1. Wo liegt die eventuelle neue Arbeitsstelle?
2. Wie fanden Sie den neuen Direktor?
3. Haben Sie sich darauf vorbereitet. Wenn ja wie?
4. Was fü r Kleider haben Sie sich dabei ausgewä hlt?
5. Fanden Sie das Vorstellungsgesprä ch anstrengend? Wenn ja oder nein, warum?
6. Was gefiel Ihnen (nicht) wä hrend des Gesprä chs?
Если вам звонят в офис, называете фирму, фамилию, здороваетесь.
|
|
Mü ller, GmbH, Schmidt, guten
GutenTag, Fokus Direkt, mein Name is Sandra Meier, was kannich fü rSietun?
| ООО «Мюллер», Шмидт у телефона, добрый день.
Добрый день! Фирма «Фокус директ». Меня зовут Сандра Майер, чем могу быть полезна?
|
По внутреннему телефону или домой достаточно назвать фамилию
|
|
Meier.
Apparat Sawatrki, mein Name ist Meier.
| Майер.
Дом Савацких. Моя фамилия Майер.
|
Если вы звоните
|
|
Schö nen guten Morgen, hier ist Walter Schmidt von der Firma Plaka t Marketing
| Доброе утро, это Вальтер Шмидт, фирма «Плакат-маркетинг»
|
Уточнение фамилии
|
|
Wie war noch mal der Name, bitte?
Konnten Sie Ihren Namen bitte nochmals wiederholen?
Mit wem spreche ich, bitte?
| Повторите свою фамилию, пожалуйста.
Вы не могли бы повторить фамилию еще раз?
Простите, с кем я говорю?
|
Вы просите кого-то к телефону
|
|
Ich hä tte gern mit jemandem gesprochen, der In Ihrem Hause fü r das Marketing zustandig ist.
Konnte ich bitte mit Herrn Schrö der sprechen?
Ist Herr Schrö der zu sprechen?
Konnten Sie mich mit Herrn Schrö der verbinden?
Ich habe schö n ein paar Mal versucht, Herrn Schrö der zu erreichen.Ist er jetzt da?
Ich habe eine Frage zu einer Rechnung von Ihnen. Kö nnen Sie mir da helfen oder kö nnen Sie mich weiterverbinden
| Я бы хотела поговорить с кем-нибудь, отвечающим за маркетинг.
Могу ли я поговорить с господином Шредером?
Господина Шредера можно?
Не могли бы вы соединить меня с господином Шредером?
Я уже несколько раз пытался дозвониться мистеру Шредеру. Он на месте?
У меня вопрос на счет одного счета. Вы не могли бы мне помочь и соеденить меня с кем-то?
|
Вы соединяете с другим номером
|
|
Einen Moment, ich verbinde Sie.
Ich stelle Sie durch.
Einen Augenblickbitte, ich gebe Sie weiteran meinen Kollegen.
Da ist besetzt. Mö chten Sie es spä ter noch einmal versuchen?
| Одну минуту, я Вас соединяю.
Соединяю.
Одну минутку, я Вас соединяю с коллегой.
Там занято. Не могли бы Вы позвонить позже?
|
Абонент не может ответить
|
|
Er/Sie ist...
...gerade in einer Besprechung.
...ausser Haus.
...nicht am Platz.
...zu Tisch.
...verreist.
...in Urlaub.
...nicht mehr bei uns
| Он / она…
… сейчас на заседании
…уехала
…не на своем рабочем месте
…на обеде
…уехала
…в отпуске
… больше здесь не работает
|
Предложение помощи, когда абонент не может ответить
|
|
Kann ich Ihnen vielleicht weiter helfen?
Dann versuche ich es spä ter noch einmal.
Kann ich ihm /ihr etwas ausrichten?
Mochten Sie eine Nachricht hinterlassen?
| Я могу Вампомочь?
Тогда я перезвоню позже.
Передать ему\ей что-нибудь?
Вы хотите оставить сообщение?
|
Не тот номер
|
|
Tut mir leid, aber ich glaube, das ist ein Irrtum.
| Сожалею, но кажется, Вы ошиблись.
|
Мобильный телефон
|
|
Sie kö nnen ihn/sie auf dem Handy erreichen.
Er/Sie hat das Handy ausgeschaltet.
Haben Sie meine SMS erhalten?
| Вы можете позвонить ему/ей на сотовый.
Его/ее сотовый выключен.
Вы получали мое смс?
|
Конец разговора
|
|
Vielen Dank fü r Ihren Anruf. Auf Wiederhdren.
Ich danke Ihnen fü r die Auskunft. Auf Wiederhö ren.
| Благодарю за звонок. До свидания.
Благодарю за информацию. До свидания.
|
a.Tut mir leid, die kann ich Ihnen nicht sagen, denn die habe ich selbst nicht.
b.Da mü ssen Sie ihn schö n selbst fragen.