Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Avis de livraison avec facture et avis de traite



Monsieur,

Nous avons le plaisir de vous informer que nous venons de vous expé dier, par messagerie, port du (a vos risques et pé rils), 6 balles de bonneterie (poids brut 435 kg, poids net 385 kg) suivant ordre reç u le... par notre repré sentant.

En rè glement de notre facture incluse, s’é levant a...? , nous avons dispose sur vous a 3 mois de date, c’est-a-dire au 28 fé vrier prochain, et vous prions de ré server bon accueil a notre traite.

Nous espé rons que la marchandise vous parviendra ré guliè rement et nous vous pré sentons, Monsieur, nos salutations.

P.J.: Facture № 12345

 

Ré ponse sur la disparition des marchandise

Monsieur,

En dé pit de nos recherches, il n’a pas é té possible de retrouver la caisse de douze bouteilles de vin manquant dans le lot que nous vous avons livre pour le compte de la maison Chandeilh à Bé ziers. Le ré cé pissé qu’elle nous a pré sente prouve effectivement que cette caisse a é té expé dié e. Nous reconnaissons cette disparition et sommes prê ts a vous en dé dommager. Veuillez seulement nous faire parvenir la facture correspondant a votre commande.

En vous priant de nous excuser de cet incident, nous vous adressons, Monsieur, l’expression de nos sentiments dé voues.

 

Ré ponse du transporteur sur la disparition des marchandises

Monsieur,

En ré ponse a votre lettre du 29 octobre, nous vous remettons ci-inclus ré cé pissé et copie certifié e de facture des marchandises expé dié es, comme convenu, le 8 octobre et qui, ne vous é tant pas parvenues, sont considé ré es comme é garé es dans votre lettre.

Nous devons vous pré ciser que l’envoi a é té effectue en port du, a vos risques et pé rils et que, dans ce cas, c’est au destinataire seul qu’il appartient de faire preuve du pré judice subi et de demander au transporteur des dommages et inté rê ts.

Veuillez observer, du reste, que, pour vé rifier le bien-fonde de votre plainte, le transporteur pourrait exiger la pré sentation de nos livres et que des poursuites judiciaires s’ensuivraient iné vitablement.

Croyez, Monsieur, a nos sentiments les meilleurs.

P.J.: 1 ré cé pissé.

       1 copie de facture.

 

Commande et modalité s de livraison

Monsieur,

Vous trouverez ci-inclus notre bon de commande MG 250 pour 2 000 kg de gomme sandaraque aux conditions qui sont indiqué es.

Veuillez nous confirmer par té lex en pré cisant le nom du navire qui doit transfé rer cette marchandise a Marseille.

D’aprè s ce que nous comprenons, le navire de la Compagnie des chargeurs ré unis de cette semaine est dé jà parti et le dé part suivant n’aura lieu que le... prochain. N’y a-t-il aucune autre occasion d’embarquement entre-temps? Pouvez-vous nous fixer a cet é gard?

Nous attirons votre attention sur le fait que le chargement de gomme ne doit pas ê tre effectue sur le pont, afin d’é viter les frais d’assurance supplé mentaires.

Veuillez agré er, Monsieur, l’expression de nos sentiments distingues.

 

Задание 8. Прочитайте и переведите диалог:

 

Ivan: – Allo, Monsieur Popov, de la Maison du Vin. Pouvez-vous me passer Monsieur Rousseau, du service des expé ditions, s’il vous plait?

Standard: – Je vous le passe tout de suite, Monsieur.

M.Rousseau: – Allo, c’est Monsieur Rousseau a l’appareil. Bonjour, Monsieur Popov. En quoi puis-je vous ê tre utile?

Ivan: – Voila, c’est au sujet de ma commande du 27 novembre. Vous m’avez envoyé le 6 dé cembre une lettre disant que vous alliez expé dier la marchandise le jour mê me.

M.Rousseau: – Oui, c’est exact. C’est moi-mê me qui vous ai adresse cette lettre. Les marchandises ont é té confié es a notre transporteur Les Routiers Ré unis. Ils devaient vous livrer sous 48 h et vous devez dé jà les avoir reç ues. Est-ce qu’il y a un problè me?

Ivan: – Eh bien, pré cisé ment, nous sommes le 9 dé cembre et je n’ai toujours rien reç u. Ç a fait dé jà 24 h de retard.

M.Rousseau: – Tiens, c’est trè s é tonnant.

Ivan: – Pas vraiment. C’est la troisiè me fois que les dé lais ne sont pas respectes. Cette fois-ci, avec l’approche des fê tes de № 1, c’est plus grave. Nous avons un besoin urgent de ces articles. Comment pouvons-nous satisfaire notre clientè le dans ces conditions?

M.Rousseau: – É coutez, Monsieur Popov, je vais intervenir auprè s du transporteur pour que vous soyez livre immé diatement. Vous pouvez compter sur moi.

Ivan: – Dans ce cas, au revoir, Monsieur.

M.Rousseau: – Au revoir, Monsieur.

Задание 9. Ответьте на вопросы:

1. Qui est le client? Le fournisseur? Le transporteur?

2. A quelle date les marchandises ont-elles é té remises au transporteur?

3. Par quel moyen s’effectue le transport?

4. De combien de jours est le retard de livraison?

5. Y a-t-il eu d’autres retards auparavant?

6. Ce retard est-il, pour Monsieur Popov, une affaire sé rieuse? Pour quelle raison?

7. Que va faire Monsieur Rousseau?

 

Задание 10. Прочитайте и переведите на русский язык:

RECLAMATION

Les ré clamations sont parmi les plus difficiles à ré diger. Elles ne sont jamais agré ables à recevoir. Tout en disant ce qu’il faut dire, on doit s’efforcer de ne jamais montrer de mauvaise humeur ni surtout d’impolitesse. On peut exprimer les choses les plus é nergiques avec la plus parfaite courtoisie. Il faut rappeler la nature de la commande, sa date et ses conditions d’exé cution, renvoyer le fournisseur aux engagements qu’il a pris et constater qu’il n’a pas su ou pu les tenir. Sauf s’il s’agit d’une ré cidive, la menace d’une rupture des relations commerciales ou d’une instance judiciaire doit ê tre dé conseillé. Il est pré fé rable d’exiger simplement, mais avec fermeté, l’exé cution du contrat en se ré fé rant à la surprise que cause ce manquement de la part d’une Maison bien considé ré e sur la place. Les remarques pré cé dents s’appliquent à la ré ponse à une ré clamation. Autant que possible, on tâ chera de donner satisfaction à cette demande et on exprimera des excuses, s’il y a lieu, pour l’erreur commise. Il vaut mieux porter une petite somme au compte profits et pertes que de perdre un client. Il y a cependant des cas où l’on est obligé de refuser. Il faut alors le faire avec tous les mé nagements possibles, donner clairement les raison du refus et exprimer les plus vifs regrets. Toutes les fois qu’on le pourra, on offrira quelque sorte de compensation pour bien montrer sa bonne volonté.

Vocabulaire:

ré clamation f — рекламация; жалоба

s’efforcer de faire qch — прилагать усилия, чтобы сделать что-то

mauvaise humeur f — плохое настроение

impolitesse f — невежливость; грубость

courtoisie f — вежливость; учтивость; любезность

fournisseur m — поставщик

engagement m — обязательство

tenir les engagements — выполнять обязательства

prendre les engagements — взять на себя обязательства

ré cidive f — повторение; рецидив

menace f — угроза

instance f judiciaire — зд. передача дела в суд

dé conseiller — зд. отводить

fermeté f — твердость contrat m — контракт

manquement m — отсутствие; недостаток; оплошность; нарушение

tâ cher de faire qch — стараться сделать что-л.

exprimer des excuses — зд. извиняться за что-л.

erreur f commise — совершенная ошибка; оплошность

somme f — сумма

compte m profits et pertes — счет прибышей и убытков

refuser — отказать

mé nagement m — осторожность; предосторожность

raison f— причина

regret m — сожаление

compensation f — компенсация

montrer sa bonne volonté — проявить свою добрую волю

rupture f des relations commerciales— разрыв коммерческих связей (отношений)

Задание 11. Ответьте на вопросы к тексту:

1. Qu’est-ce qu’on doit faire en é crivant une lettre de ré clamation?

2. Qu’est-ce qu’on peut exprimer dans la ré clamation?

3. Que faut-il rappeler en é crivant une lettre de ré clamation?

4. Quelle menace doit ê tre dé conseillé e, sauf s’il s’agit d’une ré cidive?

5. Qu’est-ce qu’il est pré fé rable de faire en é crivant une ré clamation?

6. Que s’appliquent les remarques pré cé dentes?

7. Qu’est-ce qu’il vaut mieux faire pour ne pas perdre un client?

8. Qu’est-ce qu’on fait si l’on est obligé de refuser?

9. Pourquoi offre-t-on quelque sorte de compensation?

10. Dans quels cas é crit-on les lettres de ré clamation?

Задание 12. Переведите на французский язык:

1. Очень тяжело составлять рекламации.

2. Получать рекламации всегда неприятно.

3. Составляя рекламацию, необходимо сдерживать пыл и проявлять вежливость.

4. Можно выразить мысли резко, однако в вежливой форме.

5. Необходимо напомнить поставщику суть, дату и условия выполнения заказа, напомнить о взятых им на себя обязательствах и сказать, что он их не выполнил.

6. Следует отвести угрозу разрыва торговых отношений.

7. Нужно твердо потребовать выполнения контракта.

8. Лучше внести небольшую сумму в счет доходов и потерь, чем потерять клиента.

9. Бывают случаи, когда необходимо отказать.

10. В случае отказа необходимо, как можно осторожнее, но четко объяснить причину отказа и выразить свои сожаления.

Задание 13. Прочитайте и переведите на русский язык следующие электронные сообщения:


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-29; Просмотров: 333; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.042 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь