Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
СОБЕСЕДОВАНИЕ ПРИ ПРИЕМЕ НА РАБОТУ
Задание 1. Изучите основные стандартные вопросы, которые могут задать Вам на собеседовании: Parlez-moi de vous. – Расскажите о себе. Qu’est-ce que vous savez à propos de notre entreprise? – Что вам известно о нашем предприятии? Porquoi voulez-vous travailler dans notre entreprise? – Почему вы хотите работать в нашей компании? Que pouvez-vous apporter à notre entreprise? – Что вы могли бы привнести в нашу компанию? Pourquoi voulez-vous changer de travail? – Почему вы хотите поменять работу? Quelles sont vos pré tentions salariales? – Ваши пожелания по зарплате? Pourquoi dois-je vous embaucher? – Почему я должен вас нанять? Quelles sont vos activité s extraprofessiennelles? – Какова ваша дополнительная деятельность? Quel est le dernier livre que vous avez lu? – Ваша недавно прочитанная книга? Avez-vous d’autres propositions еn cours? – У вас есть другие текущие предложения? Pourquoi avez-vous choisi nottament notre entreprise? – Почему вы выбрали именно нашу компанию? Pourquoi avez-vous quitté votre ancienne place de travail? – Почему вы ушли с бывшего места работы? Quelle est la parsonne qui a influencé votre vie? Pourquoi et comment? – Человек, который повлиял на вашу жизнь? Почему и как? Etes-vous une personne communiquable? – Вы общительный человек? Aviez-vous de bons rapports avec vos collè gues d’ancien travail? – У вас хорошие отношения с коллегами с прошлой работы? Quelles é tudes avez-vous? – Какое у вас образование? Quels diplô mes sanctionnent vos é tudes? – Какие дипломы подтверждают ваше образование? Pourquoi avez-vous choisi cette profession? – Почему вы выбрали эту профессию? Quelles langues é trangè res parlez-vous? – На каких иностранных языках вы говорите? Comment situez-vous votre nivau de la connaissance des langues é trangè res? – Как вы оцениваете ваш уровень знания иностранных языков? Où et quand avez-vous appris la langue franç aise? – Где и когда вы изучали французский язык? Parlez-vous franç ais librement? – Вы свободно говорите по-французски? Faites une description gé né rale de votre expé rience professionnelle. – Опишите в общих чертах ваш профессиональный опыт. Dé crivez gé né ralement vos anciennes fonctions dans les postes pré cé dents. – Опишите в общем ваши прошлые должности на предыдущих постах. A travers de votre expé rience, indiquez une initiative ré ussie ou un ré sultat dont vous ê tes fier. – Исходя из вашего опыта, укажите успешную инициативу или результат, которым вы гордитесь. Avez-vous dirigé quelqu’un? Quels é taient les ré sultats? – Вы управляли кем-либо? Каковы были результаты? Nommez vos points forts et vos points faibles. – Назовите ваши сильные и слабые стороны. Comment est-ce que vous vous jugez? – Как вы себя оцениваете? Etes-vous optimistе, pessimiste ou ré flé chi? – Вы оптимист, пессимист или рассудительный человек? Aimez-vous travailler seul ou en é quipe? – Вы предпочитаете работать один или в команде? Etes-vous responsable? – Вы ответственный человек? Comment organisez-vous votre travail? – Как вы организуете вашу работу? Quelle est votre situation de famille? Marié, cé libataire…? – Ваше семейное положение? Женат, холост..? Nous accusons ré ception de votre offre – Мы сообщаем вам о получении вашего предложения… Nous avons bien reç u en temps utile votre ordre du… – Мы вовремя получили ваш заказ об… Nous sommes en possession de votre estimé e… – Получив ваше мнение… Au reç u de votre demande… – Получив вашу просьбу/запрос… Conformé ment à votre commande, nous avons le plaisir de vous annoncer… – В соответствии с вашим заказом, мы с удовольствием вам сообщаем… En conformité avec votre lettre, nous acceptons vos conditions… – В соответствии с вашим письмом, мы принимаем ваши условия… Prenant bonne note de vos suggestions… – Принимая к сведению ваши предложения… Nous vous remercions d’avance – Мы заранее вас благодарим. Avec nos vifs remerciements – С благодарностью от нас. Merci pour votre travail – Спасибо за вашу работу. Merci pour prendre contact pour une prochaine commande – Спасибо, что взяли контакты для следующего заказа. Vous pouvez ê tre certain que nous ferons de notre mieux – Вы можете быть уверены, что мы приложим все усилия. Té lé phonez-moi si vous avez besoin d’informations complé mentaires – Позвоните мне, если вам понадобится дополнительная информация. Задание 2. Прочитайте и переведите диалог: - Bonjour monsieur Morand! Comment allez-vous? - Bonjour madame Soleski! Je vais bien, merci, et vous? - Je vais bien. Donc, commenç ons notre interview, d’accord? - Oui, bien sû Je suis prê t à ré pondre à tous vos questions! Premiè rement, j’ai besoin de votre propre pré sentation avant de dé cider de vous embaucher. - D’accord. Je m’appelle Robert Morand. J’ai 23 ans. Je viens de terminer mes é tudes à l’Université et maintenant je suis à la recherche du boulot. J’habite à Marseilles et je suis trè s inté ressé par le poste à l’entreprise. - Deuxiè mement, nous devons savoir quelle est votre qualification professionnelle? - J’ai le diplô me de baccalauré at et celui de mastè re. Je suis le spé cialiste diplô mé en relations internationales. - En ce qui concerne l’expé rience? - Pour le moment je n’ai pas presque de l’expé rience spé ciale sauf la pratique que j’ai passé pendant les é tudes à l’Université. Est-ce que je peux poser les questions concernant le poste libre à occuper? - Oui, bien sû vous pouvez é galement demander tout ce qui vous inté resse. Je suis ici pour vous renseigner. - Parfait, tout d’abord je dois savoir les conditions du travail, mes obligations et l’horaire. - Donc, vous allez travailler à notre office principal avec les autres spé cialistes. Le champs de vos obgligations se limite par l’analyse profonde et l’é laboration sur la base solide de nouveaux projets à dé vé lopper. En ce qui concerne l’horaire, il est à noter que c’est à partir du 9 heures du matin jusqu’a 6 du soir (les samedis, les dimanches et les jours fé rié s non inclus). - Ok, j’ai compris, cela me convient. - Etes-vous marié? - Non, pas encore. Pour l’instant je ne suis pas encore marié. - D’accord et si c’est le cas vous planifiez de continuer à travailler si ferme comme d’habitude? - Oui, tout à fait. - Dans ce cas-là, je vous remercie pour votre temps à nous accorder. Nous allons vous rappeler afin de renseigner à propos de la dé cision prise concernant votre candidature.
ДЕЛОВЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ
Задание 3. Составьте диалог, используя фразы и выражения из упражнения 1. Деловые переговоры Je vous remercie de l’inté rê t que vous portez à notre produit – Я благодарю вас за интерес, который вы проявили к нашей продукции. Permettez-moi de vous rappeler votre promesse – Разрешите мне напомнить вам ваше обещание Suite à notre discussion té lé phonique – Исходя из нашего телефонного разговора… Je vous remercie de votre lettre dans laquelle vous m’informez – Я благодарю вас за ваше письмо, в котором вы меня информируете… Je suis bien aise de vous annoncer que votre demande est accepté e – я рад сообщить вам, что ваша просьба принята… Если ваши деловые переговоры предусматривают просьбу или запрос, то вам могут помочь следующие фразы: Je vous prie de nous envoyer… – Я прошу вас прислать нам… Je vous serai obligé me renseigner sur… – Я буду вам обязан, если вы свяжетесь с нами… Nous vous serons reconnaissants de nous faire savoir… – Мы будем вам благодарны, если вы дадите нам знать… Pourriez-vous nous fournir l’information sur… – Могли бы вы предоставить нам информацию об…
Телефоные переговоры
Lorsqu'on est é tranger, la communication té lé phonique n'est pas chose facile, car il faut ê tre capable de ré agir vite, et de parler et comprendre sans l'aide ni de la communication visuelle (gestes, expressions du visage...), ni d'un support é crit. Il est donc important de connaî tre un certain nombre de termes et formules, et de s'entraî ner à l'oral. Les documents du pré sent chapitre vous y aideront.
Té lé phoner à quelqu’un – позвонить кому-либо Appeler quelqu’un – позвонить кому-то Passer/donner un coup de fil à quelqu’un – сделать телефонный звонок Rappeler quelqu’un – перезвонить кому-то Dé crocher – взять трубку Raccrocher – положить трубку Joindre — соединить Laisser un message/un mot – оставить сообщение Patienter/ attendre – подождать Passer quelqu’un – передать трубку Se tromper de numé ro – ошибиться номером Faire une erreur – не туда попасть Faire un faux numé ro – набрать не тот номер Allô ! – Алло! Allô, j’é coute – Алло, я слушаю Allô, oui? – Алло, да? La boî te vocale – голосовая почта En ligne — занято J’é coute – я слушаю Ré pondeur — автоответчик Tomber sur quelqu’un – попасть к кому-то Composer/faire un numé ro – набрать номер Un poste fixe – стационарный телефон Un té lé phone portable/mobile – мобильный телефон Ré pondre à un appel – ответить на звонок Demander à parler à quelqu’un – попросить позвать к телефону Demander qui appelle et de la part de qui – спросить, кто звонит и от кого Transfé rer une communication – передать трубку Dire que la communication n’est pas possible – сказать, что связь не возможна Terminer la communication – закончить разговор
Задание 1. Прочитайте и переведите на русский язык: - Allô, bonjour, Madame! - Bonjour, Monsieur. A qui est-ce que je parle? - Je suis directeur commercial de la Compagnie russe Orion. Je voudrais parler à Monsieur Bertrand Laroche de la Compagnie Aubert. - A Monsieur Bertrand Laroche? Bien. Quel est votre nom? - Je m’appelle Michel Smirnov, j’appelle de Moscou. - Attendez une minute, s’il vous plaî t. Ne quittez pas… Allô, monsieur Laroche, votre correspondant est en ligne. - Allô, ici Maison Aubert, je vous é coute. - Bonjour, Monsieur Laroche. C’est Michel Smirnov. - Ah, bonjour, c’est vous, Michel. Je vous confirme vos ré servations. L’hô tel Rex vous ré serve une chambre à un lit avec douche à partir de mardi, le 16 avril, pour quatre jours. - Avez-vous reç u notre fax? Alors, j’arrive le 17 avril car je dois ré gler une affaire urgente à Volgograd. - Ce n’est rien. Té lé phonez-nous de Volgograd, s’il vous plaî t. - Bien, d’accord. Comment é peler le nom de l’hô tel? - R-E-X. Rex. - Merci et au revoir, Monsieur Laroche. - Au revoir et à bientô t, Monsieur Smirnov. Задание 2. Составьте диалог, испольуя фразы и выражения по теме «Телефонные переговоры». |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-29; Просмотров: 356; Нарушение авторского права страницы