Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Культура мусульманского Востока
Ислам как мировая религия. Художественная культура мусульманского мира. Литературные шедевры средневекового Востока. Научное наследие арабских ученых. Духовные принципы суфизма.
Культура средневековой Европы Знаменитые личности европейского Средневековья. Рыцарство: идеалы и реальность. Средневековый монастырь: образ жизни. Готические соборы Средневековья: «Библия для неграмотных». Городская культура Средневековья. Средневековые университеты.
РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫЙ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Буркхардт Т. Сакральное искусство Востока и Запада. М., 1999. 2. Васильев Л.С. История религий Востока. Ростов-на-Дону, 1999. 3. Дмитриева Н.А. Краткая история искусств. М., 1993. 4. Религия и общество. Хрестоматия по социологии религии. М., 1996.
Культура Византии 5. Аверинцев С. Поэтика ранневизантийской литературы. М., 1997. 6. Бычков В.В. Византийская эстетика. М., 1977. 7. Культура Византии, IV - первая половина VII вв. / Под ред. З.В.Удальцовой. М., 1984. 8. Культура Византии, вторая половина VII - XV вв. / Под ред. З.В. Удальцовой, Г.Г. Литаврина. М., 1989. 9. Медведев И.П. Византийский гуманизм XIV - XV вв. М., 1976. 10. Поляковская М.А. Византия: быт и нравы / М.А.Поляковская, А.А.Чекалова. Свердловск, 1989. 11. Удальцова З.В. Византийская культура. М., 1988.
Культура мусульманского Востока 12. Грюнебаум Г.Э. Классический ислам. Очерк истории. М., 1988. 13. Еремеев Д.С. Ислам: образ жизни и стиль мышления. М., 1990. 14. Зеркало совершенства. Истории странствующих суфиев. М., 2000. 15. Родионов М.А. Классический ислам. СПб, 2001. 16. Суфии: Восхождение к истине. М., Харьков, 2001.
Культура средневековой Европы 17. Виолле-ле-Дюк. Жизнь и развлечения в средние века. СПб, 1999. 18. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1984. 19. Гуревич А.Я. Культура и общество средневековой Европы глазами современников. М., 1989. 20. Дюби Ж. Европа в средние века. Смоленск, 1994. 21. Квеннел Ч. Англия в эпоху англосаксов, викингов и норманнов / Ч.Квеннел, М.Квеннел. СПб, 2002. 22. Козьякова М.Н. История, культура, повседневность. Западная Европа от Античности до XX в. М., 2002. 23. Ле Гофф Ж. Цивилизация средневекового Запада. М., 1992. 24. Ле Гофф Ж. Другое Средневековье. Екатеринбург, 2002. 25. Оссовская М. Рыцарь и буржуа. М., 1987. 26. Роэсдаль Э. Мир викингов. СПб, 2001. 27. Фаулер К. Эпоха Плантагенетов и Валуа. СПб, 2002. 28. Хейзинга Й. Осень Средневековья. М., 1986.
Тема 7. ЕВРОПЕЙСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ. ОБРАЗ ЧЕЛОВЕКА В КУЛЬТУРЕ
Задание 1
Вашему вниманию предлагаются (с некоторым сокращением) два художественных текста, позволяющих оценить перемены, произошедшие в литературе между Средневековьем и Новым временем. Первый текст является фрагментом повести о сэре Ланселоте Озерном, вошедшей наряду с другими преданиями о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола в эпопею «Смерть короля Артура». Она была написана в XV в. английским литератором Томасом Мэлори по мотивам ряда рыцарских романов и, как нетрудно догадаться, отражает средневековую художественную традицию. Второй текст был создан столетием раньше, однако по стилю он уже в полной мере принадлежит следующей эпохе, эпохе Возрождения. Автор этого текста – итальянский писатель Джованни Боккаччо, живший в XIV в. и прославившийся своими новеллами, самые удачные из которых были изданы автором под общим названием «Декамерон». По каким приметам можно установить, что первый текст относится к Средневековью, а второй – к Возрождению? Какие культурные ценности, присущие этим эпохам, получили отражение в легенде о Ланселоте и в истории из «Декамерона». На какого читателя рассчитывал каждый из писателей? Какой жизненный опыт подразумевают рыцарский роман и ренессансная новелла? Какие детали придают повествованию занимательность в том и в другом случае?
