Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Встреча у подъезда / Порфирий Мамаразов и Харита Андреевна



Харита Андреевна удивлённо взметает брови:

- Ой! Гражданин следователь!

Порфирий смущается.

- Просто Порфирий.

- Ой! Просто Порфирий!

- Да, просто Порфирий.

- В такой час?

Порфирий Мамаразов предупредительно открывает дверь и пропускает Хариту Андреевну.

- А я ждал вас. – Скороговоркой произносит Мамаразов.

Харита Андреевна задумывается:

- Что-то случилось?

- Случилось, Харита Андреевна, очень случилось.

- А что случилось?

У следователя затряслись руки, и голос тоже затрясся.

- Я полюбил вас.

- Когда? – Глядя куда-то вниз, поинтересовалась Харита Андреевна.

- Когда только увидел вас… Что вы делаете?

В момент уточнения, когда следователь полюбил Хариту Андреевна, та увидела у основания ступеньки батончик Баунти и нагнулась, чтобы его поднять.

- Смотрите, кто-то шоколадку обронил.

- Кто-нибудь из ребятишек, наверное… - Тут от любовного отчаянья Порфирием овладевает дерзкое настроение. – Уж не Дзопик ли?

Харита Андреевна пристально смотрит в мамаразовские глаза. В одной руке она держит шоколадку, другой проводит по своим роскошным волосам, стекающим волнующимися потоками на плечи.

- Дзопик… – Тихо говорит она. – Кстати, вы подали мне идею. Надо отнести шоколадку Дзопику. Ведь, он сирота.

- Вы его любите?

- Люблю.

- Вот как?

- Но не той любовью, о которой подумали вы. – Взгляд учительницы делается мечтательным и добрым. Я испытываю к нему Агапэ. Это, знаете ли, такое очень чистое и очень вселенское чувство сострадания и милосердия, как описывает его профессор Беррэ.

- Вы такая возвышенная… – Волнуется Мамаразов. – Такая лучистая…

Харита Андреевна кладёт шоколадку в сумочку и загадочно улыбается. Порфирий Мамаразов встаёт перед ней на колени.

- Можно мы будем с вами любовниками?

- А вы будете завоёвывать меня?

- Буду, обязательно буду, прекрасная и очаровательная! Скажите только, когда, и я непременно ринусь вас завоёвывать!

В этот миг раздаётся дверной хлопок, а за ним перемежающиеся голоса – мужской и женский:

- Выпьем?

- Меня муж в квартире ждёт, Гаврюков Стасик.

- Если мы с вами выпьем, то его ожидание не станет от этого менее томительным и сладостным.

Харита Андреевна наклоняется к уху Порфирия и стремительно шепчет:

- Это, кажется, Лаврентий Блищев и Анжела Гаврюкова. Не надо, чтобы они нас видели вместе в такой… гм… интимной обстановке… Завоёвывайте меня, и мы с вами будем пылкими любовниками. А сейчас – тсс! – ни звука… а то знаете, соседи… могут весть разнести… дойдёт до Псоя Лукича… а он, знаете ли, очень сильный мыслитель, и силой мысли может поразить… До скорого свидания, а мне нужно бежать. Вы же пока разработайте план завоевания меня… Вы следователь. У вас получится.

Она отрывается от уха следователя и устремляется наверх.


Кафе " У камелька" / Лаврентий Блищев

Лаврентий Блищев, сидит за дубовым столом в уютном пивном зале кафе, стилизованном под старинный погребок. Он медленно потягивает пиво из расписной глиняной кружки с литровым объемом, и наблюдает, как по залу проносятся вихревые официантки в фольклорных разноцветных одеждах.

Сквозь сизые разводы табачного дыма проплывает музыка, выдыхаемая из мехов аккордеона, и шлейфом струится за стремительными девушками, разносящими пиво и закуски.

 

Блищев (смакуя и цокая языком). – Правильно, что решил пива попить. Хорошее пиво. Сразу чувствуется, что сварено мастерски. Весьма знатное пиво. И ресторанчик вполне удобно расположен – как пристройка к нашему дому, так, что вообще далеко ходить не надо.

 

Делает неторопливый второй глоток.

 

Я чувствую, как мне делается очень хорошо. Настолько хорошо, что я готов немедленно полюбить всех. Какое же это дивное состояние – любить всех.

Мне хорошо. Мне в жизни не было так хорошо, как сейчас.

 

На сцене возвышается длинный человек в черном костюме, белой рубашке и черном же галстуке. Он улыбается и говорит в микрофон:

 

- Уважаемые посетители нашего кафе! Мы счастливы вас приветствовать и, заверяя наше сверхдружественное к вам расположение, рады вам сообщить, что сегодняшним вечером вы становитесь участниками конкурса, победителя которого ожидает приятный сюрприз. Веселитесь, наслаждайтесь, и наиприятнейшого времяпрепровождения.

 

Блищев. - Речь массовика-затейника меня крайне веселит… мне, вообще, очень весело… А воображука я, забавы ради, его в виде не человека, надевшего костюм, а в виде костюма, вдевшего в себя человека. В конце концов, подобную шутку можно трактовать не только как фокус, придуманный в потешную минуту праздности, но и как упражнение, развивающее метафорическое постижение реальности.

Как это, всё-таки, здорово - развивать свое воображение и смаковать пиво! У пива весьма своеобразный вкус, сочетающий оттенки горького, сладкого и еще каких-то устричных нюансов. Я такого не пробовал. Может быть, это и есть сюрприз? Как бы там ни было, но именно теперь я начинаю испытывать обостренный вкус к жизни и тем простым сиюминутным удовольствиям, которые неисчислимыми россыпями по ней разбросаны.

 

Костюм спрыгивает со сцены и направляется к Блищеву.

Костюм приближается к его столу.

Костюм склонился над столом. Глаза цвета пивного сусла смотрят на Блищева, и подвижный рот колышется:

 

Костюм. - Можно присесть?

Блищев. - Конечно-конечно-разумеется. Я вас узнал. Вы выступали на сцене. Правда, я немного приопоздал к началу вашего выступления и потому не знаю, что за конкрус.

 

Голова над костюмом кивает.

 

Костюм. - О, это очень веселый и приятный конкурс под крабовый рулетик.

Блищев. - Ага. Крабовый рулетик действительно вкусен. А вы массовик-затейник?

Костюм. - Ну… - это несколько устаревший термин. Сейчас это называется чуточку иначе – менеджер по вечеринкам.

Блищев. - Вы, наверное, замечательный менеджер, потому что вечеринка удалась на славу.

Костюм (Голова его еще раз кивает и чуть склонилась на бок, видимо, данным жестом демонстрируя выражение благодарности за комплимент).- Благодарю. Мы все делаем для того, чтобы наши посетители чувствовали себя уютно, раскованно, вальяжно и комфортно. Знаете, политика нашего погребка заключается в том, чтобы представить последний как безопасное суденышко, которое плывет средь вздымающихся волн житейских бурь и потрясений, являясь оплотом, на котором можно сыскать не только изысканные закуски и свежее пиво, сваренное по рецептами старинных мастеров и с учетом новейших технологий, но и обрести покой вкупе с душевным отдохновением.

Блищев (Радостно восклицая я и втягивая в себя еще глоток пива). - Да вы поэт!

Костюм. - Да как же тут не быть поэтом, когда все располагает к тому?

 

Голова над костюмом призадумывается. Губы сжимаются в ленточку. Но в следующий миг становится заметна, как ленточка дрогнула и наполнилась звуками.

 

Костюм. - М-да. Мы не просто погребок. Мы погребок жизни среди погребального гула мира, который становится все более и более назойливым, навязчивым и устрашающим. Наш ресторанчик как странствующий дилижанс, уверенно преодолевающий сумятицу повсеместного бездорожья и знающий, что такое Дао, путь, стало быть. И в то же время он есть заветный, обетованный островок суши, на котором можно полакомиться деликатесными суши и насладиться утонченными сортами эксклюзивного пива, которого вы не найдете больше нигде… А вы знаете последние новости?

Блищев. - Признаться, я не очень-то за ними слежу.

Костюм (восторженно и, кивая головой). - И правильно! И правильно! И не надо за ними следить. Они сами вас выследят и обрушатся на вас шквалом. Информационная лавина называется.

 

Голова над костюмом внезапно делается серьёзной.

 

Ну так вот… Последние новости неутешительны. Но вы не беспокойтесь, погребка это ни в коей мере не касается. Погребок спокойно себе гребет и гребет, будто он вовсе не в океане мировых смятений и наваждений, а в лазурной гавани, надежно защищенной от всяческих катаклизмов. А коль понадобится, то погребок наш и субмариной способен стать, разумеется, с полным сохранением всех его свойств и достоинств.

 

Блищев кидает на зубы солёный орешек. По всему его виду заметно, что он наслаждается атмосферой погребка.

 

Блищев. - Какие же последние новости?

Костюм. - Воды мировые волнуются, выносятся на берега и уносят тысячи, многие тысячи жизней.

Блищев (прожёвывая орешек и комментирующим тоном). - Это следствие нарушения эмоционального баланса человечества.

Костюм (голова над костюмом слегка вскидывается). - Вы о чем? Ах, да, да, конечно. Это из профессора Беррэ. В его книге сказано, что вода является аналогом эмоциональности. А, поскольку все в мире взаимосвязано, и физическое неизменно отражает состояние психической организации, то ваша интерпретация попадает в самую точку. И, ведь, знаете, что интересно? Интересно то, что не только моря и океаны взволновались до чрезвычайности и, влекомые разрушительными цунами, обрушили свои массивы на людские массы. Но то любопытно еще, что во многих домах краны вдруг одновременно дали течь, и вода, что называется, затопила эти дома изнутри.

Блищев. - Да уж… волнуются народы – волнуются воды.

Костюм (с восхищением). - Ах, как точно, метко и глубоко вы это сказанули! Ну а у нас в погребке народ если и пребывает в состоянии волнительности, то исключительно приятной волнительности. Потому и пиво у нас никогда не выплескивается из бочек, и краны ни разу не протекли.

Блищев. - Пиво отменное… И весьма необычное… Вот я ощущаю, как во рту у меня к палитре сладко-горько-устричного прибавился еще и мускусный оттенок.

Костюм (утвердительно соглашаясь). - Отменное.

Блищев. - И что удивительно, с каждым глотком оно добавляет новое вкусовое ощущение. Уж не это ли сюрприз, объявленный вами?

 

Костюм принимает важную осанку.

Костюм. - Нет, сюрприз достается только победителю.

 

Блищев радостно и громко смеётся.

Блищев. - А мне и без сюрприза хорошо. За всю жизнь не испытывал такого блаженства.

Костюм (философским тоном). - Профессор Беррэ говорит, что самые удивительные моменты блаженства наступают перед смертью. Поэтому люди, пока живут, и не испытывают их. Мозг как бы экономит такое состояние и оставляет его напоследок, на закуску, так сказать. Чтобы они не разбазарились почем зря. Вот почему, жизнь, как правило, полна не сладости блаженства, а горечи лишений. И редко кому удаётся пережить минуты высочайшего блаженства в этой жизни.

 

Пауза.

 

Блищев. - И, все же, интересно, почему жизнь полна лишений?

Костюм. - Дак, ведь, это диалектика, милейший. Где много ЛИШНЕГО, там много ЛИШЕНИЙ. Возьмите в качестве иллюстрации, подтверждающей данный тезис, одну из последних новостей.

Блищев. - Которую конкретно?

Костюм. - ВУД.

Блищев. - ВУД?

Костюм. - Да, ВУД. Аббревиатура, которая расшифровывается как Внезапные Умертвия Депукратов.

Блищев. - От чего же эти умертвия происходят?

Костюм. - Сначала все недоумевали. Радовались и недоумевали. Просто обнаружило себя явление: депукраты вдруг, ни с того, ни с сего мереть штабелями. Но после первой волны радости задумались – почему? Обратились за разъяснениями к профессору Беррэ. Тот провел исследование и на убедительном статистическом материале показал, что фактор умертвий послужил механизмом, призванном урегулировать проблему переизбытка. Вот и получается: где лишнее, там и лишения. И теперь мы становимся свидетелями того, как привилегированный класс постепенно превратился в класс проклятых.

Блищев. - Ах, какое волшебное пиво. Теперь я ощущаю бархатисто-шелковичный привкус. И что же выходит, чиновничья стезя представляет собой проклятье?

Костюм - Выходит так, если доверять науке, а у нас нет никаких оснований науке не доверять.

Блищев. - И… и… теперь дороги в городе станут свободнее?

Костюм. - Свободнее. Свободнее и потому что еще несколько миллионов наших собратьев полегло, унесенное в могилу поветрием необычайно свирепого и ранее неизвестного ни медицине, ни общественности, гриппа.

Блищев. - Как хорошо!

 

Глаза головы над костюмом делаются удивленными.

 

Блищев (оправдывающимся тоном). - Нет, нет, вы меня не так поняли. Я издал предыдущее восклицание вовсе не из чувства злорадства по поводу унесенных поветрием. Я совсем про другое – пиво… погребок… жизнерадостно-солнечные девушки с расписными кружками… моложаво задорный аккордеон… все так празднично, так феерично… а вот и маслянисто-вяжущий вкус…

 

Видимо, из-за маслянисто-вяжущего вкуса, заполнившего полость его рта, Блищев последние слова произносит не без труда и, прикладывая усилия к тому, чтобы заставить отяжелевший язык двигаться проворнее.

Ленточка губ у головы над костюмом выпячивается вперёд так, что начинает напоминать рот большой рыбы. Костюм внезапно и резко поднимается из-за стола и орёт на весь зал.

 

Костюм. - Браво!

 

В зале раздаются бурные аплодисменты. Радостно возбужденные лица обращаются в сторону Блищева.

Костюм возвышается над столом и стоит теперь, строгий и торжественный.

 

Поприветствуем и поздравим победителя нашего конкурса!

 

Аплодисменты. Шквал аплодисментов.

 

Возгласы из зала: - Виват победителю. Виват!

 

Из кухни выбегает повар в белом высоком колпаке, и подскакивая к Протову, принимается с подобострастием трясти его отяжелевшую под стать языку, ладонь. Впрочем, язык его теперь уже перестал быть тяжелым, поскольку отнялся совсем, ибо вместо предполагающегося вопроса " что же это был за конкурс, и чем именно я победил? " из онемевшего рта Протова вываливается глухое и бестолковое мычание:

Блищев. - ж-з-в-и-ч-и-я-бз-бз-бдил…

Костюм (По-ораторски вскидывая руку). - Вот наш новый чемпион!

 

Повар мелко хлопает в ладоши и пускает слезу.

Зал ревёт от восторга. В ликующем чоканье глиняные расписные кружки ударяются друг о друга, и пиво в них плещется маленькими рыбками, взлетающими над поверхностью аквариума.

 

Костюм (призывая к тишине). - Но! Мы должны поздравить и нашего повара. Да, да, да. Мы привыкли, что лавры достаются победителю. Он, победитель, конечно, триумфатор, ибо постоянно находится в центре публичного внимания. Но не стоит забывать и закулисных тружеников. Их работа не столь заметна и совсем не бросается в глаза, но без них не было бы и тех, кого мы чествуем. Ведь именно они своими умелыми и добрыми руками прядут нити того ковра, по которому затем уверенной поступью проходит стопа героя. И давайте отдельно поаплодируем нашему повару и его умелым и добрым рукам, которые с таким тщанием, мастерством и любовью извлекли вещество тетродоксин* из малоизученной, но удивительно вкусной рыбы Фугу и подмешали его в одну из кружек с пивом. Очередной конкурс " пивная рулетка под крабовый рулетик" состоится в следующую субботу.

А сейчас мы вам представим пантомиму " Путник в тумане делает привал, чтобы отдохнуть от своих странствий и сделать глоток нашего пива". Приятного вечера.

 

Зал заволакивает обильным, густым туманом. И уже через несколько секунд в зале никого и ничего не видно.


 

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-05-28; Просмотров: 426; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.053 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь