Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Услышав это, Рагхунатха дас вознес молитвы лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, а Господь, из великой милости к нему, заключил его в Свои объятия.
Стих 241 пунах самарпила танре сварупера стхане ‘антаранга-сева каре сварупера сане пунах — снова; самарпила — передал; танре — его; сварупера стхане — Сварупе Дамодаре; антаранга-сева — сокровенное служение; каре — совершает; сварупера сане — со Сварупой Дамодарой. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху снова поручил его заботам Сварупы Дамодары. С этого дня Рагхунатха дас стал выполнять очень сокровенное служение вместе со Сварупой Дамодарой Госвами. КОММЕНТАРИЙ: Антаранга-сева — это служение, которое несут в духовном теле. Сварупа Дамодара Госвами — это воплощение Лалитадеви. Рагхунатха дас Госвами, который принадлежит к числу ее помощниц, тоже стал в медитации служить Радхе и Кришне.
Стих 242 Хена-кале аила саба гаудера бхакта-гана пурвават прабху сабайа карила Милана хена-кале — в то время; аила — пришли; саба — все; гаудера бхактагана — преданные из Бенгалии; пурва-ват — как прежде; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сабайа — всех их; карила Милана — встретил. В это время в Джаганнатха-Пури прибыли все преданные из Бенгалии, и, как прежде, Шри Чайтанья Махапрабху встретил их с большой любовью.
Стих 243 саба лана кайла прабху гундича-марджана саба лана кайла прабху ванйа-бходжана саба лана — вместе с ними всеми; кайла — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гундича-марджана — уборку храма Гундичи; саба лана — со всеми ними; кайла — совершил; прабху — Шри Чайтанья; ванйа-бходжана — трапезу в саду. Как и прежде, вместе со всеми преданными Он убирал храм Гундичи и затем устроил угощение в саду.
Стих 244 ратха-йатрайа саба лана карила нартана декхи рагхунатхера чаматкара хайла мана ратха-йатрайа — во время Ратха-ятры; саба лана — вместе со всеми; карила нартана — танцевал; декхи — видя; рагхунатхера — Рагхунатхи даса; чаматкара — удивленный; хайла — стал; мана — ум. Господь снова танцевал вместе с преданными во время Ратха-ятры. Рагхунатха дас был поражен этим зрелищем.
Стих 245 рагхунатха-даса йабе сабаре милила адваита-анарйа танре баху крпа кайла рагхунатха-даса — Рагхунатха дас; йабе — когда; сабаре милила — встретил всех преданных; адваита-анарйа — Адвайта Ачарья; танре — ему; баху — большую; крпа — милость; кайла — оказал. Когда Рагхунатха дас встретился со всеми преданными, Адвайта Ачарья пролил на него огромную милость.
Стих 246 шивананда-сена танре кахена виварана тома лайте томара пита патхаила дата джана шивананда-сена — Шивананда Сен; танре — ему; кахена — говорит; виварана — описание; тома лайте — схватить тебя; томара пита — твой отец; патхаила — послал; даша джана — десять человек. Он также встретился с Шиванандой Сеном, который сообщил ему: «Твой отец послал десять человек, чтобы вернуть тебя домой».
Стих 247 томаре патхаите патрй патхаила море джханкара ха-ите тома на пана гела гхаре томаре — тебя; патхаите — отправить назад; патрй — письмо; патхаила море — передал мне; джханкара ха-ите — из Джханкары; тома — тебя; на пана — не получив; гела гхаре — вернулись домой. «Он написал мне письмо с просьбой отослать тебя обратно, но, когда те десять человек узнали, что тебя с нами нет, они вернулись домой из Джханкары ни с чем».
Стих 248 нарй маса рахи бхакта-гана гауде гела шуни рагхунатхера пита манушйа патхаила нарй маса — в течение четырех месяцев; рахи — оставаясь; бхактагана — все преданные; гауде гела — вернулись в Бенгалию; шуни — услышав; рагхунатхера пита — отец Рагхунатхи даса; манушйа — человека; патхаила — послал. Когда отец Рагхунатхи даса узнал, что все бенгальские преданные вернулись домой из Джаганнатха-Пури, пробыв там четыре месяца, он послал своего человека к Шивананде Сену.
Стих 249 се манушйа шивананда-сенере пучхила “махапрабхура стхане эка ‘ваираги декхила се манушйа — тот посланник; шивананда-сенере — у Шивананды Сена; пучхила — спросил; махапрабхура стхане — у Шри Чайтаньи Махапрабху; эка ваирагй — одного отрекшегося от мира человека; декхила — не видел ли. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 240; Нарушение авторского права страницы