Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Определенное (новое)», формирующие динамическую структуру высказывания.
Соединение уже известных квантов информации для обозначения новой сущности в высказывании порождает новую информацию. Ход мысли от «известного к неизвестному» позволяет получать эту новую информацию. Актуальное членение должно фиксировать этот информационный прирост, показывая распределение информационных квантов в объемах темы и ремы и, самое главное, устанавливая коммуникативный ракурс в высказывании. Рассмотрим пример с двумя возможностями его истолкования, с ходом мысли «от известного к неизвестному»:
εἶτα ἡ ἐπιθυμία (П) (В № 1) / συλλαβοῦσα (Д) (В №2) / τίκτει (С) ἁμαρτίαν Затем похоть (П) (В № 1) , / зачав (Д) (В № 2) / рождает (С) грех [Ик 1:15] .
Вариант № 1. Коммуникативный тип П / Д – С T R (ЛВ) Что сделала похоть? (Ответ) Зачав, рождает грех.
Вариант № 2. Коммуникативный тип П + Д / С T R (ЛВ) Что сделала похоть, зачав? (Ответ) Рождает грех.
Общий смысл высказывание понятен: ‘похотливые мысли производят пороки’. Так что вопрос становится техническим: где место детерминанта συλλαβοῦσα ‘зачав’: в объеме темы или ремы? От точного ответа на этот вопрос зависит и конкретный смысл высказывания. Итак, похоть (ἡ ἐπιθυμία) – это известное в высказывании. Что нам известно о ней? Похоть – это порочная грубо-чувственная мыслительная деятельность, связываемая, прежде всего, с половым влечением человека. Что нам неизвестно, или о чем желает сообщить нам боговдохновенный автор? Вариант № 1 показывает процесс, где похоть «сначала зачинает», затем «рождает грех». Детерминант συλλαβοῦσα ‘зачав’, оказавшись в объеме ремы, соединяясь с τίκτει ‘рождает’ говорит нам о двух этапах появления порочного, или греховного образа жизни: сначала – процесс вынашивания «порочного плода» (скрыто), затем – его проявление в жизни (явно). В этом варианте истолкования учитывается образное значение данного выражения, поскольку понятие ἡ ἐπιθυμία ‘похоть’ само по себе никак не ассоциируется с метафорами «зачинать» и «рождать». Вариант № 2 вводит детерминант συλλαβοῦσα ‘зачав’ в объем темы, тем самым допуская очевидность возможности рождения греха похотью с предварительным зачатием, что, разумеется, не соответствует действительности. Итак, что было известно до Иакова? 1) Существует похоть с ее греховной сущностью. 2) Процесс рождения человека осуществляется как минимум в два этапа: зачатие, рождения. О чем сообщил нам апостол? О том, что похоть, как и сам человек, способна в два этапа – сначала скрыто, а затем и явно – произвести свой порочный плод – «грех», а грех, неизбежно ведет к смерти: ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον ‘Грех же, довершая все, производит смерть’. Рассмотрим еще один пример с образным сопоставлением.
οὗτός (П) (В№1) / ἐστιν ὁ ἄρτος (С) (В№2) / ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων (Д) Он (П) (В № 1) / – хлеб (С) (В № 2) , / с небес сошедший (Д) [Ин 6:50] .
Евангелистом Иоанном Иисус Христос сравнивается с хлебом. «Хлеб» в данном контексте – это метафора. Основная сема, активированная здесь, – ‘продукт питания первой необходимости’. Однако нам следует ответить на вопрос: где фокус данной динамической структуры? Сформулируем вопросы.
Вариант № 1. Коммуникативный тип П / С – Д Т R (ЛВ) Кто Он (Христос)? (Ответ) Хлеб с небес сошедший.
Вариант № 2 . Коммуникативный тип П + С / Д Т R (ЛВ) Он (Христос) какой хлеб? (Ответ) Сошедший с небес.
На каком из вариантов вы бы остановились? С нашей точки, зрения здесь приемлем только вариант № 1. Объясним нашу мысль. Сам Иисус говорит о себе как о хлебе. Это новое, неизвестное адресату ранее. Повторимся: хлеб – это метафора, а значит приводится достаточно неожиданное имплицитное сравнение. Личность Иисуса Христа может быть сопоставлена со многими предметами, как одушевленными, так и неодушевленными, но Христос, прежде всего, Человек и Бог, но уж точно не хлеб. О Христе можно сказать, что «Он сошел с небес» (это известное и данное) , но вот хлеб может быть свежий /черствый, пшеничный/ячменный, пресный/кислый и т.п. Слово хлеб в его прямом значении не может быть «духовный», «небесный», «сошедший с небес» и т.п. Все эти атрибуты не ожидаемы адресатом. Смысл данного метафорического сопоставления – объяснение сложного через простое, духовного через материальное: как хлеб – основной продукт питания и главный способ поддержания жизни (известное, данное), так и общение со Христом – единственный способ поддержания подлинной духовной жизни человека (неизвестное, новое); в этом и есть информационно новый квант информации. Рассмотрим еще ряд примеров, но уже с ходом мысли «от неопределенного (данного) к определенному известному (новому)»:
(4) 0 / ἐγένετο (С) Ἰωάννης (П – неопред. данное) βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ (Д1) καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν (Д 2) < … > (6) καὶ ἦν (С а) ὁ Ἰωάννης (П – опред. новое) / ἐνδεδυμένος (С б) τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ < . . . > (9) καὶ ἐγένετο (Гч) ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις // ἦλθεν (C) Ἰησοῦς (П – неопред. данное) ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας < … > (14) μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην (Д 1 – детерм. субъект, опред. новое) / ἦλθεν (C) ὁ Ἰησοῦς (П – опред. новое) εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (Д2).
(4) 0 / Появился (С) [некий] Иоанн (П – неопред. данное), крестя в пустыне (Д1) и проповедуя крещение покаяние для оставления грехов (Д 2) <…> (6) И был [этот] Иоанн (П – опред. новое) / одет в одежду из шерсти верблюда, и пояс был вокруг поясницы его < … > (9) И было (Гч) в те дни // пришел (С) [некий] Иисус (П – неопред. данное) из Назарета Галилейского < … > (14) После того же как заключили под стражу [того самого] Иоанна (Д 1 – детерм. субъект, опред. новое) пришел (С) [этот] Иисус (П – опред. новое) в Галилею, провозглашая Радостную весть от Бога [Мк 1: 4 < … > 14].
Введение в перевод слов и словосочетаний типа «некий», «этот», «этот самый», «тот самый» обусловлено связностью текста оригинала. Обусловленность предопределяется именно ходом авторской мысли «от неопределенного данного к определенному новому». «Данное» в нашем случае не означает известное и понятное, просто оно вводится автором в текст и существует как данность. Оно нуждается в дальнейшем описании для понимания предмета, поэтому и считается неопределенным. Изначально появился «некий Иоанн», неизвестность и неопределенность личности которого отмечается первым употреблением в Ев. от Матфея и наличием нулевого артикля перед этим собственным именем ἐγένετο Ἰωάννης . Следующее употребление этого имени уже маркируется артиклем καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης … ‘и был [этот самый] Иоанн одет … ’. Перовое введение в текст имени Иисуса также не маркировано артиклем ἦλθεν Ἰησοῦς ‘пришел [некий] Иисус’, что подтверждает новизну данного кванта информации. Но все меняется в 14 – ом ст. : μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν ‘после того как заключили под стражу того самого Иоанна (который был в самом начале и крестил Иисуса), Иисус (крещенный Иоанном) пришел в Галилею’. Конкретизация имен данных личностей осуществляется артиклями τὸν и ὁ соответственно. А теперь отразим такой ход мысли в коммуникативных схемах и латентных вопросах. (4) 0 / С + П – Д 1 – Д 2 Т R (6) С (а) + П / С (б) T R (9) 0 / Гч // С / П Т R Т R T R (14) Д 1 / С + П – Д 2 Т R (4) (ЛВ) Что произошло? (Ответ) Появился [некий] Иоанн, крестя и проповедуя в пустыне. (6) (ЛВ) Каков был [этот] Иоанн? (Ответ) Одетый в одежду из шерсти верблюда, и пояс был вокруг поясницы его. (9) (ЛВ) Что случилось в те дни? (Ответ) Пришел [некий] Иисус из Назарета Галилейского. (14) (ЛВ) Что произошло после того как заключили под стражу [того самого] Иоанна? (Ответ) Пришел [этот] Иисус в Галилею, провозглашая Радостную весть от Бога.
Несмотря на относительную простоту повествовательного текста необходимо прокомментировать 6-ой и 9-й ст. В шестом стихе имеет место «разорванное» сказуемое, что достаточно характерно для предикативных основ, построенных по конструктивным схемам N1 – Part (cop): καὶ ἦν (связка) ὁ Ἰωάννης / ἐνδεδυμένος (причастие). Девятый стих представляет собой сложноподчиненное предложение, где зависимая часть примыкает к главной без подчинительных союзов и союзных слов, поэтому более конкретизировано вопросы следовало ставить так:
(ЛВ) Что-то произошло в те дни? (Ответ) Произошло. (ЛВ) Кто пришел? (Ответ) [Некий] Иисус из Назарета Галилейского (Финальный ЛВ) Что случилось в те дни? (Финальный ответ) Пришел некий Иисус из Назарета Галилейского.
Однако такого рода детализация в данном контексте, с нашей точки зрения, только усложняет логику развития мысли.
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-22; Просмотров: 318; Нарушение авторского права страницы