Смерть короля Артура. Повесть о сэре Ланселоте Озерном (фрагмент)
< Сэр Ланселот отправляется странствовать и вот, совершив уже немало подвигов, встречает в пути некую девицу>. – Сэр, говорит девица, здесь на этой дороге часто нападает на девиц и дам один рыцарь, он их грабит, а то и насилует. – Как? – воскликнул сэр Ланселот. – Рыцарь – и вор? Насильник женщин? Он позорит рыцарское звание и нарушает клятвы. Сожаления достойно, что такой человек живет на земле. Но поезжайте вперед, прекрасная девица, а я последую за вами незаметно; и если только он попробует вас тронуть и обидеть, я вам приду на помощь, а его проучу, чтобы знал, как должно вести себя рыцарю. Вот едет девушка неспешным, тихим шагом, и вдруг выезжает из лесу рыцарь на коне, а за ним – паж. Силою снял он девицу с лошади. Закричала она. И тотчас примчался туда сэр Ланселот на полном скаку, подъехал к рыцарю и вскричал: – А, неверный рыцарь, изменник рыцарскому званию! Кто научил тебя обижать благородных дам, девиц и женщин? Ничего не ответил рыцарь сэру Ланселоту на эти упреки, но молча обнажил меч и поскакал сэру Ланселоту навстречу. И сэр Ланселот, отбросив копье, обнажил свой меч и нанес ему такой удар по шлему, что рассек тому голову и шею до ключиц. – Теперь получил ты плату, которую давно уже заслужил! … – А теперь, благородная девица, – спросил сэр Ланселот, – нужна ли вам от меня еще какая служба? – Нет, сэр, – отвечала она, – больше пока не нужна. Да хранит вас всемогущий Иисус, куда бы вы ни шли, куда бы ни ехали, ибо вы – учтивейший из всех рыцарей на свете и всем дамам и девицам покорный слуга. Но есть одно, сэр рыцарь, чего вам не хватает. …Не приходилось мне слышать, чтобы вы любили кого-либо, … и это величайшей жалости достойно. Правда, рассказывают, что вы любите королеву Гвиневеру и что она сумела чарами и колдовством сделать так, чтобы вы никогда никого, кроме нее, не полюбили и чтобы ни одна другая женщина не радовала красотой вашего взора… – Прекрасная девица, – отвечал сэр Ланселот, – мне невозможно запретить людям говорить обо мне, что им нравится. Что же до женитьбы, то жениться нет у меня намерения, ибо тогда я должен спать с женой, оставить брань и турниры, походы и приключения. А любиться и тешиться с разными женщинами я не согласен, более всего страха Божия ради, ибо странствующим рыцарям не должно быть прелюбодеями и распутниками, иначе не будет им удачи и счастья на войне: либо одолеет такого рыцаря рыцарь попроще родом и званием, либо же, по несчастной случайности, он сам убьет человека лучшего, нежели он… На том расстались они с сэром Ланселотом. < Продолжив свой путь, Ланселот прибывает в замок>. Въехал в ворота, спешился и привязал коня за кольцо в стене… Огляделся он вокруг, видит во всех окнах и дверях множество людей, и они ему говорят: – Славный рыцарь, на беду себе ты сюда прибыл! И вот выходят на него два огромных великана, все закованные в латы, только головы без шлемов, и в руках у обоих по ужасной палице. Сэр Ланселот загородился щитом и отвел удар палицы одного великана, а сам мечом своим пополам раскроил ему голову. Увидел смерть товарища второй великан и бросился бежать, словно безумный, а сэр Ланселот, что было мочи – за ним, ударил его по плечу и рассек ему тело до самого пупа. После этого вошел Ланселот внутрь замка, и явились к нему шестьдесят дам и девиц, они все опустились перед ним на колена и благодарили Господа Бога и его за спасение. – Ведь почти все мы, – сказали они, – вот уже семь лет содержимся здесь в неволе, мы шили шелками и исполняли всякие рукоделия за прокорм, а ведь мы высокого и благородного происхождения. Пусть же будет благословен тот час, когда был ты рожден на свет, ибо ты свершил подвиг, какого ни один рыцарь на земле еще не свершал, и все мы тому свидетели. Мы просим вас открыть нам ваше имя, чтобы мы могли назвать нашим родичам и близким того, кто избавил нас от неволи. – Прекрасные дамы, – отвечал он, – мое имя – сэр Ланселот Озерный. – О, сэр, вскричали они все, – кем же и быть вам, как не сэром Ланселотом Озерным… Сколько раз мы тут мечтали о вашем появлении. И те два великана боялись изо всех рыцарей только вас… И он покинул их, поручив милости Божией. И сев на коня, он поехал своею дорогою, через дальние чужие края, через реки и долы, на ночлег останавливаясь, где придется. Наконец, посчастливилось ему оказаться к исходу дня у богатого двора, а там жила старушка, и она приняла его с великим радушием на постой и ночлег, накормила, напоила и коня его не забыла… А ночью кто-то на коне прискакал туда, стучится торопливо в ворота. Услышал сэр Ланселот, встал с постели и в окно выглянул. И видит при лунном свете, как трое всадников нагнали у ворот одного и с мечами на него бросились. А тот рыцарь против них повернулся и мужественно от них защищается. – Клянусь, – сказал себе сэр Ланселот, – этому одинокому рыцарю приду я на помощь, ибо позор мне смотреть, как трое нападают на одного, и если его убьют, то и на меня ляжет вина его смерти. С тем облачился он в доспехи, вылез из окна и по простыне спустился прямо к четырем рыцарям. И воскликнул сэр Ланселот: – Обернитесь вы, рыцари, и сражайтесь со мной, а этого рыцаря оставьте в покое! И тогда они все трое оставили сэра Кэя[42], оборотились против Ланселота и стали со всех сторон на него наседать. Изготовился сэр Кэй прийти на помощь сэру Ланселоту. – Нет, нет, сэр, – вскричал тот, – я не нуждаюсь в вашей помощи. И потому, если хотите, чтобы я вам помог, то дайте мне одному с ними управиться. И сэр Кэй в угоду славному рыцарю поступил по его воле и отъехал в сторону. И сэр Ланселот семью ударами поверг их наземь. Тут вскричали они все трое: – Сэр рыцарь, мы сдаемся вам как мужу мощи несравненной! – Ну, что до этого, то меча вашего я не приму, вы сдайтесь вот этому рыцарю. На таком условии я сохраню вам жизнь, иначе же – нет… – Тогда, о благородный рыцарь, сказали они, – чтобы спасти себе жизнь, мы сделает так, как ты нам велишь. – В таком случае, – сказал сэр Ланселот, – в будущую Троицу отправляйтесь ко двору короля Артура и там поклонитесь королеве Гвиневере, поручите себя все трое ее милости и власти и скажите ей, что вас шлет к ней пленниками сэр Кэй… И каждый из них поклялся в том на своем мече, и сэр Ланселот их отпустил. Потом постучал сэр Ланселот в ворота рукоятью меча своего, на стук вышла хозяйка и впустила их обоих, его и сэра Кэя. …А когда приблизились они к огню, узнал сэр Кэй сэра Ланселота, он упал перед ним на колени и благодарил за то добро, что он ему сделал, спасши от смерти. – Сэр, – отвечал тот, – я делал только лишь то, что велел мне долг. А вам добро пожаловать, здесь сможете вы отдохнуть эту ночь. < Долго еще странствовал благородный сэр Ланселот и великое множество подвигов совершил он, пока наконец не возвратился за два дня до празднования Святой Троицы ко двору короля Артура. И вот один за другим в назначенный день стали являться поверженные им рыцари, а также те, кто был спасен сэром Ланселотом. И все они рассказывали о его великих деяниях, чему немало радовались король и королева. И узнали все при дворе о бесчисленных подвигах, совершенных сэром Ланселотом и на турнирном ристалище, и на поле брани>. И была в ту пору у сэра Ланселота слава такая, как ни у кого на свете, и почитал его всяк – и велик, и мал.
Декамерон. День второй. Новелла пятая
Жил, слыхала я[43], в Перудже юноша по имени Андреуччио ди Пьетро[44], торговец лошадьми; услышав, что в Неаполе они дешевы, он, до тех пор никогда не покидавший родного города, положил в карман пятьсот золотых флоринов и отправился туда вместе с другими купцами. Прибыв в воскресенье под вечер и осведомившись у своего хозяина, он на другое утро пошел на торг, увидел множество лошадей, многие ему приглянулись, и он приценялся к тем и к другим, но ни на одной не сошелся в цене, а чтобы показать, что он в самом деле покупатель этот Андреуччио, как человек неопытный и малоосторожный, не раз вытаскивал свой кошелек с флоринами напоказ всем приходившим и уходившим. Пока он так торговался, случилось, что одна молодая сицилианка, красавица, но готовая услужить всякому за недорогую цену, прошла мимо него, так что он ее не видел, а она увидала его кошелек и тотчас же сказала про себя: «Кому бы жилось лучше меня, если бы эти деньги были моими? »… Была с этой девушкой старуха, также сицилианка; когда она увидела Андреуччио, то, отстав от девушки, к нему подбежала. …Обратившись к ней и признав ее, Андреуччио радушно приветствовал старуху, затем они простились, после чего Андреуччио вернулся торговать, но в то утро ничего не купил. Девушка, заметив сначала кошелек Андреуччио, а затем его знакомство со старухой, принялась осторожно выпытывать, кто он и откуда, и что здесь делает. Старуха поведала ей об Андреуччио весьма подробно, как если бы он сам рассказал о себе, так как долго жила в Сицилии, а затем в Перудже у отца его; рассказала она и зачем он здесь, и где остановился. Вполне осведомившись о его родственниках и их именах, девушка с тонким коварством основала на этом свой расчет … и, позвав свою служанку, под вечер послала ее в гостиницу, где остановился Андреуччио. …Встретив Андреуччио и отведя его в сторону, служанка сказала: «Мессере, [45] одна благородная дама этого города желала бы поговорить с вами, если вам угодно». Услышав это, он, считая себя красивым парнем, вообразил, что та дама в него влюбилась, и тотчас же ответил, что готов последовать за служанкой. < Вслед за служанкой Андреуччио входит в дом и видит статную, красивую даму, которая встречает его учтивыми словами, сопровождая их слезами и поцелуями. Пораженный таким приемом, Андреуччио недоумевает, и тогда незнакомка рассказывает, что приходится ему сестрой, рожденной от его отца Пьетро в те годы, когда тот жил в Палермо[46] до переезда в Перуджу>. После этих речей она принялась подробно и поименно расспрашивать Андреуччио о его родных; и это еще пуще побудило его поверить тому, во что верить следовало всего менее. Так как беседа была долгая и жара большая, дама велела подать греческого вина и лакомств для Андреуччио; когда же после этого он собрался уходить, она никоим образом не допустила до того и … сделала вид, будто послала в гостиницу, дабы его не ждали к ужину; затем после разных других разговоров, они уселись за роскошный ужин, из нескольких блюд, который она хитро затянула до темной ночи. Когда встали из-за стола, и Андреуччио пожелал удалиться, она сказала, что не допустит этого ни под каким видом, потому что не такой город Неаполь, чтобы ходить по нему ночью, тем более иностранцам. …Он поверил этому, и так как ему приятно было ее общество, остался. …Оставив Андреуччио на ночлег в своей комнате, дама со своими служанками удалилась в другой покой. Жара стояла сильная, потому Андреуччио, оставшись один, тотчас же разделся до сорочки, снял штаны, которые положил у изголовья, и так как у него возникла потребность освободить желудок от лишней тяжести, направился туда, где это совершается. Ступив на плохо прикрепленную доску, Андреуччио провалился в проход между домами; и так милостив был к нему Господь, что он не потерпел при падении, хотя упал с немалой высоты, зато весь выпачкался в нечистотах, которыми было полно то место. …Услышав, как он упал, … госпожа бросилась в комнату Андреуччио и тотчас же принялась искать, тут ли его платье; найдя в нем деньги, которые он, никому не доверяя, по глупости всегда носил с собой, и получив то, чему расставила западню, она, более о нем не заботясь, поспешила запереть дверь. < Сколько ни кричал Андреуччио, как ни стучал в дверь, никто не отпер ему. Наконец, под натиском соседей, принявших его за проходимца, оскорбляющего добропорядочную женщину, бедняге пришлось смириться с потерей сестры и пятисот флоринов. Он направился прочь, надеясь, по крайне мере, выйти к морю и обмыться. И вот среди ночи, в чужом городе Андреуччио встречает двух незнакомцев>. В тот день похоронили неаполитанского архиепископа по имени мессер Филиппо Минутоло, похоронили в богатейших украшениях и с рубином в перстне, стоившем более пятисот флоринов; они и хотели пойти и ограбить покойника. …И вот Андреуччио, более из жадности, чем по разуму, отправился вместе с ними. …Они направились к главной церкви, куда легко проникли, и, подойдя к гробнице, мраморной и больших размеров, железным инструментом настолько приподняли тяжелую крышку, чтобы можно было пролезть человеку, и подперли ее. < Заспорив, кому спускаться в гробницу, воры решили, что это должен сделать Андреуччио>. Андреуччио, из страха, полез и подумал про себя: «Эти люди велят мне войти, чтобы обмануть меня, потому что, когда я передам им все, они уйдут, я же останусь ни с чем». И вот он надумал заблаговременно взять свою долю; вспомнив о драгоценном перстне, он, как только спустился, снял его с пальца архиепископа и надел на свой; затем подал им посох и митру, и перчатки, раздев покойника до сорочки, все им передал, говоря, что больше ничего нет. …Они со своей стороны не менее хитрые, чем он, велели ему поискать хорошенько и, улучив время, выдернули подпорку, на которой держалась крышка, и убежали, оставив его в гробнице. Каково было Андреуччио, когда он это услышал, всякий может себе представить. Несколько раз пытался он головой и плечами приподнять крышку, но труд был напрасен; потому, удрученный тяжелым горем, он в обмороке упал на труп архиепископа. …Когда же он пришел в себя, … услышал, что по церкви ходят и говорят многие, пришедшие, как он догадался, за тем же делом, за каким приходил и он со своими товарищами. Его страх от того усилился. Но когда те вскрыли гробницу и поставили подпорку, … Андреуччио приподнялся и схватил одного из них, бывшего священником, за ногу, как бы желая стащить его вниз. Почувствовав прикосновение, священник испустил сильнейший крик…; все остальные, испуганные этим, оставили гробницу открытой и бросились бежать… Между тем наступил и день; идя наудачу, с перстнем на пальце, Андреуччио добрался до морского берега, а затем набрел и на свою гостиницу, где нашел, что его товарищи и хозяин всю ночь беспокоились о нем. Когда же он рассказал им, что с ним случилось, совет хозяина был – немедленно покинуть Неаполь, что он тотчас и сделал, и вернулся в Перуджу, обратив перстень в деньги, с которыми отправился покупать лошадей.
Задание 2
Перед вами фрагмент из книги «Галатео, или Об обычаях», написанной в XVI в. в Италии и завоевавшей популярность во многих странах. Ее автор, Джованни Делла Каза, принадлежал к кругу писателей-гуманистов, среди его произведений любовные сонеты и философская поэзия, биографии выдающихся современников и трактаты на темы этики, однако наибольшую славу принес своему автору именно «Галатео». Какие философские положения отстаивает автор? Какие практические выводы делает он на их основании? О каких переменах в системе культурных ценностей свидетельствует текст «Галатео»?
Ты должен знать, что люди весьма любят красоту, меру и благообразие и, напротив, не терпят ничего уродливого, несообразного; и у нас тут особая привилегия, ибо прочие существа не умеют распознавать, что есть красота или мера… Не думай, что сказанное касается только лиц, то же наблюдается и в разговорах, и в поступках. Человек, стало быть, не может довольствоваться тем, чтобы поступать хорошо; его действия должны быть также изящны. …А что сказать о тех, кто выходит из кабинета на люди, засунув перо за ухо? Кто грызет носовой платок? Кто кладет ноги на стол? Кто слюнит пальцы? …
Задание 3
Перед вами два отрывка из философских произведений, олицетворяющих собою судьбу европейской гуманистической мысли в Новое время. Автором одного текста является итальянский гуманист Джованни Пико делла Мирандола (1463-1494). Это фрагмент его «Речи о достоинстве человека». Другой текст принадлежит перу французского ученого и философа Блеза Паскаля (1623-1662) и взят из сборника его размышлений, который так и называется «Мысли», а именно из раздела, озаглавленного «Человек, его низость и величие». Какие высказывания позволяют нам установить, кем и когда были написаны эти тексты? Какие исторические эпохи отразились в цитируемых произведениях? Каковы отличия в трактовке предназначения человека с позиций ренессансного гуманизма и с позиций трагического гуманизма следующих веков? Какие художественные произведения можно привести в качестве иллюстрации к изложению гуманистических идеалов Возрождения? В каких художественных произведениях запечатлелись духовные искания XVI-XVII вв.?
1. Я ставлю тебя в центре мира, – говорит Творец Адаму, – чтобы оттуда тебе было удобнее обозревать все, что есть в мире. Я не сделал тебя ни небесным, ни земным, ни смертным, ни бессмертным, чтобы ты сам, свободный и славный мастер, сформировал себя в образе, который ты предпочтешь. Ты можешь переродиться в низшие, неразумные существа, но можешь переродиться по велению своей души и в высшие, божественные… Звери при рождении получают из материнской утробы все то, чем будут владеть потом… Высшие духи либо сразу, либо чуть позже становятся тем, чем будут в вечном бессмертии. В рождающихся людей Отец вложил семена и зародыши разнородной жизни. 2. Вот к чему приводят нас естественные познания: если они не истинны, то совсем нет истины в человеке; если же, напротив, они истинны, то он находит в них великий повод к смирению… Пусть человек рассмотрит всю природу в ее высоком и полном величии; пусть перенесет свой взор с низших окружающих предметов к тому блестящему предмету, который вечно освещает Вселенную. Земля покажется ему тогда точкой в сравнении с необъятным кругом, который описывает великое светило. А ведь этот круг, в свою очередь, очень мелкая точка на фоне пути, который описывают в небесном пространстве звезды… Пусть, придя в себя, человек посмотрит, что представляет он в сравнении со всем бытием, и представит себя как бы заблудившимся в этом далеком уголке природы. Пусть в этой келье – я разумею Вселенную нашу – он научится ценить землю, царства, города и себя самого в своем истинном значении. Что такое человек в бесконечном?
Задание 4
В задании приведены выдержки из трудов классиков европейской общественно-политической мысли. Каждый из авторов отстаивал свою точку зрения на проблему соотношения этических норм и требований политической целесообразности, предлагая собственный ответ на вопросы, вставшие перед европейским человечеством Нового времени. Кому принадлежат эти рассуждения? Из каких представлений о характере и естественных наклонностях человека исходят авторы? К каким выводам относительно наилучшего общественно-политического устройства они приходят? Чем можно объяснить различия в их концепциях? Какие исторические реалии оказали влияние на воззрения цитируемых авторов? Случайно ли, что в числе классиков европейской политической мысли преобладают англичане? Какие выводы можно сделать на основании приведенных цитат о логике становления европейской политической мысли в целом? Какие политические системы стали воплощением идей, толчок к развитию которых дали произведения этих авторов?
1. Нет необходимости государю обладать всеми описанными выше добродетелями, но непременно должно казаться, что он ими наделен. Больше того, я осмелюсь сказать, что если он их имеет и всегда согласно с ними поступает, то они вредны, а при видимости обладания ими они полезны; так, дό лжно казаться милосердным, верным, человечным, искренним, набожным; дό лжно и быть таким, но надо так утвердить свой дух, чтобы при необходимости стать иным ты бы мог и умел превратиться в противоположное. Тебе надо понять, что государь, и особенно государь новый, не может соблюдать все, что дает людям добрую славу, так как он часто вынужден ради сохранения государства поступать против верности, против любви к ближнему, против человечности, против религии. Наконец, он должен быть всегда готов обернуться в любую сторону, смотря по тому, как велят ветры и колебания счастья, и, как я говорил выше, не отклоняться от добра, если это возможно, но уметь вступить на путь зла, если это необходимо. 2. Такая общая власть, которая была бы способна защищать людей от вторжения чужеземцев и от несправедливостей, причиняемых друг другу, и обеспечить им ту безопасность, при которой они могли бы кормиться от трудов рук своих и от плодов земли и жить в довольстве, может быть воздвигнута только одним путем, а именно путем сосредоточения всей власти и силы в одном человеке или в собрании людей, которое большинством голосов могло бы свести все воли граждан в единую волю. Иначе говоря, для установления общей власти необходимо, чтобы люди назначили одного человека или собрание людей, которые явились бы их представителями; чтобы каждый человек считал себя доверителем в отношении всего, что носитель общего лица будет делать сам или заставит делать других в целях сохранения общего мира и безопасности, чтобы каждый подчинил свою волю и суждение воле и суждению носителя общего лица. 3. Я описал вам, насколько мог правильно, строй такого общества, какое я во всяком случае признаю наилучшим… Повсюду, в других странах, те, кто рассуждает об общественном благополучии, заботятся только о своем собственном. Здесь же, где нет никакой частной собственности, они на деле занимаются общественными делами… В других странах каждый знает, что, как бы общество ни процветало, он все равно умрет с голоду, если не позаботится о себе лично. Поэтому в силу необходимости он должен предпочитать собственные интересы интересам народа, т.е. других. Здесь же, где все принадлежит всем, наоборот, никто не сомневается в том, что ни один частный человек не будет ни в чем терпеть нужды, стоит только позаботиться о том, чтобы общественные склады были полны… Они также истребили у себя с прочими пороками корни честолюбия и раздора, а потому им не грозит никакой опасности, что они будут страдать от внутренних раздоров, исключительно от которых погибли многие города с их прекрасно защищенными державами. 4. Сначала я слегка касаюсь некоторых недостатков и порочных склонностей, в которых обычно обвиняются люди ряда профессий и занятий. После этого я показываю, что эти самые пороки каждого отдельного лица при помощи умелого управления служат величию и всеобщему счастью целого. И наконец, излагая то, что в силу необходимости должно быть следствием всеобщей честности и добродетельности, а также умеренности, невинности и довольства всего народа, я показываю, что если бы людей можно было излечить от тех слабостей, в которых они от природы виновны, то они лишились бы сил и возможности возвыситься и образовать такие обширные, могучие и утонченные общества, которые были ими созданы в различных республиках и монархиях, процветавших со времени сотворения мира.
Ключ к заданию
Никколо Макиавелли (1469-1527) – секретарь флорентийской республики и политический мыслитель. Политические идеи Макиавелли изложены в трактате «Государь». Приводя в пример бедствия раздробленной Италии, он доказывал необходимость сильной государственной власти и настаивал на том, что для упрочения государства допустимы любые средства. Томас Мор (1478-1535) – английский писатель и государственный деятель, канцлер Англии. В сочинении «Утопия» Мор описал идеальное государство, якобы существующее на далеком острове, название которого, выдуманное писателем, и стало заглавием книги. Отличительной особенностью этого идеального общественного устройства было отсутствие частной собственности, каждый гражданин должен был трудиться и мог рассчитывать, что в ответ общество обеспечит его нужды. Томас Гоббс (1588-1679) – английский философ, основным предметом его внимания были вопросы государства и права. Гоббс считал, что в силу эгоизма, присущего каждому индивиду, тотальная вражда является естественным и неизбежным состоянием человечества в целом, поэтому основная задача государства – силой закона удерживать частных лиц в пределах разумного, не допуская экстремальных конфликтов. Бернард Мандевиль (1670-1733) – английский писатель. В философской сатире «Басня о пчелах» изображает общественное благо как результат столкновения и взаимодействия множества частных интересов. По мнению Мандевиля, развитие общества возможно только за счет свободной конкуренции между индивидами, стремящимися к достижению своей личной выгоды, ведь тем самым они косвенно содействуют общественному прогрессу.
Задание 5
Сопоставьте фрагменты из трудов основоположников европейского естествознания. Как изменилось представление о задачах и методах науки при переходе от средних веков к новому времени? Какие общеизвестные научные достижения можно назвать в качестве примеров, подтверждающих плодотворность изложенных в этих цитатах философских принципов?
1. Целью научных занятий должно быть направление ума таким образом, чтобы он мог выносить твердые и истинные суждения обо всех тех вещах, которые ему встречаются. Отметим, что мы приходим к познанию вещей двумя путями, а именно посредством опыта или дедукции. Касательно обсуждаемых предметов следует отыскивать не то, что думают о них другие или что предполагаем мы сами, но то, что мы можем ясно и несомненно наблюдать или достоверным образом вывести, ибо никак иначе знание не приобретается. Рене Декарт Правила для руководства ума (1627) 2. Самое лучшее из всех доказательств есть опыт, если только он коренится в эксперименте. Должно из многообразного опыта извлекать открытие истинных причин и аксиом. Правильно же открытые аксиомы вооружают практику и влекут за собой многочисленные ряды практических приложений. Практические изобретения суть как бы свидетели истинности философии. Фрэнсис Бэкон Новый Органон[47] (1620)
3. Не следует допускать причин больше, чем достаточно для объяснения наблюдаемых природных явлений. Природа ничего не делает напрасно; ведь природа проста и не роскошествует излишними причинами. Одни и те же явления мы должны объяснять однообразно. Например, дыхание человека и животного; падение камней в Европе и в Америке; свет от огня в кухне и свет от Солнца; отражение света на Земле и на планетах. Поскольку мы узнаем о свойствах тел только посредством экспериментов, свойства тел, устойчиво проявляющиеся во всех наших опытах, мы должны считать универсальными. Исаак Ньютон Математические начала натуральной философии (1687)
Задание 6
Одна из самых заметных фигур эпохи Просвещения – Бенджамин Франклин. В историю науки он вошел как изобретатель громоотвода, в политическую историю – как один из создателей Декларации независимости США. Среди прочего перу Франклина принадлежит собрание наставлений под заглавием «Советы молодому купцу». В этом произведении как нельзя более отчетливо запечатлелась система ценностей нарождавшейся деловой, прагматичной культуры. Какова основная мысль приведенного эпизода из «Советов»? В чем, по мнению Франклина, заключается конечная цель стремлений каждого человека, и какими принципами следует руководствоваться на пути к ней? Жизненные идеалы какого сословия получили отражение в рассуждениях Франклина? Какие жизненные стратегии культура пыталась противопоставить системе ценностей, проповедуемой Франклином?
Помни, что время – деньги; тот, кто мог бы зарабатывать ежедневно по десять шиллингов[48], и тем не менее полдня гуляет или лентяйничает дома, должен – если он расходует на себя всего только шесть пенсов – учесть не только этот расход, но считать, что он истратил или, вернее, выбросил сверх того еще пять шиллингов… Помни, что деньги по природе своей плодоносны и способны порождать новые деньги… Пять шиллингов, пущенные в оборот, дают шесть, а если эти последние пустить в оборот, будет семь шиллингов три пенса и так далее, пока не получится сто фунтов… Тот, кто изводит одну монету в пять шиллингов, убивает все, что она могла бы произвести, целые колонны фунтов! Тот, кто бесплодно растрачивает время стоимостью 5 шиллингов, теряет пять шиллингов и мог бы с тем же успехом бросить их в море. Тот, кто потерял пять шиллингов, утратил не только эту сумму, но и всю прибыль, которая могла быть получена, если вложить эти деньги в дело, – что к тому времени, когда молодой человек состарится, могло бы обратиться в значительную сумму.
Задание 7
Перед вами ряд часто цитируемых высказываний, которые лаконично резюмируют развитие научной и политической мысли в Новое время. Вспомните, кому они принадлежат и с какими культурно-историческими реалиями соотносятся. Какой смысл имели эти высказывания в культурном контексте своей эпохи? ■ Пусть каждый возделывает свой сад. ■ Пороки частных лиц – блага для общества. ■ Война всех против всех. ■ Свобода, равенство, братство! ■ Время – деньги. ■ В начале было Дело! ■ Природа говорит на языке треугольников. ■ Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее – наша задача. ■ Знание – сила. ■ Время, вперед! ■ Государство – это я! ■ Цель оправдывает средства. ■ Человечество становится мощной геологической силой. Заполните, учитывая хронологию, табл.6. по форме:
Таблица 6
Ключ к заданию
Фрэнсис Бэкон (1561-1626) – английский философ и естествоиспытатель. По мнению Бэкона, наука должна приносить практическую пользу, а основной задачей научной деятельности является установление власти человека над природой. В.И.Вернадский (1863-1945) – естествоиспытатель, основоположник комплекса современных наук о Земле: геохимии, биогеохимии, радиологии, гидрогеологии и др. В центре его внимания было учение об эволюции биосферы в ноосферу, в ходе которой мысль человека становится мощным фактором развития планеты. Вольтер (Мари Франсуа Аруэ) (1694-1778) – французский писатель и философ эпохи Просвещения. Главным прозаическим произведением Вольтера является философская повесть «Кандид, или Оптимизм», в которой автор проводит мысль о том, что каждому человеку по силам, невзирая на трудности, внести свой вклад в дело цивилизации. Галилео Галилей (1564-1642) – один из основателей современного естествознания, в частности, предложил математическое описание законов механики. Иоганн Вольфганг Гете (1749-1832) – немецкий писатель, философ, естествоиспытатель и государственный деятель. Главное литературное произведение – философская трагедия «Фауст», воплотившая представления Гете о смысле жизни, который тот находил в созидательной деятельности на благо человечества. Томас Гоббс (1588-1679) – английский философ. Основным предметом его внимания были вопросы государства и права; считал, что в силу эгоизма, присущего каждому индивиду, тотальная вражда является естественным и неизбежным состоянием человечества в целом. Людовик XIV (1638-1715) – французский король. При нем во Франции достигла апогея[49] абсолютная монархия (форма правления, при которой важнейшие политические решения определяются единоличной волей монарха). Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-31; Просмотров: 604; Нарушение авторского права страницы