Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Категория культуроспецифичности



Наряду с категорией идеологической модальности, которая объ­единяет слова и словосочетания, обладающие определенным идеоло­гическим оттенком, огромное значение для рассмотрения текстов массовой информации имеет категория культуроспецифичности. Термин " культуроспецифичность" соотносится с английским culture-specific, что означает относящийся к определенной культуру, выра­жающий специфику определённой культуры. Категория культурос­пецифичности репрезентируется совокупностью единиц культуроло­гического контекста, относящихся ко всем его четырем уровням: денотативному, коннотативному, ассоциативному и мета­форическому. Лингвистическую основу данной категории состав­ляют слова, обозначающие реалии и артефакты, слова и слово­сочетания с культуроспецифичными коннотациями, лексические единицы с устойчивыми ассоциативными связями, а также культуро-значимые фрагменты текстов из сокровищницы национальной сло­весности.

Объединение всех культурозначимых единиц на основе катего­рии культуроспецифичности позволяет решить сразу несколько ме­тодологически важным вопросов: во-первых, найти оптимальный способ классификации культуроспецифичных компонентов текста в зависимости от того, какую культурозначимую информацию они содержат и в какой форме данная информация выражена; во-вторых, выяснить степень насыщенности того или иного текста культуроспе­цифичными сведениями.


Главным критерием распределения культуроспецифичной ин­формации в медиа текстах является направленность текста на опре­деленную аудиторию. Так, новостные программы спутниковых кана­лов ВВС World и CNN, ориентированные на широкую международ­ную аудиторию, содержат культуроспецифичные единицы преиму­щественно денотативного уровня, необходимые для того, чтобы рас­сказать о событиях в мире, которые естественно затрагивают реалии разных стран. При этом все, что, по мнению составителей текстов, может вызвать затруднения в понимании, сопровождается разъясне­ниями. Например, такие культуроспецифичные единицы английской действительности, как Sinn Fein и Plaid Cymru, естественно воспри­нимаемые внутренней аудиторией, попадая в тексты, направленные на международную аудиторию, получают соответствующее разъяс­нение. Как правило, в ориентированных на международную аудито­рию текстах поясняются все культуроспецифичные единицы, кото­рые не являются устойчивыми компонентами мирового информаци­онного потока.

Необходимо отметить, что в медиа текстах категория культу-роспецифичности находит свое выражение не только на вербальном уровне. Как уже неоднократно отмечалось, специфика текстов массо­вой информации состоит в том, что они развертываются одновре­менно в нескольких плоскостях: словесный текст, звуковое сопрово­ждение, графическое оформление, видеоряд, что позволяет говорить об объемности и многоуровневой структуре. Естественно, что куль­туроспецифичные компоненты могут содержаться как в собственно вербальном тексте, так и на уровне медийных технологий. Так, со­поставительный анализ английских и русских медиа текстов показы­вает, что существует целый ряд культуроспецифичных признаков, характеризующих данные тексты на медийном уровне. Это и обу­словленные традицией особенности формата: например, объем анг­лийских газет гораздо больше, чем объем газет в России; это особен­ности организации видеоряда и звукового сопровождения, оформле­ние студии, стиль ведущего и прочие культуроспецифичные призна­ки, относящиеся к пространственно-временным и поведенческим факторам.

Особое значение категория культуроспецифичности приобрета­ет при рассмотрении текстов, рассказывающих внутренней аудито­рии о событиях за рубежом. В этом случае выбор культуроспецифич­ных единиц продиктован не только естественными информационны­ми потребностями, но в значительной мере обусловлен особенностя-


ми национального мировосприятия, идеологическими установками, а также устойчивыми представлениями и стереотипами, сложившими­ся в сознании внутренней аудитории. Сложение всех этих факторов придает медиа материалам из-за рубежа совершенно особую культу-роспецифичную значимость: образ другой действительности не толь­ко содержит информацию о жизни той или иной страны, но позволя­ет раскрыть некоторые существенные особенности национального мировосприятия. Например, образ России в британских СМИ, не­смотря на некоторое смещение акцентов в зависимости от конкрет­ной политической ситуации, в основном отражает традиционный набор стереотипных представлений иностранцев о русской действи­тельности: великолепный балет, бедные бабушки, коррумпированные политики165.

