Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РЕЧИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Фразеологизм – это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных связей, обладающий целостным значением. Основные признаки фразеологизма: 1. воспроизводимость – это регулярная повторяемость языковых единиц; 2. устойчивость – это мера, степень семантической слитности и неразложимости компонентов; 3. целостное значение – это такое общее (единое) значение фразеологизма, которое трудно или невозможно вывести из значения образующих частей. Украшая нашу речь, делая её более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1) Ошибки в усвоении значения фразеологизмов. а) Опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов. Сравните: Мне показалось, что буря должна через несколько минут совершенно раскачать эту сосну и вырвать с корнем; Наследие гнусного старого режима мы вырвем с корнем. б) Ошибки, связанные с изменением значения фразеологизма. Хлестаков всё время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. В данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньям, имеющий значение ‘напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого’, употреблён неверно – в значении ‘выдумывать, плести небылицы’. 2) Ошибки в усвоении формы фразеологизмов. а) Грамматическое видоизменение фразеологизмов. Я привык отдавать себе полные отчёты. Изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчёт. Все её ругали на чём свет стоял. Глагольный фразеологизм на чём свет стоит употребляется только в форме настоящего времени. б) Лексическое видоизменение фразеологизмов. Пора уже тебе взяться за свой ум. В состав фразеологизмов нельзя ввести дополнительную единицу, так как они являются непроницаемыми. Предложение необходимо исправить: Пора уже тебе взяться за ум. Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой. Ну хоть бейся головой об стенку! 3) Изменение лексической сочетаемости фразеологизмов. Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, ещё молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов играет роль и имеет значение. Можно сказать: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль. КАНЦЕЛЯРИЗМЫ, КЛИШЕ И ШТАМПЫ Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны. На следующей неделе состоится форум доярок. Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стёртой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность. При голосовании поднялся лес рук. В отличие от штампов, клише – речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определённых условиях и контекстах стандарта, - являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! Кто последний? ). Морфологические нормы УПОТРЕБЛЕНИЕ ФОРМ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО РОД ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Категория рода, как правило, весьма стабильна. Однако некоторые имена существительные употребляются то в одном, то в другом грамматическом роде. Обычно одна из таких форм рассматривается или как устаревшая, или как просторечного или профессионального употребления, то есть лежащая за пределами литературной нормы современного русского языка. Например, современному русскому литературному языку свойственны формы мужского рода слов банкнот, георгин, санаторий, зал, а не их пары женского рода (табл. №2). В некоторых случаях параллельные формы мужского и женского рода различаются своими значениями и обе формы принадлежат литературному языку, то есть нормативны. Так, апостроф – это надстрочный знак в виде запятой (’), а апострофа – патетическое восклицание (табл. №3). Таблица 2 Род некоторых существительных в современном русском Языке
Таблица 3 Дифференциация значений имён существительных В зависимости от родовых окончаний
РОД НЕСКЛОНЯЕМЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ 1. Слова, обозначающие неодушевлённые предметы, относятся к среднему роду (шерстяное кашне). Исключение – мужской род (чёрный кофе). 2. Существительные, обозначающие лиц женского пола относятся к женскому роду, а мужского пола – к мужскому роду (старая леди, богатый рантье); обозначающие тех и других (типа визави, протеже, инкогнито, крупье) являются двуродовыми (мой визави – моя визави) 3. Существительные, обозначающие животных, птиц и другие одушевлённые предметы, относятся к мужскому роду безотносительно к полу животного (забавный пони), кроме случаев, когда имеется в виду именно самка (Шимпанзе кормила детёныша). 4. Род существительных, обозначающих географические названия, определяются по родовому наименованию: река, город, остров и т.п. (Капри привлекал туристов - остров). 5. По родовому наименованию определяется и род названий органов печати («Дейли Уоркер» писала – газета). РОД РУССКИХ НЕСКЛОНЯЕМЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ 1. Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду (наше завтра). 2. Сложносокращённые слова (аббревиатуры), образованные посредством соединения начальных букв от слов полного названия, определяют свой род по роду ведущего слова составного наименования (бывший СССР – союз; МГУ – объявил приём – университет). ОБОЗНАЧЕНИЕ ЛИЦ ПО ПРОФЕССИИ, ДОЛЖНОСТИ, УЧЁНОМУ ИЛИ ВОИНСКОМУ ЗВАНИЮ Многие наименования лиц по должности, профессии, выполняемой работе образуют пары мужского и женского рода: санитар – санитарка, тракторист – трактористка, переводчик – переводчица. Следует помнить, что в официально-деловой речи и книжных стилях для обозначения профессий употребляют слова мужского рода: инженер, директор. В разговорной речи употребляется и форма женского рода: директорша, инженерша, докторша, так в разговорной речи имеется ввиду прежде всего конкретное лицо, часто не только его занятие, но и его пол. Существует много наименований лиц в мужском роде, которым нет соответствий женского рода: президент, дипломат, посол, кандидат наук. А у некоторых существительных женского рода нет соответствий в мужском роде: балерина, машинистка, маникюрша, педикюрша. УПОТРЕБЛЕНИЕ ПАДЕЖНЫХ ФОРМ Во многих падежах существительные имеют вариантные окончания. 1. Варианты окончаний родительного падежа единственного числа существительных мужского рода - -а(-я), -у(-ю) Окончание –у(-ю): · у существительных с вещественным значением: гороху, чаю; · у существительных с уменьшительным суффиксом: чайку; · у собирательных существительных неопределённого множества: народу; · у отвлечённых существительных с количественным значением: шуму; · в некоторых фразеологических оборотах: с глазу на глаз; · в некоторых сочетаниях после предлогов из, до, с, без и после частицы ни: с ходу, ни слуху ни духу. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-31; Просмотров: 866; Нарушение авторского права страницы