Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Поняв экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху, Сварупа Дамодара чарующим голосом продекламировал следующий стих из «Шримад-Бхагаватам».



 

Стих 31

ка стрй анга те кала-падамрта-вену-гйта-

саммохитарйа-наритан на налет три-локйам траилокйа-саубхагам идам на нирйкшйа рупам

йад го-двиджа-друма-мргах пулаканй абибхран

ка стрй — кто та женщина; анга — о Кришна; те — Тебя; калапада — ритмами; амрта-вену-гйта — сладкими песнями Твоей флейты; саммохита — будучи захвачена; арйа-наритат — с пути целомудрия, указанного ведической цивилизацией; на — не; налет — сошла бы; трилокйам — в трех мирах; траи-локйа-саубхагам — в чем состоит удача трех миров; идам — это; на — и; нирйкшйа — созерцая; рупам — красоту; йат — которая; го — коров; двиджа — птиц; друма — деревьев; мргах — лесных животных, например оленей; пулаканй — неземное ликование; абибхран — проявила.

«[Гопи сказали: ] „Мой дорогой Господь Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которую не увлекли бы ритмы сладостных напевов, льющихся из Твоей волшебной флейты? Кто устоит на пути целомудрия, услышав их? И ничто в трех мирах не

сравнится с Твоей красотой. Видя ее, даже коровы, птицы, дикие животные и деревья застывают в восторге" ».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.40).

 

Стих 32

шуни’ прабху гопй-бхаве авишта ха-ила бхагаватера шлокера артха карите лагила

ьиуни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гопй-бхаве — в настроении гопи; авишта ха-ила — погрузился; бхагаватера — из «Шримад-Бхагаватам»; шлокера — стиха; артха — значение; карите лагила — стал объяснять.

Услышав этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в экстатические переживания гопи и стал объяснять его смысл.

 

Стих 33

хайла гопй-бхававешау кайла расе паравешау кршнера ьиуни упекша-ванана кршнера мукха-хасйа-ванй, тйаге таха сатйа мани\ роше кршне дена олахана

хайла — было; гопй — гопи; бхава-авеша — экстатическое переживание; кайла — совершили; расе — на танец раса; паравеша — вход; кршнера — Господа Кришны; ьиуни’ — услышав; упекша-ванана — слова безразличия; кршнера — Господа Кришны; мукха — лицо; хасйа — улыбку; ваий — речи; тйаге — отторгающие; таха — то; сатйа м а н и — приняв за правду; роше — в гневе; кршне — Господу Кришне; дена — делают; олахана — выговор.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Охваченные экстазом, гопи собрались на поляне, где должен был проходить танец раса, но, услышав пренебрежительные речи Кришны, проникнутые духом отречения от мира, они решили, что Он собирается их бросить. Рассердившись на Него, они стали Его укорять».

 

Стих 34

“нагара, каха., туми карийа нишчайа эи триджагат бхари, ачхе йата йогйа нарй, томара вену кахан на акаршайа?

нагара — о возлюбленный; каха — скажи; туми — Ты; карийа — сделав; нишчайа — наверняка; эи — эти; три-джагат — три мира; бхари — наполняющий; ачхе — есть; йата — сколько; йогйа — подходящих; нарй — женщин; томара — Твоя; вену — флейта; кахан — где; на — не; акаршайа — привлекает.

«О наш возлюбленный, — сказали гопи, — ответь нам только на один вопрос. Кто среди юных женщин во всей этой Вселенной не очаруется звуком Твоей флейты? »

 

Стих 35

кайла джагате вену-дхваниу сиддха-мантра йогинйу

дутй хана мохе нарй-мана махоткантха баданау арйа-патха чхаданау ани томайа каре самарпана

кайла — Ты сделал; джагате — в мире; вену-дхвани — звук флейты; сиддха-мантра — достигшей совершенства в повторении мантр; йогинй — колдуньей; дутй — посланницей; хана — став; мохе — пленяет; нарй-мана — умы женщин; маха-уткантха — великое беспокойство; бадана — увеличивая; арйа-патха — правила; чхадана — заставляя оставить; ани — приводя; томайа — Тебе; каре самарпана — вручает.

«Когда Ты играешь на флейте, ее звуки становятся колдуньей, в совершенстве овладевшей заклинаниями. Эта Твоя посланница напускает чары на всех женщин в мире и привораживает их к Тебе. Она лишает их сна и покоя и заставляет перестать подчиняться старшим. В конце концов она силой приводит их к Тебе, заставляя покориться любви».

 

Стих 36

дхарма чхадайа вену-двареу хане катакша-кама-шареу ладжджау бхайа, сакала чхадайа эбе амайа кари рошау кахи пати-тйаге ‘догиа\ дхармика хана дхарма шикхайа!

дхарма — заповеди религии; чхадайа — заставляет нарушить; венудваре — посредством флейты; хане — пронзает; катакша — взгляд; камашаре — стрелами вожделения; ладжджа — стыд; бхайа — страх; сакала — все; чхадайа — заставляет оставить; эбе — сейчас; амайа — на нас; кари роша — рассердившись; кахи — говорит; пати-тйаге — бросить мужа; доша — грех; дхармика — очень праведным; хана — став; дхарма — религии; шикхайа — Ты учишь.

«Звук Твоей флейты в паре с Твоим взглядом, который пронзает нас стрелами любовного желания, заставляют нас пренебречь заповедями благочестия. Охваченные любовным пылом, мы пришли к Тебе, отбросив стыдливость и страх. Но теперь Ты почему-то недоволен нами. Ты упрекаешь нас в том, что мы нарушили религиозные запреты и покинули свои дома и мужей. Услышав Твои наставления о том, что мы должны соблюдать все правила благочестия, мы совсем растерялись».

 

Стих 37

анйа-катха, анйа-мана, бахире анйа ачаранау эи саба шатха-парипатй туми джана парихаса, хайа нарйра сарва-наша, чхада эи саба кутйнатй

анйа — другие; катха — слова; анйа — другие; мана — мысли; бахире — внешне; анйа — другие; ачарана — дела; эи — эти; саба — все; шатхапарипатй — хорошо разыгранный обман; туми — Ты; джана — знаешь; парихаса — шутка; хайа — есть; нарйра — женщин; сарва-наша — погибель; чхада — оставь; эи — эти; саба — все; кутйнатй — хитрые уловки.

«Мы знаем, что это ловко подстроенный трюк. Ты горазд на шутки, которые несут погибель женщинам, но мы-то понимаем, что Твои мысли, слова и дела расходятся друг с другом. Поэтому перестань обманывать нас».

 

Стих 38

вену-нада амрта-гхоле, амрта-самана митха боле, амрта-самана бхушана-шинджита тина амрте харе кана, харе мана, харе прана, кемане нарй дхарибека чита? ”

вену-нада — звук флейты; амрта-гхоле — подобный нектарной пахте; амрта-самана — равные нектару; митха боле — сладкие речи; амрта-самана — в точности подобный нектару; бхушана-шинджита — звук украшений; тина — три; амрте — нектара; харе — притягивают; кана — уши; харе — притягивают; мана — ум; харе — притягивают; прана — жизнь; кемане — как; нарй — женщины; дхарибека — сумеют сохранить; чита — самообладание (сознание).

«Нектарная пахта звука Твоей флейты, нектар Твоих сладостных слов и нектарный звук, который издают Твои украшения, сливаются вместе, чтобы притянуть к себе наш слух, наши сердца и жизненный воздух. Так Ты убиваешь нас».

 

Стих 39

эта кахи кродхавеше, бхавера таранге бхасе, уткантха-сагаре дубе мана радхара уткантха-ванйу падиУ апане вакханиу кршна-мадхурйа каре асвадана

эта кахи — сказав это; кродха-авеше — в запальчивости; бхавера таранге — на волнах экстатической любви; бхасе — плавает; уткантха — смятения; сагаре — в океан; дубе мана — окунает ум; радхара — Шримати Радхарани; уткантха-ванй — взволнованные слова; пади’ — читая; апане — лично; вакхани — объясняя; кршна-мадхурйа — сладость Кришны; каре асвадана — вкушает.

Шри Чайтанья Махапрабху произнес эти слова в запальчивости, плавая на волнах экстатической любви. Погрузившись в океан смятения, Он произнес стих, в котором Шримати Радхарани выражает те же самые чувства. Потом Сам же Он объяснил его. Так Он вкушал сладость Кришны.

 

Стих 40

нададж-джалада-нисванах шравана-карши-сач-чхинджитах

санарма-раса-сучакакшара-падартха-бхангй-уктиках рамадика-варангана-хрдайа-хари-вамши-калах

са ме мадана-моханах сакхи таноти карна-спрхам

надат — звучащий; джалада — туча; нисванах — чей голос; шравана — слух; карши — притягивает; сат-шинджитах — звон украшений; санарма — с глубоким смыслом; раса-сучака — шутки; акшара — слоги; пада-артха — значение; бханги — намеки; уктиках — чьи речи; рама-адика — начиная с богини процветания; вара-ангана — красивых женщин; хрдайа-хари — пленяющий сердца; вамшй-калах — звук флейты; сах — то; ме — Мое; мадана-моханах — Мадана-Мохан; сакхи — о подруга; таноти — усиливает; карна-спрхам — желание слуха.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„Дорогая подруга, Кришна, Верховная Личность Бога, обладает голосом низким, как громыхание туч. Звоном Своих украшений Он привлекает слух гопи, а звуком Своей флейты Он очаровывает даже богиню процветания и других прекрасных женщин. Та Личность Бога, тот, кого зовут Мадана-Моханом, чьи шутки несут в себе множество иносказаний и глубоких смыслов, пробуждает страсть в Моих ушах“».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Говинда-лиламриты»

 

Стих 41

“кантхера гамбхйра дхваниу навагхана-дхвани джини\ йара гуне кокила ладжайа тара эка ьирути-канеу дубайа джагатера канеу пунах кана бахуди* на айа

кантхера — горла; гамбхйра — глубокий; дхвани — звук; нава-гхана — только что собравшихся туч; дхвани — громыхание; джини’ — побеждающий; йара — которого; гуне — свойства; кокила — кукушку; ладжайа — посрамляющая; тара — того; эка — одна; шрути-кане — крупица звука; дубайа — затопляет; джагатера — весь мир; кане — ухо; пунах — снова; кана — ухо; бахуди — выбравшись наружу; на айа — не может прийти.

«Гулкий голос Кришны слышен дальше, чем громыхание дождевых туч, а когда Он начинает петь, Его песня слаще, чем песня кукушки. Поистине, Его пение настолько сладко, что одна-единственная нота из этой песни способна затопить собою весь мир. Тот, чьего слуха достигнет эта нота, тотчас становится глухим ко всем остальным звукам».

 

Стих 42

кахау сакхй, ки кари упайа? кршнера се шабда-гуне, хариле амара канеу эбе на пайау тршнайа мари’ йайа

каха — скажи; сакхй — о подруга; ки — что; кари — Мне делать; упайа — способ; кршнера — Кришны; се — те; шабда — звука; гуне — качества; хариле — притянув; амара — Мои; кане — уши; эбе — сейчас; на пайа — не получаю; тршнайа — от жажды; мари’ йайа — умираю.

«Моя дорогая подруга, посоветуй, что Мне делать. Мой слух похищен красотой звуков, которые издает Кришна. Но теперь Я больше не слышу этих трансцендентных звуков, и, лишившись их, Я умираю».

 

Стих 43

нупура-кинкинй-дхвани, хамса-сараса джини’, канкана-дхвани чатаке ладжайа эка-бара йеи шуне, вйапи рахе’ тара кане, анйа шабда се-кане на йайа

нупура — ножных колокольчиков; кинкинй — звенящий; дхвани — звук; хамса — лебедей; сараса — цапель; джини’ — превосходящий; канканадхвани — звук браслетов; чатаке — птицу чатаку; ладжайа — заставляет устыдиться; эка-бара — один раз; йеи — кто; шуне — слышит; вйапи — возрастающим; рахе’ — остается; тара кане — в его ушах; анйа — другой; шабда — звук; се-кане — в те уши; на йайа — не входит.

«Звон ножных колокольчиков Кришны слаще песен лебедя и цапли, а звон Его браслетов ласкает слух больше, чем пение птицы чатаки. Тот, кто однажды позволит этому звуку проникнуть в уши, не сможет больше слышать ничего другого».

 

Стих 44

се шри-мукха-бхашита, амрта хайте парамрта, смита-карпура тахате мишрита шабда, артха, — дуи-шакти, нана-раса каре вйакти, пратйакшара — нарма-вибхушита

се — то; шри — прекрасный; мукха —: устами; бхашита — произносимый; амрта — нектар; хайте — чем; пара-амрта — более нектарная; смита — улыбка; карпура — камфара; тахате — к тому; мишрита — примешанная; шабда — звук; артха — значение; дуи-шакти — две энергии; нана — различные; раса — вкусы; каре вйакти — выражают; пратиакшара — каждое слово; нарма-вибхушита — исполненное глубокого смысла.

«Речи Кришны слаще нектара. Каждое из Его ликующих слов исполнено глубокого смысла, и в паре с Его улыбкой, которая подобна камфаре, звук и глубокое значение Его речей порождают различные трансцендентные вкусы».

 

Стих 45

се амртера эка-кана, карна-чакора-джйвана, карна-чакора джййе сеи аше бхагйа-ваше кабху пайа, абхагйе кабху на пайа, на паиле марайе пийасе

се амртера — того нектара; эка-кана — одна капля; карна-чакора — уха, подобного птице чакоре; джйвана — жизнь; карна — ухо; чакора — птица чакора; джййе — живет; сеи аше — той надеждой; бхагйа-ваше — по удаче; кабху — иногда; пайа — получает; абхагйе — по неудаче; кабху — иногда; на пайа — не получает; на паиле — не получив; марайе — умирает; пийасе — от жажды.

«Одна капля того трансцендентного, дарующего блаженство нектара вселяет жизнь в Мои уши. Ухо Мое подобно птице чакоре, которая живет только в надежде испить этот нектар. Изредка удача улыбается этой птице и ей достается капля нектара, в другое же время ей приходится умирать от жажды».

 

Стих 46

йеба вену-кала-дхваниу эка-бара таха шуни, джаган-нарй-читта аулайа нйви-бандха паде кхаси\ вина-муле хайа дасйу баулй хана кршна-паше дхайа

йеба — кто; вену — флейты; кала-дхвани — сладостный звук; эка-бара — один раз; таха — тот; ьиуни’ — услышав; джагат — вселенной; нарй — женщин; читта — сердца; аулайа — волнуются; нйви-бандха — тугие пояса; паде — спадают; кхаси’ — распустившись; вина-муле — без платы; хайа — они становятся; дасй — служанками; баулй — безумными; хана — становясь; крьина-паьие — за Кришной; дхайа — бегут.

«Трансцендентный звук флейты Кришны будоражит сердца женщин всего мира, стоит им хоть раз услышать его. Их тугие пояса развязываются, и они становятся добровольными служанками Кришны. Поистине, они бегут к Нему, как обезумевшие».

 

Стих 47

йеба лакшмй-тхакуранй, тенхо йе какалй ьиуни у кршна-паша аисе пратйашайа на пайа кршнера санга, баде тршна-таранга, тапа каре, табу нахм яайа

йеба — даже; лакшмй-тхакуранй — богиня процветания; тенхо — она; йе — которая; какалй — звук флейты; ьиуни’ — услышав; кршна-паша — к Господу Кришне; аисе — приходит; пратйашайа — с большой надеждой; на пайа — не обретает; кршнера санга — общество Кришны; баде — увеличиваются; тршна — жажды; таранга — волны; тапа каре — совершает аскезы; табу — все равно; нахи пайа — не получает.

«Даже богиня процветания, заслышав флейту Кришны, приходит к Нему в надежде обрести Его общество, но все напрасно. Когда же ее жажда общения с Ним становится еще сильнее, она начинает совершать суровую аскезу, но даже это не дает ей возможности встретиться с Ним».

 

Стих 48

эи шабдамрта чари, йара хайа бхагйа бхари, сеи карпе иха каре пана иха йеи нахи ьиуне, се кана джанмила кене, канакади-сама сеи кана”

эи — эти; шабда-амрта — нектарные звуки; чари — четыре; йара — которого; хайа — есть; бхагйа бхари — великая удача; сеи — такой человек; карне — ушами; иха — эти звуки; каре пана — пьет; иха — эти звуки; йеи — кто; нахи ьиуне — не слышит; се — те; кана — уши; джанмила — родились; кене — зачем; канакади — дырки в ракушках; сама — как; сеи кана — те уши.

«Только самые удачливые могут слышать эти четыре вида звуков, подобных нектару: звук речей Кришны, звон Его ножных колокольчиков и браслетов, Его голос и звук Его флейты. Уши того, кто никогда не слышал эти звуки, так же бесполезны, как раковины с отверстиями».

 

Стих 49

карите аичхе вилапа, утхила удвега, бхава, мане кахо нахи аламбана удвега, вишада, мати, аутсукйа, траса, дхрти, смрти, нана-бхавера ха-ила Милана

карите — совершающего; аичхе — подобные; вилапа — жалобы; утхила — поднялось; удвега — волнение; бхава — экстаз; мане — в уме; кахо — нигде; нахи — нет; аламбана — прибежища; удвега — волнение; вишада — скорбь; мати — внимание; аутсукйа — горячее желание; траса — страх; дхрти — решимость; смрти — памятование; нана-бхавера — различных экстатических переживаний; ха-ила — было; Милана — сочетание.

Эти сетования подняли в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху бурю экстатических переживаний, и Им овладело нетерпение. Одновременно Его охватили сразу несколько противоречивых трансцендентных экстатических эмоций, таких как волнение, скорбь, сосредоточенность, страстное желание, страх, решимость и памятование.

 

Стих 50

бхава-шабалйе радхара укти, лйла-шуке хайла спхурти, сеи бхаве паде эка шлока унмадера самартхйе, сеи шлокера каре артхе, йеи артха нахи джане лока

бхава-шабалйе — все эти экстатические переживания вместе взятые; радхара — Шримати Радхарани; укти — утверждения; лйла-шуке — Билвамангалы Тхакура; хайла — было; спхурти — пробуждение; сеи бхаве — в том экстазе; паде — читает; эка — один; шлока — стих; унмадера — безумия; самартхйе — в состоянии; сеи шлокера — того стиха; каре артхе — объясняет значение; йеи артха — значение, которое; нахи — не; джане — знают; лока — люди.

Однажды все эти экстатические переживания выразились в словах Шримати Радхарани, которые родились в сердце Билвамангалы Тхакура [Лилашуки]. Пребывая в таком же экстатическом умонастроении, Шри Чайтанья Махапрабху произнес тот стих, и в Своем безумии Он разъяснил его значение, недоступное обычным людям.

 

Стих 51

ким иха крнумах касйа брумах кртам кртам ашайа

катхайата катхам анйам дханйам ахо хрдайе шайах мадхура-мадхура-смеракаре мано-найанотсаве

крпана-крпана кршне тршна чирам бата ламбате

ким — что; иха — здесь; крнумах — Я буду делать; касйа — кому; брумах — Мне сказать; кртам — сделанное; кртам — сделано; ашайа — в надежде; катхайата — скажи; катхам — слова; анйам — другие; дханйам — благое; ахо — увы; хрдайе — в Моем сердце; шайах — лежит; мадхура-мадхура — слаще сладости; смера — улыбающийся; акаре — чей образ; манах-найана — уму и глазам; утсаве — дарующий отраду; крпана-крпана — лучший из скупцов; кршне — по Кришне; тршна — жажда; чирам — каждое мгновение; бата — увы; ламбате — усиливается.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Что же Мне делать? Кому Мне рассказать об этом? Пусть все Мои усилия встретиться с Кришной останутся в прошлом. Расскажите Мне что-нибудь хорошее, но только не говорите о Кришне. Увы, Кришна возлежит в Моем сердце как бог любви; как же Я могу перестать говорить о Нем? Я не в силах забыть Кришну, чья улыбка сладостнее самой сладости, Кришну, дарующего радость Моему сердцу и взору. Увы, Моя жажда по Кришне усиливается с каждым мгновением! " »

КОММЕНТАРИЙ: Это слова Шримати Радхарани из «Кришна-карнамриты» (42).

 

Стих 52

“эи кршнера вирахе, удвеге мана стхира нахеу праптй-упайа-чинтана на йайа йеба туми сакхй-гана, вишаде баула манау каре пучхону ке кахе упайа?

эи — это; кршнера — Кришны; вирахе — в разлуке; удвеге — в волнении; мана — ум; стхира — терпеливый; нахе — не; прапти-упайа — способ достижения; чинтана на йайа — не могу придумать; йеба — все; туми — вы; сакхй-гана — подруги; вишаде — в скорби; баула — обезумевшие; мана — умы; каре — кого; пучхон. — Я спрошу; ке — кто; кахе — скажет; упайа — способ.

«Тревога, вызванная разлукой с Кришной, лишила Меня покоя. Я никак не могу придумать, как встретиться с Ним. О Мои подруги, вас тоже сводит с ума эта скорбь. Так кто же скажет Мне, как найти Его? »

 

Стих 53

ха ха сакхй, км карм упайа! канха карон, кахан йана, кахан геле кршна пана, кршна вина прана мора йайа”

ха ха — о; сакхм — подруги; км — что; карм — делать; упайа — способ; канха карон — что Мне делать; кахан йана — куда Мне идти; кахан геле — куда прибыв; кршна пана — смогу обрести Кришну; кршна вина — без Кришны; прана — жизнь; мора — Моя; йайа — уходит.

«О Мои дорогие подруги, как Мне найти Кришну? Что Мне для этого сделать? Куда пойти? Где Я смогу встретиться с Ним? Без Кришны Я погибаю».

 

Стих 54

кшане мана стхира хама, табе мане винарайа, балите ха-ила бхаводгама пингалара вачана-смртиу караила бхава-мати, тате каре артха-нирдхарана

кшане — в момент; мана — ум; стхира хайа — успокаивается; табе — тогда; мане — в уме; винарайа — раздумывает; балите — говорить; хаила — было; бхава-удгама — пробуждение экстаза; пингалара — Пингалы; вачана-смрти — вспоминание слов; караила — причинило; бхавамати — экстатический ум; тате — в том; каре — совершает; артханирдхарана — объяснение значения.

Вдруг Шри Чайтанья Махапрабху успокоился и стал думать о том, в каком состоянии находится Его ум. Он вспомнил слова Пингалы, и эти слова привели Его в экстаз, заставивший Его снова заговорить. И тогда Он стал объяснять значение того стиха.

КОММЕНТАРИЙ: Блуднице Пингале принадлежат следующие слова: «Надеяться на невозможное — значит обрекать себя на страдания. Отсутствие всякой надежды — вот величайшее счастье». Вспомнив это утверждение, Шри Чайтанья Махапрабху снова пришел в экстаз. История Пингалы приводится в «Шримад-Бхагаватам» (11.8.22-44), а также в «Махабхарате» (Шанти-парва, глава 174).

 

Стих 55

“декхи эи упайе, кршна-аша чхади дийе, аша чхадиле сукхй хайа мана чхада’ кршна-катха адханйа, каха анйа-катха дханйа, йате хайа кршна-висмарана”

декхи — вижу; эи упайе — этот способ; кршна-аша — надежду обрести Кришну; чхади’ дийе — Я оставляю; аша — надежду; чхадиле — если оставлю; сукхй — счастлив; хайа — станет; мана — ум; чхада’ — прекратите; кршна-катха — разговоры о Кришне; адханйа — никчемные; каха — говорите; анйа-катха — на другие темы; дханйа — похвальные; йате — благодаря которым; хайа — есть; кршна-висмарана — забвение Кришны.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я стану счастлива тогда, когда надежда на встречу с Кришной умрет во Мне. Поэтому давайте прекратим эти никчемные беседы о Кришне. Лучше поговорим о чем-нибудь хорошем и забудем о Нем». 57 ] 571

 

Стих 56

кахитеи ха-ила смрти, нитте хайла кршна-спхурти, сакхйре кахе хана висмите “йаре чахи чхадите, сеи шуна ачхе читте, кона рйте на пари чхадите”

кахитеи — говоря; ха-ила — было; смрти — памятование; читте — в сердце; хайла — было; кршна-спхурти — появление Кришны; сакхйре — подругам; кахе — сказала; хана висмите — очень удивленная; йаре — которого; чахи чхафите — хочу оставить; сеи — Он; ьиуна ачхе — лежит; читте — в сердце; кона рйте — каким-либо способом; на пари — невозможно; чхадите — бросить.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 223; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.056 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь