Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Роль А.С. Пушкина в формировании современного русского языка



В былые времена нередко можно было прочитать такое утверждение о роли Пушкина в формировании современного русского литературного язык: « А. C. Пушкин является основоположником русского литературного языка ». Подобные заявления нуждаются в уточнениях. Никто не сомневается в том, что Пушкин — целая эпоха в формировании русского литературного языка. Но считать одного человека (даже если речь идёт о Пушкине) основоположником литературного языка — явное преувеличение. Наш литературный язык, как и любой другой, — великое достояние коллективного творчества. Пушкину принадлежит в его формировании виднейшая роль. В  его создание он заложил краеугольный камень.

Пушкин ориентировал развитие русского литературного языка не только на письменную речь, но и на устную. Более того, он часто подчёркивал поощрительное отношение к простонародному языку. Он видел в нём неиссякаемый резерв, обогащающий литературный язык. Приведу в связи с этим следующие высказывания Пушкина, написанные в 1830 году:

1. «Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг и, слава богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском языке) достоин также глубочайших исследований. Альфиери изучал итальянский язык на флорентийском базаре: не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком».

2. «Слова усы, визжать, вставай, рассветает, ого, пора казались критикам низкими, бурлацкими; низкими словами я, как Вильгельм Кюхельбекер, почитаю те, которые подлым образом выражают какие-нибудь понятия; например, нализаться вместо напиться пьяным и т. п.; но никогда не пожертвую искренностию и точностию выражения провинциальной чопорности и боязни казаться простонародным, славянофилом и тому под.»

В своих произведениях Пушкин подтверждал свои симпатии к разговорно-просторечной стихии. Более того, в «Евгении Онегине» он говорит:

Не дай мне бог сойтись на бале

Иль при разъезде на крыльце

С семинаристом в жёлтой шале

Иль с академиком в чепце!

Как уст румяных без улыбки;

Без грамматической ошибки

Я русской речи не люблю.

Быть может, на беду мою,

Красавиц новых поколенье,

Журналов вняв молящий глас,

К грамматике приучит нас;

Стихи введут в употребленье;

Но я... какое дело мне?

Я верен буду старине

Пушкин подходил к упорядочиванию грамматических правил как профессиональный лингвист. Вот лишь некоторые этюды из его размышлений на этот счёт из вышеуказанного источника:

1. «Что гласит грамматика? Что действительный глагол, управляемый отрицательною частицею, требует уже не винительного, а родительного падежа. Например: я не пишу стихов. Но в моём стихе глагол ссорить управляем не частицею не, а глаголом хочу. Ergo, правило сюда нейдёт. Возьмём, например, следующее предложение: Я не могу вам позволить начать писать... стихи, а уж конечно не стихов. Неужто электрическая сила отрицательной частицы должна пройти сквозь всю эту цепь глаголов и отозваться в существительном? Не думаю».

2. «Иностранные собственные имена, кончающиеся на е, и, о, у, не склоняются. Кончающиеся на а, ъ и ь склоняются в мужеском роде, а в женском нет, и против этого многие у нас погрешают. Пишут: книга, сочинённая Гётем, и проч.».

3. «Многие пишут юпка, сватьба, вместо юбка, свадьба. Никогда в производных словах т не переменяется на д, ни п на б, а мы говорим юбочница, свадебный».

У Пушкина мы находим небольшое исследование в области истории варваризации русского языка. Оно имеется в статье 1825 года «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова». Он делит здесь историю нашего языка на три периода, первый из которых связан с влиянием греческого языка, второй — с татаро-монгольским игом и третий — с царствованием Петра I: «Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство пред всеми европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива. В XI веке древний греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии, даровал ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи; словом, усыновил его, избавя таким образом от медленных усовершенствований времени. Г-н Лемонте напрасно думает, что владычество татар оставило ржавчину на русском языке. Чуждый язык распространяется не саблею и пожарами, но собственным обилием и превосходством. Какие же новые понятия, требовавшие новых слов, могло принести нам кочующее племя варваров, не имевших ни словесности, ни торговли, ни законодательства? Их нашествие не оставило никаких следов в языке образованных китайцев, и предки наши, в течение двух веков стоная под татарским игом, на языке родном молились русскому богу, проклинали грозных властителей и передавали друг другу свои сетования. Как бы то ни было, едва ли полсотни татарских слов перешло в русский язык. Войны литовские не имели также влияния на судьбу нашего языка; он один оставался неприкосновенною собственностию несчастного нашего отечества. В  царствование Петра I начал он приметно искажаться от необходимого введения голландских, немецких и французских слов. Сия мода распространяла своё влияние и на писателей, в то время покровительствуемых государями и вельможами; к счастию, явился Ломоносов» (Пушкин, 1981, 6: 18—19).

«Грамматика, — считал Пушкин, — не предписывает законов языку, но изъясняет и утверждает его обычаи» (Пушкин, 1981, 6: 323).

Вопрос о стилистико-жанровой структуре языка имел для поэта и прозаика Пушкина практический интерес. Он делил стихотворные жанры на два рода — классический и романтический. По поводу первого из них он писал: «К сему роду должны отнестись те стихотворения, коих формы известны были грекам и римлянам, или коих образцы они нам оставили; следственно, сюда принадлежат: эпопея, поэма дидактическая, трагедия, комедия, ода, сатира, послание, ироида, эклога, элегия, эпиграмма и баснь».

Особый интерес у Пушкина был к оде. Он анализировал её на примере од М.В. Ломоносова и Г.Р. Державина. Его критика была суровой. Так, по поводу ломоносовских од он писал: «Оды его, писанные по образцу тогдашних немецких стихотворцев… утомительны и надуты… Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности — вот следы, оставленные Ломоносовым».

В связи с работой над трагедией «Борис Годунов» Пушкин размышлял о драматических жанрах — в особенности о трагедии. Он различал три типа трагедии — шекспировскую, расиновскую (придворную) и народную. Свою трагедию он написал в народном стиле. Он противопоставлял её расиновской: «Трагедия наша, образованная по примеру трагедии Расиновой, может ли отвыкнуть от аристократических своих привычек? Как ей перейти от своего разговора, размеренного важного и благопристойного, к грубой откровенности народных страстей, к вольности суждений площади… как обойтись без правил, к которым она привыкла, насильственного приноровления всего русского ко всему европейскому, где, у кого выучиться наречию, понятному народу? » Вот она — народность — аристократа А. С. Пушкина!

Пушкин называл переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения». Основную трудность в переводческой деятельности он усматривал в невозможности буквального перевода. В статье «О Мильтоне и Шатобриановом переводе “Потеряного Рая”» (1836) Пушкин указывал: «Переводчик должен стараться передавать дух, а не букву». Вот почему он был против буквального, дословного перевода — слово в слово. Он приводит в связи с этим такие примеры: «Подстрочный перевод никогда не может быть верен. Каждый язык имеет свои обороты, свои условленные риторические фигуры, свои усвоенные выражения, которые не могут быть переведены на другой язык соответствующими словами».

Имея в виду в первую очередь большую гибкость в изменении словопорядка, имеющуюся в русском языке по сравнению с французским, Пушкин писал: «Если уже русский язык, столь гибкий и мощный в своих оборотах и средствах, столь переимчивый и общежительный в своих отношениях к чужим языкам, не способен к переводу подстрочному, к преложению слово в слово, то каким образом язык французский, столь осторожный в своих привычках, столь пристрастный к своим преданиям, выдержит таковой опыт, особенно в борьбе с языком Мильтона сего поэта? »

Итак, мы увидели в нашем поэтическом гении человека в высшей степени образованного в области лингвистической науки. Кажется, и здесь ему не было равных среди знаменитых художников слова. Пушкин рассматривал язык сквозь призму культуры. Вот почему в его лингвистических воззрениях господствует лингвокультурологизм. Последний позволил ему высказать идеи, по крайней мере в пяти областях лингвокультурологии — лингвоэстетике, лингвоэтике, лингвистической политологии, лингвостилистике и переводоведении. Эти идеи не утратили своей свежести до сих пор.

 

Пунктуация в предложениях с союзом " и"

Сначала расскажем о знаках при одиночном использовании союза " и" в предложении.

I. Основная формулировка: одиночный союз " И", который соединяет два однородных члена или две однородных придаточных части, не требует постановки запятой. Если " И" соединяет две части сложносочиненного предложения, запятая обычно ставится, хотя есть ряд исключений. Сама формулировка предполагает, что именно в случае одиночного " и" необходимо провести синтаксический разбор предложения.

К примеру, однородными окажутся сказуемые в примере: 31 декабря люди с утра штурмуют магазины и докупают последние новогодние подарки. Соединенные одиночным " и", они не разделяются запятой. Однородные придаточные представлены в таком примере: Я был рад, что завтра наступит Новый год и (что) мне подарят обещанного щенка. Оба придаточных отвечают на вопрос (чему? ), относятся к сказуемому главной части, поэтому запятой перед " и" нет.

II. Много проблем доставляет пишущим такое построение предложения, когда при однородных компонентах есть осложняющие предложение конструкции, которые необходимо дополнительно выделить. В этом случае нам надо отдельно применить два разных правила – обособить вставной компонент постановкой двух выделяющих знаков (запятых или тире), а о знаке перед " и" подумать отдельно. Сравните предложения: 1. Мама пришла домой, еле волоча неподъемные сумки с продуктами, и стала готовить праздничный ужин.

2. Мама вернулась с работы только в 10 вечера и, вынув приготовленные с вечера закуски, начала сервировать праздничный стол.

И в первом, и во втором примере " И" соединяет однородные сказуемые и не требует постановки знака препинания. Запятые до и после " и" объясняются включением в наши примеры обособленных обстоятельств, которые необходимо было выделить. То же самое может быть при однородных придаточных, если в одном из них есть обособленный член или придаточное предложение: Когда наступило 31 декабря и, перебрав все пакеты с подарками, я не обнаружил ничего для друга Васи, денег на покупку еще одного подарка не осталось. Второе придаточное начинается обособленным обстоятельством, которое мы отделили от " и".

ГРУБЕЙШЕЙ ошибкой окажется такое смешение правил, которое приведет к пропуску закрывающей обособленный член запятой или к постановке открывающей запятой не в том месте, например: *Мы разложили под елкой подарки, и открыв дверь в гостиную, пригласили детей. В предложении допущены целых две ошибки: запятая перед " и" не нужна, так как союз стоит между однородными сказуемыми, а после " и" необходимо её поставить, чтобы открыть деепричастный оборот. К сожалению, такой тип ошибки встречается очень часто.

III. Следует специально оговорить использование " и" в предложении с двумя деепричастными оборотами. Во-первых, они сами могут оказаться однородными, тогда запятая перед " и" не нужна: Дети, волнуясь и перебивая друг друга, пытались рассказать Деду Морозу о своих успехах в школе. Другой случай расстановки знаков будет в предложении с двумя однородными сказуемыми, к каждому из которых относится деепричастный оборот, в этом случае " вокруг союза" будут две запятые: одна закрывающая оборот, другая открывающая новый: Я пришел домой, старательно пряча купленные подарки, и, войдя в свою комнату, положил свертки на верхнюю полку шкафа.

IV. Запятая будет стоять перед " и", когда союз соединяет две части сложносочиненного предложения. В каждой части будет своя грамматическая основа, то есть своя комбинация подлежащего и сказуемого (или будет присутствовать лишь один главный член), например: На улице пошел снег, и Москва превратилась в сказочную страну. Ошибки в этом случае чаще всего связаны с непониманием структуры предложения, с неумением отличить простое предложения от сложного.

По правилам есть несколько ситуаций, когда постановка запятой между частями ССП перед " и" не нужна.

 

Запятая не ставится, если:


• обе части имеют общий второстепенный член, чаще всего это обстоятельство места или времени, реже дополнение: У Снегурочки были большие серые глаза и белые косы опускались до пояса. На елке в школе дети читали стихи и Дед Мороз вручал им подарки.

• объединены два безличных предложения, имеющие в своем составе синонимичные члены: " Необходимо закутать горло шарфом и надо попытаться прополоскать его содой", - советовали врачи внезапно потерявшему голос Деду Морозу.

• общим для соединенных сочинительным союзом " и" двух частей может оказаться придаточное предложение: Пока Дед Мороз спасал Снегурочку, Волк и Лиса украли с елки огоньки и праздник опять оказался под угрозой. Данный пример обычно при самостоятельной работе оказывается очень каверзным, ведь достаточно сложно угадать, общим или нет будет придаточное для двух частей. Мы советуем проверять так: если часть после " и" имеет оттенок следствия, вывода, то есть в нее можно вставить " поэтому", лучше рассмотреть её как отдельную часть и поставить запятую.

• части ССП имеют общее вводное слово. Чаще всего в самостоятельных сочинениях это слово, указывающее на одинаковый для обеих частей источник сообщения: По словам странницы Феклуши, люди в этой стране с песьими головами и огненного змия для скорости стали запрягать. Общим может быть вводное слово, указывающее на степень достоверности обоих высказываний (она у них окажется одинаковой): К счастью, Новый Год бывает лишь один раз в 365 дней и подарки в таком количестве приходится покупать нечасто.

• две соединенных союзом " и" части сложной конструкции могут иметь общую объединяющую их третью часть. Она включает в себя смысл обоих частей и соединена с ними бессоюзной связью: " Это было похоже на чудо: за занавесом оказалась сцена и на ней в вальсе кружились маленькие балеринки", - рассказывала Машенька о балете " Щелкунчик", который посмотрела в Новый Год.

• если частями ССП оказываются два неопределенно-личных предложения, то запятая между ними не ставится, если мыслится один и тот же производитель двух действий: " Женщин в этом городе мучают и не дают им возможности самостоятельно выбирать путь в жизни" - так начиналось сочинение " Образ Катерины в " Грозе".

• более редкими случаями, когда запятая между частями ССП не ставится, являются объединение двух вопросительных предложений, побудительных, восклицательных или назывных: " Кто Вы и откуда приехали? " - спросил у иностранца Берлиоз. " Пусть кончится зима и наступят теплые деньки! " - загадываю я всегда в новогоднюю ночь.

 

Теперь определим круг правил, применяемых для предложений с двумя и более союзами " и", то есть с повторяющимся союзом.

Давайте сначала проанализируем, что эти " и" могут соединять и какие варианты постановки знаков вообще возможны:

I. Очень часто наличие нескольких " и" вообще не имеет отношения к правилу повторяющихся союзов: одно " и" соединило однородные сказуемые, другое – однородные части в составном сказуемом, третье – однородные обстоятельства. То есть перед нами не повторяющиеся союзы, а несколько одиночных, которые соединили разные однородные конструкции. Тогда никаких запятых при них не будет! Проверьте: Мы встретили Новый Год и были веселы и счастливы.- первое " и" соединило сказуемые, второе – однородные именные части второго сказуемого. II. Наличие двух и более " и" может быть при таком перечислении однородных членов предложения или однородных придаточных, когда каждый из однородных компонентов соединен с предыдущим " попарно", то есть при целом ряде однородных конструкций перед нами ситуация перечисления пар, где каждая пара соединена одиночным " и", например: Я купила в подарок маме духи и косметику, книгу " О вкусной и здоровой пище" и календарь.

III. Легче всего расставить знаки, если перед вами сложносочиненное предложением, части которого соединены более чем одним " и". В этом случае перед каждой новой частью стоит запятая, исключений не бывает. Такие предложения в учебниках для вузов иногда характеризуются как " сложносочиненные предложения открытой структуры", число входящих в них частей не ограничено никакими рамками, при использовании " и" мы можем продолжать фразу сколь угодно долго: " Прозрачный лес один чернеет, и ель сквозь иней зеленеет, и речка подо льдом блестит" [4], и по заснеженному полю несутся сани, и весело звенят на них бубенцы, и всех тотчас охватывает предчувствие праздника… Мы хотели бы только заметить, что, обнаружив, что первое " и" соединило части сложного предложения, не надо поддаваться искушению решить, что и дальше будет то же правило. КАЖДОЕ " И" НАДО АНАЛИЗИРОВАТЬ ОТДЕЛЬНО!!! Например: Вчера семиклассники написали итоговую контрольную по математике, и сегодня учитель объявил результаты и огласил список тех, кто не может себе позволить отдохнуть в праздники и должен позаниматься алгеброй и кто может немного расслабиться и забросить учебники на все новогодние каникулы. В примере первое " и" стоит между частями сложного предложения, причем нет ни одной из перечисленных возможностей отказаться от запятой, второе " и" соединило два однородных сказуемых, третье стоит между однородными придаточными, а четвертое соединило однородные инфинитивы в составном глагольном сказуемом. Поэтому и запятую при " и" мы поставили только одну – между частями сложного предложения, то есть перед первым [5].

IV. При использовании повторяющегося " и" между однородными членами или придаточными предложениями действует такое правило: запятая ставится перед каждым однородным членом, кроме первого. Сказанное означает, что только ПЕРВЫЙ в ряду однородных компонентов не отделяется от основного предложения запятой. ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ однородные члены и части требуют отделения при помощи запятой, например: Мама подарила любимой дочке куклу, и одежду для этой новой куклы, и конструктор для сборки дома для куклы, и набор кукольной посуды. В нашем примере 4 однородных члена – " куклу, одежду, конструктор, набор" - соединены повторяющимся " и". Запятая не ставится только перед первым в этом ряду однородным членом (в нашем случае – " куклу" ), перечисление каждого нового однородного члена требует запятой.

V. По этому же правилу расставляют запятые в предложениях с рядом однородных придаточных, при соединении которых использован повторяющийся союз. Наличие запятой перед первым придаточным здесь не вызывает сомнения, хотя отсутствие запятой перед вторым (то есть перед первым " и" ) встречается часто: Друзья решили, что не поедут на Новый Год в жаркие страны, и что довольно странно отмечать зимний праздник без снега, и что лучше поехать покататься на лыжах и санках. В данном случае придется также отметить, что ошибки чаще возникают при создании собственного текста, когда начинает школьник создавать одну конструкцию, а в итоге создает другую.

VI. Очень сложным моментом будет применение такого пункта правил: " если два однородных члена предложения с союзом " и" образуют тесно связанную по смыслу пару, соединенную союзом " и" с третьим однородным членом, запятая не ставится" [6]. Правило предполагает, что при тесной связи двух членов (как правило, сказуемых) они образуют пару с одиночным " и", к которой при помощи второго одиночного " и" присоединен новый элемент. Классическим будет пример: Маша пришла домой и переоделась и стала раскладывать купленные подарки по пакетикам. Первые два сказуемых описывают действия героини, не связанные с третьим, поэтому первые два глагола можно рассмотреть как пару, описывающую совместные действия, а сказуемое " стала раскладывать" считать присоединенным непосредственно к этой паре.

Следовательно, если в вашей фразе три однородных компонента (НО НЕ ТРИ ЧАСТИ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ! ) и два союза " и", то в зависимости от смысла фразы вы имеете право поставить либо две запятые (перед каждым " и" ), либо ни одной. Постановка только одной запятой – грубейшая ошибка. Например: Пушкин предоставляет герою право выбора единственно верного в жизни пути и ставит его в предполагающую такой выбор ситуацию и гордится тем, что выбор Петруши совпадает с его собственным (первые два сказуемых говорят о работе по созданию текста произведения, а второе " и" при сказуемом " гордится" вводит новую тему – оценку автором своего героя).

Избежать трудности при расстановке знаков препинания в таких предложениях при самостоятельном создании текста очень легко. Надо лишь продолжить фразу, добавив еще один однородный член и еще один " и", тем самым вернувшись к основной (обобщающей) формулировке правила расстановки знаков при повторяющемся союзе.

 

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-04-10; Просмотров: 3075; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.03 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь