Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Типы полисемии фразеологизмов
Во фразеологии французского языка лингвисты выделяют два типа связи между значениями фразеологизма – параллельный и последовательный. Для определения параллельного типа связи используется понятие «префразеологического аспекта». Кириллова Н.Н. в своей монографии «Фразеология романских языков: этнолингвистический аспект» отмечает, что фразеологическая единица существует только в рамках программы ее интерпретации интерпретатором, то есть этносом (Кириллова, 2003, с.48). Новое значение ФЕ образуется вследствие определенной интерпретации или аспекта видения первичного десигната ФЕ. Этот аспект видения называется префразеологическим аспектом. При параллельном переосмыслении новые значения ФЕ появляются на основе одного и того же АСС, на базе разных префразеологических аспектов, то есть этнос по-разному интерпретирует одно и то же исходное словосочетание. Можно сказать, что разные значения фразеологизма возникают оттого, что одно и то же явление порождает в сознании говорящих разные, иногда даже не связанные между собой ассоциации. Такой тип связи между значениями фразеологизма называется параллельным. А.Г. Назарян отмечает, что «связь между значениями в этом случае опосредована, она может быть установлена только через значение указанного свободного сочетания». Затем исследователь приводит примеры данного явления: «оба значения фразеологизма panier percé – беспамятный человек и мот - возникли из значения его прототипа на основе ассоциативного сближения дырявой корзины с человеком, у которого ничего не задерживается в памяти (ср. «дырявая голова») или в кармане. Точно так же значения фразеологизма tendre la main: протянуть руку помощи и просить милостыню развились независимо друг от друга, на базе его исходного значения» (Назарян, 1987, с.210). Параллельная полисемия обусловлена экстралингвистическими факторами: социальными, историческими и культурными условиями. Что касается последовательного переосмысления, то здесь исходное переменное словосочетание переосмысляется один раз, а при развитии полисемии каждое предыдущее значение ФЕ является исходным для последующего (Соколова, 91). То есть при последовательном переосмыслении новое значение возникает на основе первого или предыдущего значения. При последовательном типе связи префразеологический аспект одинаков для всех значений ФЕ. Соответственно, такой тип связи будет называться последовательным. В качестве примера появления многозначности у фразеологизма через последовательное переосмысление А.Г. Назарян приводит словосочетание Сoucher en joue (букв. приложить к щеке), имеющее два значения – брать на прицел, на мушку, прицеливаться и метить на…, зариться (Назарян, 1987, с.211). Данный тип полисемии обусловлен лингвистическими факторами: лексико-грамматической структурой фразеологизма, вторичным семантическим преобразованием. При последовательной полисемии последующее значение образуется от предыдущего следующими способами: метафора, метонимия, расширение или сужение значения. Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило дает следующие определения этим понятиям: «расширение значения слова - это увеличение объема обозначаемого понятия, в результате чего возникает новое значение; сужение значения слова – это ограничение объема обозначаемого понятия, уменьшение семантического объема слова; метафора – это называние данного явления путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению, на основе сходства сближаемых явлений; суть метонимии заключается в том, что «явление называется не целиком, а через его смежный признак или часть» (Жеребило, с. 348). Таким образом, во французской фразеологии процессы образования новых значений многозначных фразеологизмов представлены двумя способами: последовательным и параллельным переосмыслением. Параллельное переосмысление обусловлено экстралингвистическими факторами, его суть заключается в том, что новые значения ФЕ появляются на основе одного и того же АСС, на базе разных префразеологических аспектов. Последовательное переосмысление обусловлено лингвистическими факторами. Здесь новые значения возникают на основе первого или предыдущего значения разными путями (метафора, метонимия, расширение и сужение значения). Понятие имени собственного Поскольку в данной работе исследуется полисемия фразеологизмов, содержащих имена собственные, то представляется необходимым рассмотреть понятие имени собственного. В языкознании выделяется особый раздел для изучения имен собственных - ономастика. В более узком значении ономастика – это совокупность всех имен собственных. «Большой энциклопедический словарь» и «Современный толковый словарь» дают одинаковое определение имени собственному: «это слова или словосочетания, называющие единственное индивидуальное лицо (или предмет), напр. имена людей, клички животных, названия географических объектов» [http: //enc-dic.com/lit/Sobstvenne-imena-468/]. В энциклопедии Брокгауза и Ефрона можно найти следующее толкование имени собственного: «это имя, присвоенное известному неделимому, одному отдельному конкретному понятию, тогда как имя нарицательное есть имя того или другого абстрактного родового или видового понятия» [http: //enc-dic.com/brokgause/Sobstvenne-imena-19448.html]. Для обоих определений общим является указание на то, что собственные имена называют конкретные, единичные, отдельные индивидуальные понятия. Схожие идеи были высказаны А.В. Суперанской. В своем труде «Общая теория имени собственного» она предлагает три признака, по которым можно имя собственное отличить от имени нарицательного. Во-первых, имя собственное дается индивидуальному объекту, а не классу объектов, имеющих черту, характерную для всех индивидов. Во-вторых, именуемый с помощью имени собственного объект всегда четко определен, отграничен, очерчен. И, в-третьих, имя не связано непосредственно с понятием и не имеет на уровне языка четкой и однозначной коннотации (Суперанская, с.56). В работе «Лексикология и теория языкознания (ономастика)» А.А. Белецкий высказывает похожие идеи, различая имена собственные и нарицательные по их функции. «Различие между собственными и нарицательными именами заключаются не в морфологии и не в семантике, а в употреблении, использовании, функции обоих лексических классов. В отношении их функций собственные имена можно было бы назвать индивидуализаторами, а нарицательные – классификаторами. Имена собственные от несобственных отличаются своей соотнесенностью не с понятиями, а с дискретными объектами действительности» (Белецкий, с.115). Все имена собственные происходят от нарицательных. Это особенно легко заметить на примере географических названий. Например, Новгород или Пенза. Первоначально эти названия служили сначала обозначениями, возникшими в связи со случайными конкретными признаками, которые отличали данные населенные пункты от других [Интернет-источник 2]. Новгород оказался более новой постройкой по сравнению с более старым городом. Название города Пенза имеет финно-угорское происхождение, и обозначает «овраг, высохший ручей», предположительно, при строительстве данного города поблизости протекал ручей или находился овраг. Истинно собственными именами эти названия становятся тогда, когда признак, давший им начало, пропадает, а название за объектом сохраняется. И когда эти наименования становятся общеизвестными. То есть вокруг Новгорода могут быть построены сотни новых городов, и он станет более старой постройкой по отношению к ним, однако название за ним сохранится. Или же овраг и высохший ручей могут перестать существовать, но люди продолжат называть данный город Пензой. Ю.А. Карпенко признает за собственными именами функцию индивидуализации, а за нарицательными – обобщения (классификации, генерализации). Однако для ученого это не является единственным критерием разграничения онимов и аппелятивов. Ю. А. Карпенко предлагает разделять их не только по линии обобщения-индивидуализации, но и по линии разъединения-объединения: «собственные имена разъединяют однородные объекты, а нарицательные – объединяют их» (Карпенко, с.38). Он называет функцию собственных имен дифференциальной, а нарицательных – классификационной. Однако самым главным фактором разделения имен на собственные и нарицательные Ю. А. Карпенко считает их функцию в речи. «Название одного предмета есть собственное имя, название ряда однородных предметов – нарицательное. В мышлении нарицательному слову соответствует понятие (хотя его значение и не равно понятию), собственному имени – представление (обычно единичное)» (Карпенко, с.38). Ученый делает вывод, что собственные имена выполняют номинативную функцию, т.е. называют конкретные предметы, а нарицательные – семасиологическую, т.е. они не только называют, но и выражают понятие о предмете (Карпенко, с.38). Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-03-03; Просмотров: 826; Нарушение авторского права страницы