Will you have two kids? Yes, I will. No, I won't, - грамматически правилен, но по смыслу сомнителен.) (5) Предложение: Have you been sick again? (6) Предложение: Have you taken a walk around the place? (7) Предложение: Did you forget to warn thеm? (Грамматически правильный вариант Will you forget to warn them - Yes, I will / No, I won't - звучит совсем абсурдно). 4.3. Досадные мелочи215 (8) Предложение: Will you be there tonight? Сами догадайтесь, почему это - единственный вариант. (9) Предложение: Are you going to cheat on them? Вариант: Were you going to cheat on them? К сожалению... Английские слова yes и по вообще употребляются не совсем так, как русские " да" и " нет". Представим себе такую ситуацию. Перед нами лежит книга. Вот она: Мы смотрим на нее и говорим: It is a book. Наш собеседник выражает свое согласие с высказанным нами совершенно справедливым наблюдением: . Yes. it is. Мы опять смотрим на ту же книгу и провоцируем нашего собеседника: It is a cat. Собеседника не собьешь. Он отвечает: No, it isn't. Ладно. Тогда, смотря на ту же самую книгу, мы со всей ответственностью заявляем: It is not a cat. Что должен делать собеседник? С одной стороны, он с нами согласен: что не кошка, то не кошка. То есть, с точки зрения русского языка, ему неплохо бы сказать Yes, то есть " да", и тем самым выразить свое согласие. А как тогда быть со стандартным ответом? 216 Глава 4. Согласование времен Получится Yes, it isn't. Но такого варианта нет. До запятой и после нее знак должен быть один и тот же. Другими словами, есть только два варианта: Yes, it is и No, it isn't. Коль скоро книга - это не кошка, после запятой пойдет именно it isn't, то есть it is not a cat. Значит, и согласие в этом случае будет выражено словом No: It is not a cat. No, it isn't. (= It is not a cat.) Но мы на этом не останавливаемся. Мы смотрим все на ту же книгу и беззастенчиво лжем: It is not a book. Возмущенный собеседник готов воскликнуть: " Нет, книга! " Но если он скажет No, у него автоматически получится No, it isn't, что означает It is not a book и выражает согласие с нашим заведомо ложным высказыванием. А надо ему сказать it is a book, короче, it is. А раз после запятой был знак плюс, значит, и перед запятой будет не No, a Yes: It is not a book. Это не книга. Yes, it is. ( = It is a book) Нет, книга! Становится жутко. " Да" - это " нет", зато " нет" - это " да". Допустим, перед нами лежит желтая ручка. Мы продолжаем искушать нашего собеседника. Догадайтесь, что он должен ответить. This реп is yellow. This реп isn't yellow. 4.3. Досадные мелочи217 This реп is red. This pen is not red. В первом случае - yes, it is (= yes, this pen is yellow), то есть " да, желтая". Во втором - тоже yes, it is (= yes, this pen is yellow), то есть " нет, желтая". В третьем - по, it isn't (= this pen is not red), то есть " нет, не красная", и в третьем - тоже по, it isn't (= this реп is not red), то есть " да, не красная". Получается, что каждый раз необходимо: a) достраивать предложение до конца; b) делать из него ту часть стандартного ответа, которая идет после запятой; c) в соответствии со знаком того, что пойдет после запятой, ставить yes или по. Например: You can't drive a car. Допустим, что вы умеете. Значит: a) Полное предложение: I can drive a car; b) После запятой: I can; c) Стандартный ответ полностью: Yes, 1 сап (где yes означает " нет, умею" ). Или же вы не умеете. Значит: a) I can't drive a car; b) I can't; c) No, I can't (где по означает " да, не умею" ). И что - каждый раз проделывать эту операцию? Собеседник же увянет, пока мы там поворачиваемся. А если говорить как попало, то как бы не влипнуть. Например, собеседник говорит: 218Глава 4. Согласование времен Вы не справитесь с этой работой. You won't be able to handle the job. А вы в ответ: " Нет, справлюсь! " На волне благородного негодования само собой получается " No! " Вот оно-то и будет означать No, I won't. To есть I won't be able to handle the job. He справлюсь я с этой работой. Надо было говорить Yes, которое означало бы Yes, I will, то есть I will be able to handle the job. Но, с другой стороны, если мы вместо мгновенной реакции погрузимся в тягостные раздумья, это тоже может насторожить работодателя. Откуда ему знать, что мы не раздумываем над собственными возможностями справиться с работой, а достраиваем предложение, определяем в нем знак и вообще движемся по сложному алгоритму? Так вот, каждый раз по нему двигаться нe обязательно. Фокус (7) Представьте себе восемнадцатилетнюю девушку. Дайте стандартные выражения согласия и несогласия со всеми нижеприведенными утверждениями, а также стандартные ответы на все вопросы. Для этого - последний раз - пройдите по алгоритму, стараясь его осмыслить. 1. She is 18 years old. 2. She is 54 years old. 3. She isn't 54 years old. 4. She isn't 18 years old. 5. She is 100 years old. isn't she? 6. She isn't 7 years old, is she? 4.3. Досадные мелочи 219 7.She is 18 years old, isn't she? 8.She isn't 18 years old, is she? 9.Isn't she 18 years old? 10.Isn't she 90 years old? 11.Is she 18 years old? 12.Is she 65 years old? Если вы рассуждали правильно, у вас получились ответы Yes, she is в случаях (1). (4), (7), (8), (9)и (11). Посмотрите внимательно, что это за случаи и чем они отличаются от других (в которых, естественно, получилось No, she isn't). She is 18 years old. Видите? Ответ Yes, she is следует за любым упоминанием 18 лет, независимо от того, как построен вопрос или утверждение. Главное - что смысловая часть высказывания соответствует действительности. А уж есть там отрицание, нет его там, в вопросительной форме стоит предложение или в утвердительной - не имеет никакого значения. Если ей 18 лет, то как бы ни крутился собеседник, изобретая новые формы постановки вопроса, но стоит ему упомянуть 18 years old, и все становится на свои места. Точно так же, если он пытается приписать ей какой-нибудь другой - не соответствующий действительности - возраст, то в какой бы форме он это ни делал, ответ будет один: No, she is not. 220 Глава 4. Согласование времен Итак: прислушивайтесь только к смысловой части, а не к отрицаниям или инверсиям. Если она совпадает с тем, что есть в действительности - ответ yes. Если нет - ответ по. Если вы умеете ездить на велосипеде, но не на лошади и не на мотоцикле, следите, чтобы смысловая часть вопроса сводилась к you can ride a bike, независимо от отрицаний или инверсий: Can you ride a bike? Can't you ride a bike?. You can't ride a bike. You can't ride a bike. can you? You can ride a bike, can't you? На все эти вопросы ответ один: Yes, I can. Can you ride a horse? You can ride a motorbike. You can't ride a horse. You can ride a horse, can't you? На все эти и им подобные вопросы ответ тоже один: No, I can't. А теперь переведите в косвенную речь (в прошедшем времени, то есть вводя косвенную речь словами he asked, she said и так далее) следующие предложения: 1. Не said, " Do you remember me? " She said, " No." 2. He said. " Did you forget your first husband? " She said. " yes." 3. She said, " Will you be with me when I am old? " He said, " Yes." 4.3. Досадные мелочи 221 4. She said, " Are you going to walk the dog? " He said, " Yes." 5. She said, " Is your second wife as ugly as the first? " He said, " No." 6. He said, " Have you met him recently? " She said, " No." The Keys 1. He asked her if she remembered him. She said she didn't. 2. He asked her if she hadforgotten her first husband. She said she had. 3. She asked him if he would love her when she was old. He said he would. 4. She asked him if he was going to walk the dog. He said he was. 5. She asked him if his second wife was as ugly as the first. He said she wasn't. 6. He asked her if she had met him recently. She said she hadn't. Комментарии (1) Ее полным ответом было бы " No, I don't" (= I don't remember you), после чего для перевода в косвенную речь надо изменить время сказуемого в соответствии с правилами согласования времен. (2) Это Yes означает " Yes, I did."; дальше согласуем времена. (3) Не said, " Yes, I will." (4) He said, " Yes, I am." (5) He said, " No, she isn't." (6) She said, " No, I haven't." Другим интересным случаем достраивания может быть необходимость ввести обращение. Такое встречается редко, потому что обычно обращение вставляется в косвенную речь естественным образом: Не said, " John. water the flowers." He told John to water the flowers. She said, " Oh my son, your father left us." She said to her son / she told her son their father had left them. Такие же обращения, как darling, honey, baby и им подобные либо вообще выбрасываются, либо, если они несут смысловую на- 222 Глава 4. Согласование времен грузку, приходится вводить их с помощью глагола to call. Не said, " My honey baby, will you kiss me? " He called her his honey baby and asked her to kiss him. " Fools, " said I, " you do not know, silence like a cancer grows." 1 I called them fools and said they did not know that silence grew like a cancer. Переведите цитаты в косвенную речь. Для вашего удобства то, что необходимо достраивать, подчеркнуто. 1. " What time is it? " said the judge to Joey when they met 2. The cabaret was empty now, a sign said. " Closed for repair." 3 3. He cocked his rifle 4. " I don't call it anything, " ________________ 4.3. Досадные мелочи 223 5. " Hey, mister, can you tell me where a man might1 find a bed? " 6. She said. " Do you understand what I said? " I said, " No, no, no." 3 The Keys 1. The judge asked Joey what time it was. Joey said it was five to ten. The judge said it was exactly what he got. 2. The cabaret was empty, a sign said it was closed for repair. 3. He cocked his rifle and began to shout that I was that traveling salesman that he had heard about. I said I wasn't. 4. Frankie Lee said he didn't call it anything. Judas Priest said it was all right, and said he would see him (Frankie Lee) after a while. 5. I asked him if he could tell me where a man might find a bed. He just grinned and shook my hand and all he said was he couldn't / and said he couldn't. 6. She asked me if I understood what she had said. I said I didn't. К сожалению... Хотя мы уже сказали про согласование времен очень и очень много, ни тема согласования времен, ни тема косвенной речи этим не исчерпывается. Во-первых (пусть Математик покрепче сядет на стул) существуют случаи, когда никакие времена согласовывать якобы не надо. Как часто такие случаи встречаются - зависит от того, к какой языковой школе принадлежит собеседник. Некоторые считают, что в предложении " Ученые открыли, что земля круглая", придаточное предложение не надо переводить на план назад по той простой причине, что она не только на момент открытия была круглая, а и сейчас круглая, и вообще круглая. То есть надо говорить не по правилам: The scientists discovered that the Earth was round, a no смыслу: The scientists discovered that the Earth is round. И тем более, когда вы говорите " Я тебе еще вчера сказал, что люблю тебя". Если, мол, вы и сейчас ее любите, а не только " вчера", то так и говорите: Only yesterday I told you I love you. __________________ 224 Глава 4. Согласование времен Во-вторых, косвенную речь можно выразить десятком других способов, с задействованием хитроумных оборотов, специфических слов и разных там герундиев. В-третьих, сказуемое в PastIndf не обязательно опускается в PastPf. Оно может стоять на месте. Например She said, " I did it." She said she had done it = She said she did it. Как так не обязательно? А от.чего это зависит? Да от всего. От среды, от языковых привычек собеседника, от региона, от возраста, наконец. Кроме того, приходится различать между косвенной речью и согласованием времен вообще: в косвенной речи можно пренебречь PastPf, а просто в плане повествования - нельзя ни под каким видом. Если же сказуемое в прямой речи стоит не в PastIndf, а в PrPf, то в косвенной речи оно непременно уйдет в PastPf (he said he had been smoking for ten years; he said he had smoked twelve cigarettes since morning). Как же нам быть? Фокус (8) Все то, что написано в разделе *К сожалению", не должно оказывать никакого влияния на то, как вы сами говорите. Согласовывайте времена всегда, потому что лучше пересогласовать, чем недосогласовать. Не старайтесь сказать покрасивее, а обходитесь (пока) глаголами to say, to ask и to tell. Опускайте PastIndf в PastPf, никто не обидится. То есть пользуйтесь той грамматикой, которая уже была изложена. Она очень проста и 4.3. Досадные мелочи 225 сводится к простой арифметической задаче (Математику и карты в руки): отключить сознание и, не думая о страшном (то есть о смысле предложения), последовательно сдвигать все сказуемые на один план назад: PrCont =" PastCont PrIndf =" PastIndf PrPf =" PastPf PrPfCont =" PastPfCont FutIndf =" FutPast PastIndf =" PastPf PastCont =" PastPfCont Единственное, что от вас требуется - это не переусердствовать и не начать опускать " на один план" все, что попало, например, инфинитивы (чтобы to make не превратился в неизвестный науке to made). А то некоторые ухитряются опускать " на план назад" даже существительные. Например, под видом согласования времен переводят mother в grandmother... Упражнение На все согласование 1) Представьте себе семью, глава которой - глухой дедушка. Когда обсуждаются какие-нибудь важные вопросы, дедушка постоянно переспрашивает " What did you say? " Тот, кого переспросили, подробно, в косвенной речи, согласучя времена, повторяет дедушке, что именно он сказал. Granddaughter: I have good news. I am going to get married. 226 Глава 4. Согласование времен Grandpa: What did you say? Granddaughter: ...................... (1) Father: Do we know him? Grandpa: What did you say? Father: ...................... (2) Granddaughter: No. We only met yesterday. Grandpa: What did you say? Granddaughter:...................... (3) Father: You're crazy. You can't marry him. Grandpa: What did you say? Father: ...................... (4) Granddaughter: But he is very nice. He dances very well and drives a beautiful Mercedes. Grandpa: What did you say? Granddaughter: ...................... (5) Father: I wonder what he lives on. How old is he, by the way? Who are his parents? Grandpa: What did you say? Father: ...................... (6) Granddaughter: Oh, I don't know. I think he's rich. No younger than thirty, 1 believe. Grandpa: What did you say? Granddaughter: ...................... (7) Grandma: Has he already been married? Grandpa: What did you say? Grandma: ...................... (8) Granddaughter: Don't ask me such things. How can I know? All I know is I love him. Grandpa: What did you say? Granddaughter: ...................... (9) 4.3. Досадные мелочи 227 Father: Stop talking nonsense. Does he work. or does he just spend his parents' money? Grandpa: What did you say? Father: ...................... (10) Mother: I can't understand what you are all talking about! Are all of you crazy? She can't marry anybody, she's only fifteen! Grandpa: What did you say? Mother: ...................... (11) Grandma: What do you mean? I married your father when I was sixteen. And we have been living happy for forty years. She says she loves him, and he has money. I think they will be happy if they get married. Grandpa: What did you say? Grandma: ...................... (12) 2) Если вы изучаете английский язык не в гордом одиночестве, поиграйте в такую же игру с вашими напарниками. Пусть кто-нибудь будет глухим дедушкой и всех переспрашивает, а остальные обсуждают какую-нибудь проблему. The Keys 1. I said I had good news. I said I was going to get married. 2. I asked her if we knew him. 3. I said you didn't, because we had only met1 yesterday / the day before. 4. I said she was crazy. I said she couldn't marry him. 5. I said he was very nice, he danced very well and drove a Mercedes. 6. I said I wondered what he lived on. I asked her how old he was and who his parents were. 7. I said I didn't know. I said I thought he was rich. I said I believed he was no younger that thirty. 8. I asked her if he had already been married. 9. I asked Grandma not to ask me such things. I asked her how I could know that. I said all I knew was I loved him. 10. I told her to stop talking nonsense. I asked her whether he worked or whether he just spent his parents' money. 11. I said I couldn't understand what they were talking about. I asked them if all of them were crazy. I said she couldn't marry anybody because she was only fifteen: 12. I asked my daughter what she meant. I said I had married her father when I had been sixteen12, and I said we had been living happy for forty years. I said my granddaughter said she loved him and he had money. I said I thought they would be happy if they got married. __________ 3) Переведите. 1. Красная Шапочка встретила Волка и вспомнила, что матушка велела ей не разговаривать ни с кем в лесу. Но она подумала, что, раз Волк разговаривает так вежливо, он не опасен. 2. Дома Золушка обнаружила, что потеряла туфельку. 3. Принц сказал, что будет искать прекрасную девушку, с которой он танцевал на балу и в которую влюбился, и найдет ее. 228 Глава 4. Согласование времен 4. Никто не знал, что Принцесса не умерла, но будет спать до тех пор, пока ее не поцелует Принц. 5. Синяя Борода понял, что его жена была в запрещенной комнате, и решил убить ее, потому что теперь она знает, что он убил всех своих жен. 6. Маугли не умел говорить по-английски, потому что вырос среди волков. Разумеется, чаще всего план повествования, можно встретить в самом повествовании. То есть чем больше вы читаете, тем лучше вы усваиваете согласование времен. The Keys 1. Little Red Riding Hood met Big Bad Wolf and remembered that her mother had told her not to talk with anybody in the forest. But she thought that, since Wolf spoke so politely, he wasn't dangerous. 2. At home Cinderella realized she had lost her shoe. 3. The Prince said he was going to look for the beautiful girl he had danced and fallen in love with, and he would find her. 4. Nobody knew the Princess hadn't died. but she would sleep before a Prince kissed her. 5. Blue Beard understood that his wife had been to the forbidden room, and decided to kill her, because she knew he had killed all his wives. 6. Mowgly couldn't speak English because he had been brought up by wolves. Кстати... Умеете ли вы читать книги? Студент Х не умеет. Он берет книгу (предположим, что каким-то чудом он сделал удачный выбор, и эта книга - Кристи, а не Джойс) и садится за письменный стол, вооружившись ручкой и словарем. Открывает первую страницу: Old Landscombe moved totteringly from room to room, pulling up the blinds. Now and then he peered with screwed up rheumy eyes through the windows. Soon they would be coming back from the funeral. He shuffled along a little faster. There were so many windows. Enderby Hall was a vast Victorian house built in the Gothic style. In every room the curtains were of rich faded brocade or velvet. Some of the walls were still hung with faded silk. in the green drawing-room, the old butler glanced up at the portrait above the mantelpiece of old Cornelius Abernethie for whom Enderby Hall had been built. Cornelius Abernethie's brown beard stuck forward aggressively, his hand rested on a terrestrial globe, whether by desire of the sitter, or as a symbolic conceit on the part of the artist, no one could tell.1 И начинает методично искать в словаре все незнакомые слова, аккуратно выписывая их в специальную тетрадь или же на карточки. Допустим, что он научился пользоваться словарем и, помня, что выписывание из словаря слова вместе со всеми его значениями уже было подвергнуто нами справедливому осмеянию в первом томе, выписывает только то значение, которое подходит по смыслу. Вот какие слова он выпишет из этих трех абзацев: идти неверной, дрожащей походкой, ковылять ________________ торчать Это заняло около получаса. В таком темпе студент Х никогда не узнает не только кто убил, но и кого убили. Причем это не вопрос времени: два часа такой работы (подряд или вразбивку - все равно), и стойкое отвращение к чтению гарантировано. Таким образом, дальше пятой страницы мы не продвинемся ни при каких условиях. Пользы от такого чтения ноль. Удовольствие измеряется отрицательной величиной. Не надо было смотреть в словаре ни brocade, ни rheumy, ни totteringly. Эти слова не имеют никакого отношения к смыслу данного куска текста. Посмотрите на него еще раз, не обращаясь к словарю. Что вы видите? Правильно: кто-то что-то делает в доме, а семья должна откуда-то вернуться. Неплохо выяснить, кто этот " кто-то": сначала он назван по имени (Landscombe), потом просто через местоимение (he), и наконец, еще каким-то словом: butler. Смотрим в словаре butler. Это дворецкий (не выписываем его на бумажку! ). Ага, значит, дворецкий занят какими-то своими дворецкими делами, в ожидании, пока семья вернется - откуда? Смотрим funeral. Ага, с похорон (ничего не выписываем! ). Два слова мы посмотрели в словаре за две минуты, и получили всю информацию, необходимую для дальнейшего чтения. Но и эти действия избыточны. Спрячьте словарь подальше. Тех слов, которыми вы уже владеете, достаточно для того, чтобы достроить все остальное по контексту. Поэтому лучше всего читать в общественном транспорте: во-первых, словарь недосягаем, во-вторых, у вас не появится ощущения, что вы зря тратите время, а в-третьих, благоговейные взгляды окружающих повысят вашу самооценку. Позвольте, - спросите вы, - а для чего же мы читаем, если не для того, чтобы набираться новых слов? Вы правы и неправы. Неправы прежде всего потому, что каждое действие имеет результатом развитие именно того навыка, который требуется в процессе этого действия. Например, аудирование развивает способность понимания на слух, разговор - навык устной речи, писание диктантов - навык письма, а чтение, соответственно - навык чтения. То есть вы читаете главным образом для того, чтобы научиться читать. Чтобы перестать относиться к тексту, написанному на английском языке, как к закодированному сообщению и начать чувствовать себя читателем, а не Шамполионом. Только когда навык свободного чтения будет выработан; чтение начнет приносить и другие плоды. Во-первых, из него действительно можно извлечь некоторые новые слова. Например, в том романе, отрывок из которого приводился, слово funeral будет повторяться так часто, что вы волей-неволей его запомните. Из каждого прочитанного вами романа вы усвоите, таким образом, от пяти до десяти новых слов. Да, коэффициент полезного действия в этом смысле мал. Но если вы будете думать о том, как бы его увеличить, то есть как бы запомнить побольше, у вас и пяти слов не получится. Потому что все удовольствие от чтения будет отравлено, вы начнете паниковать, хвататься за словарь, выписывать на карточки, словом, совершать действия не только бесполезные, но и вредные: приводящие к разрушению самого процесса чтения. Во-вторых, в вашем мозгу (я не знаю, где именно, - возможно, в подкорке, или там в подсознании) волей-неволей будет накапливаться информация другого рода. По мелочам. Скажем, по прочтении двух-трех детективов вы с удивлением заметите, что ни один герой ни разу не сказал " Yes, of course", эту коронную фразу всех студентов X, за исключением Бритта. Или поймаете себя на том, что стали употреблять все больше и больше пассивных конструкций - совсем как авторы. Или станете непроизвольно говорить " it makes me sad" или " it makes me happy" вместо, как бывало, " I become sad because of it". Короче говоря, чем больше вы читаете, тем лучше вы проникаетесь языком. Этот процесс не требует от вас никаких целенаправленных усилий: только количество прочитанного, которое постепенно - очень постепенно - переходит в качество ваших собственных знаний. Вот практические советы для тех, кто еще ничего по-английски не читал (или читал неправильно), в форме вопросов и ответов. 1. Можно ли читать адаптированную литературу? Вообще говоря, нельзя. Как говорил Олег Баян Пьеру Присыпкину, " они вам нарождающийся вкус испортят", то есть адаптированный текст может сбить то самое эмбриональное ощущение языка, которое мы пытаемся развить чтением. Если же вы только-только начали изучать иностранный язык, то можно. Исключительно для того, чтобы убедиться: эти буковки (а, b, с...) действительно могут складываться в слова, а из слов получаются осмысленные предложения. Но постарайтесь как можно скорее перейти на оригиналы. 2. Что лучше читать? Лучше всего - детективы и другие популярные жанры. Желание узнать, кто убил и почему, не даст вам бросить книгу на полпути. При этом американские детективы я вам читать не советую: там герои говорят таким языком, что понять их может только очень продвинутый студент Y. Читайте Кристи, это несложно и очень интересно (только не рассказы, а романы). Потом можно переходить к Кингу (опять-таки, не к рассказам, а к романам). Ни под каким видом не начинайте с классики (за исключением Конан Дойля, которого читать не просто можно, но даже нужно. Студент Y может даже взяться за Честертона). Писатели-классики знают слишком много слов, и вы в них увязнете. Для того, чтобы понять всю прелесть Диккенса, Вудхауза или Марка Твена, не говоря о Шекспире, необходимо владеть английским языком по-настоящему, а до этого еще дожить надо. Читайте книги, суть которых - в событиях, а не в языке. 3. Можно ли все-таки пользоваться словарем? Да. В двух случаях. Во-первых, если герои многозначительно смотрят на какой-то предмет и глубокомысленно кивают головами. Теперь-то, мол, нам все понятно. А вам, в отличие от них, непонятно ничего, потому что вы не знаете, что это за предмет. Вот и узнайте, только на карточку не выписывайте. Поняли, о чем идет речь - и хватит. Не старайтесь запомнить это слово, каким бы привлекательным оно не казалось. Спокойно читайте себе дальше. Во-вторых, если какое-то слово встречается постоянно, и намозолило вам глаза до такой степени, что вы уже помните, как оно пишется. Вот тогда слазайте за ним в словарь. Тоже не выписывайте. Если оно встретилось вам двадцать раз, значит, встретится еще сорок и у вас есть реальный шанс его запомнить. А не запомните - значит, не запомните. Кстати, если, обратившись к словарю, вы вдруг поняли, что забыли это слово, не лезьте за ним в текст, а подождите, пока оно вам действительно запомнится. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-10; Просмотров: 907; Нарушение авторского права страницы