Особенности национального мировосприятия — в частности, известное отношение англичан к иностранцам " foreigners" — прояв­ляются также в неприятии английской массовой аудиторией любых попыток медиа корпорации Би-би-си, направленных на расширение объема новостного вещания из-за рубежа и на увеличение притяга­тельности новостной категорий foreign news за счет внедрения раз­влекательных и образовательных компонентов. " The ВВС needs to convey to the audience just how relevant the world outside the UK is to their lives now, and its greater importance in future", — говорится в специальном докладе Би-Би-Си " Reflecting the World" 166. " Why does the BBC think we should be interested in foreigners? ' — спрашивает в ответ корреспондент английской газеты " The Daily Telegraph" в уже упоминавшейся статье " Ivan the Terribly Boring":

Not only do they (the British) not like Abroad, but a good third of the audience also think that foreigners are greasy, the food is filthy, and there is nothing to do except lie around on beaches and get sunburn. Naturally the report entitled " Reflect­ing the World", deplored this state of affairs and recommended

163 Об образе России в англоязычных СМИ см., в частности, диссертацию канд. культу-рол. Наук Ужеговой З.А. Образ " новой" России на Западе. М., 1999; а также диплом­ную работу Масловой О.В. The Dynamics of the Image of Russia in Western Press, выпол­ненную под руководством Добросклонской Т.Г., 1996. 166 Lisa O'Carroll. How BBC has got us taped // Evening Standard, 21.07.97.


that the BBC do something about it. Noting that programmes about foreign countries catered only to the very small " serious" end of the market, it suggested that broadcasters make Abroad more entertaining... It isn't difficult to see where this new BBC plan is taking us. Instead of ugly Russian generals we could have Russian models parading the latest fashions in furs; in­stead of boring stories about French unemployment, we could have the latest French vacation spots and the newest French hair-styles. Thus is the BBC advised to replace old clicked views with the pasta-eating, yacht-riding beautiful people, with their soap opera lives and perfect tans... But there is no point whatsoever in this BBC attempt: if the masses aren 't interested in Spanish politics, showing them bullfights won't help161.

Данный материал не единственная скептическая реакция англи­чан на изменения в информационной политике. Приведем еще неко­торые цитаты:

Something more sinister is afoot. I hope the governors have noticed. It is the BBC top brass's obsession with news.

They cannot get enough of it, but viewers and listeners can. The much-vaunted success of Radio 5 Live comes from its sports coverage, not from its news. There is little or no de­mand for a 24 hour TV news network, for which plans are racing ahead... An irony if the BBC's current thinking is that its leaders are quite willing to tolerate, even defend, an excess of news... BBC 1/ Nine O'clock News was extended for an hour while the viewers fled elsewhere. The BBC's answer was bold and proud: audience size is not important, public duty is what matters.

(Из статьи " ВВС governors, please stand up for our rights",

" The Times", 16.07.97)

Даже относительно нейтральный материал в газете " Evening Standard" содержит элементы иронии и сопровождается карикатурой на типичных представителей английской массовой аудитории:

' Anne Applebaum. Ivan the Terribly Boring // The Daily Telegraph, 27.07.96.



 


Таким образом, исследование медиа текстов с точки зрения на­личия и способов проявления в них культуроспецифичных компо­нентов показывает, что категория культуроспецифичности охватыва­ет довольно широкий круг явлений, репрезентируемых как в собст­венно языковой форме, так и с помощью медийных технологий.

2.3. Некоторые особенности репрезентации темы " культура" в английских медиа текстах

Анализ лингвокультурологического аспекта английских медиа текстов был бы неполным без рассмотрения того, как в них пред­ставлена тема культуры. Естественно, что в задачу автора не входило раскрыть все многообразие данного аспекта, цель состояла в том, чтобы описать лишь те особенности репрезентации темы " культура", которые являются значимыми для настоящего исследования.

В английских СМИ тематический блок " культура" представлен большим количеством самых разнообразных в функционально-жанровом отношении текстов. Во-первых, это материалы, размещен­ные в специальных разделах " Culture & Arts", или тематически мар­кированные тексты, принадлежность которых к медиа топику " куль­тура" выражена эксплицитно: театральные и кино рецензии, интер­вью с деятелями культуры, теле и радиопрограммы, рассказывающие о событиях культурной жизни. Некоторые качественные издания посвящают теме " культура" специальные еженедельные приложение, например, газеты " The Independent", " The Guardian" и т.д. Во-вторых, это целый ряд текстов, которые хотя и проходят не под рубрикой " культура", относясь к другим тематическим блокам — политика, бизнес, международные новости, — тем не менее вопросы культуры так или иначе затрагивают. Например, программы телеканала ВВС World " Holidays" и " From Our Own Correspondent", посвященные туризму и событиям за рубежом, часто касаются различных аспектов культурной жизни той или иной страны.

Среди множества текстов, составляющих корпус медиа темы " Культура", мы сосредоточим свое внимание лишь на тех, которые непосредственно связаны с толкованием современной концепции культуры. Расширение границ понятия культура, характерное для


академических исследований последнего времени, нашло свое отра­жение и в текстах массовой информации. Так, в английских масс медиа регулярно появляются материалы, в которых высказывается негативное отношение к неоправданному объединению образцов высокого искусства и массовой культуры в рамках одного понятия:

" Culture is, of course, if not a dirty word, certainly one from which we must shy away as though from a fart at a vicarage tea party, for it has on the one hand the elitist connotations that are now so politically incorrect (though the wise man knows that the hoped for excellence will only be born of elitism), and on the other, for some fearful souls, it recalls Stalinist Russia and her satellites. If it must be used, only the fashionable egalitar­ian sense current in the BBC and the Arts Council is accept­able, with the Beatles on a par with Beethoven, the Spice Girls matched with Schubert, and Beryl Cook's fat ladies favourably compared with those of Rubens",

- пишет автор статьи " Madness of a Ministry for junk culture" 168 извест­ный английский журналист Brian Sewell. Критикуя решение англий­ского правительства объединить искусство, поп-культуру, средства массовой информации, индустрию развлечений и спорт в ведении одного министерства, он предупреждает о пагубных последствиях такого шага:

" It is a department (Department for Culture, Media and Sport) concerned with many of the things that affect people's day to day lives, like sport, television, films and the Lottery... Its interest now is " to promote everything from Beefeaters to Brit-pop".. .. The new Labour Government should have remedied the error made by the Conservatives when they put the arts, sport, the media, the Lottery and Uncle Tom Cobbleigh into the same minister's hands, but they repeat and worsen it by failing to distinguish between the arts and entertainment... The media have nothing to do with art; newspapers and television inform

168 См. Приложение статьи о культуре, в частности: Brian Sewell. Madness of a Ministry for Junk Culture // Evening Standard. 15.07.97.


and entertain, offend and provoke, go too far and sometimes not far enough, and raise questions of taste, propriety and cen­sorship. Should they not have a separate ministry? And what has sport to do with art? It is madness to expect a single de­partment of state to deal with all this chalk and cheese, and in­evitably it is the arts that suffer..."

Серьезная озабоченность по поводу современного состояния культуры и ее дальнейшей коммерциализации в условиях информа­ционно-потребительского общества звучит и в других материалах:

" Imagine a world without arts, a world ofMcfood, Waltcul-ture and Rupertnews. Such a nightmare could soon be upon us unless we stand up to the tide of globalisation with its totali­tarianism of taste... The homogenised global culture snuffs out species of artistic endeavour as surely as global enterprise threatens the bio-diversity of natural species... We must reclaim public discourse of the arts from the managers and consult­ants. "

(" The Agony and the Ecstasy", John Tusa, The Guardian)

" Freewheeling capitalism... scarcely a single great artist has escaped the merchandisers' attention... There is nothing wrong with merchandising art, but why does the result have to be so naff? "

(" My friends went to the Tate", Jonathan Glancey, The Guardian)

Взгляд на культуру как на отрасль, которая должна приносить прибыль, превращение культуры в очередной продукт потребитель­ского общества, уравнивание статуса высокого искусства и массовой культуры, постепенная утрата национального компонента в условиях глобализации мирового информационного пространства — вот те вопросы, которые наиболее часто обсуждаются на страницах британ­ской прессы.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-05-05; Просмотров: 446; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.022 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь