Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Hundert Berliner Kinder auf der Verbrecherjagd



6      Und dann folgte ein ausfü hrlich spannender Bericht ü ber Emils Erlebnisse vom Bahnhof in Neustadt bis ins Berliner Polizeiprä sidium. Frau Tischbein wurde richtig blass. Und die Zeitung raschelte, als wä re es windig. Und dabei waren die Fenster verschlossen. Der Herr konnte es kaum erwarten, dass sie den Artikel zu Ende las. Doch der war sehr lang und fü llte fast die ganze erste Seite aus. Und mittendrin saß Emils Bild.

 

1     Endlich legte sie das Blatt beisé ite (наконец она отложила газету в сторону), sah ihn an (поглядела на него: ansehen) und sagte: «Kaum ist er allein (едва он /остается/ один, стоит ему остаться одному), macht er solche Geschichten (/сразу/ делает такие истории: die Geschichte). Und ich hatte ihm so eingeschä rft (а я так ему внушала: einschä rfen; scharf – острый), auf die hundertvierzig Mark aufzupassen (быть внимательным, осторожным)! Wie konnte er nur so nachlä ssig sein (как он только мог быть так небрежен, неосмотрителен)! Als ob er nicht wü sste (будто бы он не знает), dass wir kein Geld zum Stehlenlassen ü brig haben (что у нас нет денег в излишке для воров: «чтобы дать, позволить их украсть»)! »

2     «Er ist eben mü de geworden (дело в том, что он устал: «он как раз стал уставшим»). Vielleicht hat ihn der Dieb sogar hypnotisiert (возможно, вор его даже загипнотизировал). Das soll vorkommen (такое, говорят, бывает: «это должно случаться»)», meinte der Herr. «Aber finden Sie es denn nicht (но разве вы не находите) einfach bewundernswert (просто достойным восхищения: bewundern – восхищаться), wie sich die Jungen aus der Affä re gezogen haben (как мальчики выпутались из этого дела, из этого затруднительного положения: ziehen – тянуть)? Das war doch geniá l (это ведь было гениально)! Das war doch einfach groß artig (просто великолепно)! Einfach groß artig war doch das (это ведь было просто великолепно)! »

3     «Das schon (да, конечно; так-то оно так: «это уж /так/»)», sagte Frau Tischbein geschmeichelt (польщенная; schmeicheln – льстить). «Er ist schon ein kluger Junge (он действительно: «уж» умный мальчик), mein Junge. Immer der Beste in der Klasse (всегда лучший в классе). Und fleiß ig dazu (прилежный к тому же). Aber bedenken Sie doch (но подумайте все же, примите все же во внимание), wenn ihm etwas zugestoß en wä re (если бы с ним что-нибудь случилось)! Mir stehen die Haare zu Berge (у меня волосы становятся дыбом: «к горе = горой»: der Berg), obwohl ja alles lä ngst vorü ber ist (хотя все уже давно позади). Nein, ich kann ihn nie mehr allein fahren lassen (я не могу его никогда больше отпускать ехать одного). Ich stü rbe vor Angst (я бы умерла со страху, f: sterben).»

 

1      Endlich legte sie das Blatt beiseite, sah ihn an und sagte: «Kaum ist er allein, macht er solche Geschichten. Und ich hatte ihm so eingeschä rft, auf die hundertvierzig Mark aufzupassen! Wie konnte er nur so nachlä ssig sein! Als ob er nicht wü sste, dass wir kein Geld zum Stehlenlassen ü brig haben! »

2      «Er ist eben mü de geworden. Vielleicht hat ihn der Dieb sogar hypnotisiert. Das soll vorkommen», meinte der Herr. «Aber finden Sie es denn nicht einfach bewundernswert, wie sich die Jungen aus der Affä re gezogen haben? Das war doch genial! Das war doch einfach groß artig! Einfach groß artig war doch das! »

3      «Das schon», sagte Frau Tischbein geschmeichelt. «Er ist schon ein kluger Junge, mein Junge. Immer der Beste in der Klasse. Und fleiß ig dazu. Aber bedenken Sie doch, wenn ihm etwas zugestoß en wä re! Mir stehen die Haare zu Berge, obwohl ja alles lä ngst vorü ber ist. Nein, ich kann ihn nie mehr allein fahren lassen. Ich stü rbe vor Angst.»

 

1     «Sieht er genau so aus wie auf dem Bild (он выглядит точно так же, как на фотографии, n)? » fragte der Herr.

2     Frau Tischbein betrachtete das Foto wieder (рассмотрела фотографию снова) und sagte: «Ja. Genau so. Gefä llt er Ihnen (он вам нравится)? »

3     «Groß artig! » rief der Mann. «So ein richtiger Kerl (такой настоящий парень), aus dem spä ter was werden wird (из которого позже нечто станет = выйдет толк).»

4     «Nur ein bisschen ordentlicher (только немножко аккуратнее) hinsetzen hä tte er sich sollen (должен был бы он сесть)», zankte (бранилась) die Mutter. «Das Jackett schlä gt lauter Falten (на пиджаке образовалась масса складок: «пиджак бьет, выбивает = дает, образует сплошные складки: schlagen; die Falte). Er soll es stets aufknö pfen (он должен всегда: «постоянно» расстегиваться: der Knopf – пуговица), bevor er sich setzt (прежде чем садиться). Aber er hö rt ja nicht (но он ведь не слушает)! »

5     «Wenn er keine grö ß eren Fehler hat (если только у него нет бó льших недостатков)! » lachte der Herr (рассмеялся господин).

6     «Nein, Fehler hat er eigentlich keine (недостатков у него, собственно, нет), mein Emil», sagte Frau Tischbein und putzte sich vor Rü hrung die Nase (прочистила себе от растроганности, f нос; r ü hren – двигать, шевелить; растрогать)...

7     Dann stieg der Herr aus (потом господин вышел: aussteigen). Sie durfte die Zeitung behalten (ей было можно, было разрешено оставить газету себе) und las Emils Erlebnisse (читала приключения Эмиля) bis (до) Berlin-Friedrichstraß e immer wieder (все время снова) = (перечитывала). Insgesamt elfmal (всего одиннадцать раз).

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 202; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.01 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь