Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Господь продолжал: «Твой отец и его старший брат все равно что родные братья Моему деду, Ниламбаре Чакраварти. Поэтому Я считаю их Своими дедами».



КОММЕНТАРИЙ: Ниламбара Чакраварти, дед Шри Чайтаньи Махапрабху, был очень близко связан с отцом и дядей Рагхунатхи даса. Он называл их своими младшими братьями, поскольку оба они очень любили брахманов и считались уважаемыми людьми. Они же, в свою очередь, называли его Дада Чакраварти, то есть старшим братом — брахманом. Однако Рагхунатха дас был почти одного возраста с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху. Обычно внук может пошутить над своим дедом. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху воспользовался тем, что Его деда связывали близкие отношения с дядей и отцом Рагхунатхи даса, и позволил Себе пошутить над ними.

 

Стих 196

накравартйра духе хайа бхратр-рупа даса атаэва таре ами кари парихаса

накравартйра — Ниламбары Чакраварти; духе — оба; хайа — суть; бхратр-рупа даса — слуги наподобие младших братьев; атаэва — поэтому; таре — о них; ами — Я; кари парихаса — говорю в шутливом тоне.

«Поскольку твой отец и его старший брат приходятся младшими братьями Ниламбаре Чакраварти, Я имею право пошутить над ними».

 

Стих 197

томара бапа-джйетха — вишайа-виштха-гартера кйда сукха кари мане вишайа-вишера маха-пйда

томара — твой; бапа — отец; джйетха — его старший брат; вишайа — материального наслаждения; виштха — испражнений; гартера — из выгребной ямы; кйда — черви; сукха кари — счастьем; мане — они считают; вишайа — материального наслаждения; вишера — от яда; махапйда — тяжелую болезнь.

«Мой дорогой Рагхунатха дас, твой отец и его старший брат подобны червям в выгребной яме материальных наслаждений, ибо они считают счастьем мучения, которые приносит яд материальных наслаждений».

КОММЕНТАРИЙ: Когда человек привязан к материальным наслаждениям, ему приходится терпеть множество сопутствующих им страданий, но тем не менее он считает плачевное состояние, в котором оказался, счастьем. Жажда чувственных наслаждений у такого человека настолько сильна, что он не может отказаться от них, подобно червю, который не может покинуть испражнения. Хотя освобожденным душам такое положение представляется весьма плачевным, сластолюбивый материалист очень сильно привязан к нему.

 

Стих 198

йадйади брахманйа каре брахманера сахайа ‘шуддха-ваишнава’ нахе, хайе ‘ваишнавера прайа’

йадйапи — хотя; брахманйа каре — дают пожертвования брахманам; брахманера сахайа — великие благодетели брахманов; шуддха-ваишнава — чистые вайшнавы; нахе — не; хайе — они; ваишнавера прайа — почти вайшнавы.

«Хотя твой отец и дядя дают пожертвования и очень сильно помогают брахманам, они не являются чистыми вайшнавами. Но они почти вайшнавы».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур пишет в «Амритаправаха-бхашье», что есть категория людей, обычно очень богатых, которые одеваются как вайшнавы и раздают пожертвования брахманам. Они привязаны к поклонению Божествам, но из-за своей привязанности к материальным наслаждениям не могут стать чистыми вайшнавами. Анйабхилашита-шунйам джнана-кармадй-анавртам. Чистый вайшнав никогда не стремится к материальным наслаждениям. Таково отличительное качество чистого вайшнава. Есть люди, особенно богатые, которые регулярно поклоняются Божеству, делают пожертвования брахманам и ведут во всех отношениях благочестивую жизнь, но они не могут стать чистыми вайшнавами. Несмотря на их показной вайшнавизм и благотворительную деятельность, внутри они очень сильно хотят наслаждаться удовольствиями, доступными на их уровне материальной жизни. Отец Рагхунатхи даса, по имени Говардхана, и дядя, Хиранья дас, давали щедрые пожертвования брахманам. Фактически они обеспечивали средствами к существованию всех брахманов в Гаудадеше. Поэтому их считали образцом благочестия. Однако они старались выглядеть вайшнавами в глазах обычных людей, хотя с чисто духовной точки зрения были обычными людьми, а не чистыми вайшнавами. Настоящие вайшнавы считали их «почти вайшнавами», а не вайшнавами в полном смысле этого слова. Иначе говоря, Говардхана и Хиранья дас были каништха-адхикариу ибо они не следовали высшим принципам вайшнавов. Тем не менее их также нельзя было назвать вишайи, обычными, ослепшими от материальных наслаждений людьми.

 

Стих 199

татхапи вишайера свабхава — каре маха-андха сеи карма карайа, йате хайа бхава-бандха

татхапи — тем не менее; вишайера свабхава — энергия материального наслаждения; каре маха-андха — ослепляет; сеи карма карайа — заставляет поступать таким образом; йате — вследствие чего; хайа — есть; бхава-бандха — рабство рождения и смерти.

«Те, кто чрезмерно привязан к материалистичной жизни и слеп в отношении духовной жизни, вынуждены делать то, что по закону кармы привяжет их к этому миру, заставляя снова и снова рождаться и умирать здесь».

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (3.9) ясно сказано: йаджнартхат кармано ’нйатра локо Уйам карма-бандханах — если человек не действует как чистый преданный, то все его поступки будут порождать последствия, приводящие к рабству кармы (карма-бандханах). Похожее утверждение есть и в «Шримад-Бхагаватам» (5.5.4):

нунам праматтах куруте викарма йад индрийа-прйтайа апрноти на садху манйе йата атмано ’йам

асанн апи клешада аса дехах

«Материалистичный человек, погруженный в безумную погоню за чувственными наслаждениями, не знает о том, что обрекает себя на повторяющиеся рождение и смерть и что его тело, хотя оно и бренно, является источником страданий». Вишайи, человек, который по слепоте своей попался в сети материалистичной жизни, вечно вращается в круговороте рождений и смертей. Такой человек не понимает, что значит чистое преданное служение, и потому действует как карми, гьяни, йог или ктото другой в соответствии со своими желаниями. Ему невдомек, что деятельность в рамках кармы, гъяны и йоги просто привязывает человека к круговороту рождений и смертей.

 

Стих 200

хена ‘вишайа’ хайте кршна уддхарила тома кахана на йайа кршна-крпара махима”

хена вишайа — такого падшего состояния материального наслаждения; хайте — из; кршна — Господь Кришна; уддхарила тома — освободил тебя; кахана на йайа — невозможно описать; кршна-крпара — милости Господа Кришны; махима — славу.

«По Своей воле Господь Кришна освободил тебя от этой жалкой жизни материалиста. Поистине, никто не может до конца понять могущество беспричинной милости Господа Кришны».

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.54) говорится: кармани нирдахати кинту на бхакти-бхаджам. Господь Кришна настолько милостив, что может избавить Своего преданного от всех последствий его кармы. Каждое живое существо — от крошечного насекомого индра-гопы и до царя небес Индры — связано последствиями своей кармической деятельности.

йас те индра-гопам атхавендрам ахо сва-карма-

бандханурупа-пхала-бхаджанам атаноти кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Все живые существа — будь то насекомое или царь небес Индра — запутались в последствиях своей кармы. Однако тот, кто становится чистым преданным, свободным от желаний и оков кармы, гъяны и йоги, по беспричинной милости Кришны освобождается от материальных действий и их последствий. И тот, кого Кришна освободил от материалистического образа жизни, не способен до конца отблагодарить Его за это.

 

Стих 201

рагхунатхера кшйната-малинйа декхийа сварупере кахена прабху крпардра-читта хана

рагхунатхера — Рагхунатхи даса; кшйната — худобу; малинйа — грязь на его теле; декхийа — видя; сварупере кахена — сказал Сварупе Дамодаре Госвами; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; крпа — от милости; ардра — растаявшим; читта — сердце; хана — будучи.

Видя, каким исхудавшим и грязным был Рагхунатха дас после двенадцати дней пути и поста, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, чье сердце таяло от беспричинной милости к нему, сказал Сварупе Дамодаре следующие слова.

 

Стих 202

“эи рагхунатхе ами санпину томаре путра-бхртйа-рупе туми кара ангйкаре

эи рагхунатхе — этого Рагхунатху даса; ами — Я; санпину томаре — поручаю тебе; путра — сына; бхртйа — слугу; рупе — как; туми — ты (Сварупа Дамодара Госвами); кара ангйкаре — прими.

«Мой дорогой Сварупа, — сказал Он, — Я поручаю Рагхунатху даса твоим заботам. Считай его своим сыном или слугой».

 

Стих 203

тина ‘рагхунатха’-нама хайа амара гане ‘сварупера рагху’ — аджи хайте ихара наме”

тина рагхунатха — трое Рагхунатх; нама — по имени; хайа — есть; амара гане — среди Моих спутников; сварупера рагху — Рагхунатха Сварупы Дамодары; аджи хайте — отныне; ихара — его; наме — имя.

«Теперь среди Моих спутников есть трое Рагхунатх. Отныне этот Рагхунатха будет известен как Рагху Сварупы Дамодары».

КОММЕНТАРИЙ: У Господа Шри Чайтаньи Махапрабху было трое спутников по имени Рагху: Вайдья Рагхунатха (см. Ади-лилу, 11.22), Бхатта Рагхунатха и Дас Рагхунатха. Дас Рагхунатха стал известен под именем Рагхунатха Сварупы Дамодары.

 

Стих 204

эта кахи рагхунатхера хаста дхарила сварупера хаете танре самарпана кайла

эта кахи — сказав это; рагхунатхера — Рагхунатхи даса; хаста дхарила — взял руку; сварупера хаете — в руки Сварупы Дамодары; танре — его; самарпана кайла — вручил.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 228; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.015 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь