Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Сначала увидев Кришну и тут же вновь потеряв Его, Шри Чайтанья Махапрабху рухнул на землю без чувств.
Стих 88 кршнера шри-анга-гандхе бхаричхе удйане сеи гандха пана прабху хайла ачетане кршнера — Господа Кришны; шри-анга-гандхе — благоухание трансцендентного тела; бхаричхе — наполнило; удйане — сад; сеи гандха пана — ощутив тот аромат; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хайла — стал; ачетане — без чувств. Весь сад наполнился ароматом трансцендентного тела Господа Шри Кришны. Ощутив его, Шри Чайтанья Махапрабху тотчас потерял сознание.
Стих 89 нирантара насайа паше кршна-паримала гандха асвадите прабху ха-ила пагала нирантара — непрерывно; насайа — в ноздри; паше — входит; кршнапаримала — аромат тела Кришны; гандха асвадите — желая вдыхать этот аромат; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха-ила пагала — обезумел. Но аромат тела Кришны стал все глубже проникать в Его ноздри, и Господь обезумел от желания вдыхать его.
Стих 90 кршна-гандха-лубдха радха сакхйре йе кахила сеи шлока пади’ прабху артха карила кршна-гандха — аромат тела Кришны; лубдха — желая; радха — Шримати Радхарани; сакхйре — Своей подруге-гояи; йе кахила — что сказала; сеи — тот; шлока — стих; пади’ — произнеся; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; артха карила — объяснил значение. Шримати Радхарани произнесла один стих, обращаясь к Своей подруге-гопи. В нем Она описывает то, как Она жаждет ощутить трансцендентный аромат тела Кришны. Шри Чайтанья Махапрабху произнес тот же самый стих и объяснил его значение.
Стих 91 куранга-мада-джид-вапух-парималорми-крштанганах сваканга-налинаштаке шаши-йутабджа-гандха-пратхах мадендувара-чанданагуру-сугандхи-чарчарчитах са ме мадана-моханах сакхй таноти наса-спрхам куранга-мада-джит — побеждающий аромат мускуса; вапух — Его трансцендентного тела; паримала-урми — волнами благоухания; крьитаанганах — привлекающий гопи Вриндавана; свака-анга-налина-аштаке — на все восемь подобных лотосам частей тела (лицо, пупок, глаза, ладони и стопы); шаши-йута-абджа-гандха-пратхах — распространяющий аромат лотоса с камфарой; мада-индувара-чандана-агуру-сугандхичарча-арчитах — умащенный мускусом, камфарой, белой сандаловой пастой и агуру; сах — Он; ме — Мой; мадана-моханах — Господь Кришна, который пленяет самого бога любви; сакхй — Моя дорогая подруга; таноти — увеличивает; наса-спрхам — желание Моих ноздрей. «„Аромат трансцендентного тела Кришны пьянит сильнее, чем аромат мускуса, и приковывает к себе умы всех женщин. Восемь подобных лотосам частей Его тела источают благоухание лотоса, смешанное с ароматом камфары. Тело Его умащено благовонными субстанциями, такими как мускус, камфара, сандаловая паста и агуру. Дорогая подруга, этот Господь, покоривший бога любви, всегда возбуждает желание Моих ноздрейи». КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.6).
Стих 92 кастурика-нйлотпала, тара йеи паримала, таха джини* крьина-анга-гандха вйапе цаудда-бхуване, каре сарва акаршане, нарй-ганера анкхи каре андха кастурика — мускус; нйлотпала — вместе с голубым лотосом; тара — его; йеи — какой; паримала — аромат; таха — тот; джини — побеждая; кршна-анга — трансцендентного тела Кришны; гандха — аромат; вйапе — распространяется; чаудда-бхуване — по всем четырнадцати мирам; каре — совершает; сарва акаршане — привлечение всех; нарйганера — женщин; анкхи — глаза; каре — делает; андха — слепыми. «Благоухание тела Кришны нежнее, чем аромат мускуса, смешанный с запахом голубого лотоса. Распространяясь по всем четырнадцати мирам, оно притягивает к себе всех, а женщин делает слепыми».
Стих 93 сакхи, кршна-гандха джагат матайа нарйра насате паше, сарва-кала тахан ваисе, кршна-паша дхари лана йайа сакхи хе — Моя дорогая подруга; кршна-гандха — аромат тела Кришны; джагат матайа — пленяет весь мир; нарйра — женщин; насате — в ноздри; паше — входит; сарва-кала — навсегда; тахан — там; ваисе — остается; кршна-паша — к Господу Кришне; дхари* — хватая; лана йайа — приводит. «Дорогая подруга, аромат тела Кришны околдовал весь мир. Он проникает в ноздри женщин и остается в них навсегда. Так он подчиняет их себе и силой приводит к Кришне».
Стих 94 нетра-набхи, вадана, кара-йуга чарана, эм ашта-падма кршна-анге карпура-липта канала, тара йаичхе паримала, гандха ашта-падма-санге нетра — глаза; набхи — пупок; вадана — лицо; кара-йуга — ладони; чарана — стопы; эи — это; ашта — восемь; падма — лотосов; кршнаанге — на теле Кришны; карпура — камфарой; липта — умащенный; камала — цветок лотоса; тара — того; йаичхе — как; паримала — благоухание; сеи гандха — тот запах; ашта-падма-санге — исходит от тех восьми лотосов. «Глаза, пупок, лицо, ладони и стопы Кришны подобны восьми лотосам на Его теле. От них исходит аромат камфары и лотоса. Так благоухает Его тело». хема — золотом; кйлита — украшенная; чандана — белая сандаловая паста; таха — то; кари — совершая; гхаршана — натирание; тахе — в том; агуру — аромат агуру; кункума — кункума; кастурй — мускус; карпура — камфарой; сане — с; чарча — будучи нанесена; анге — на тело; пурва — прежним; ангера — тела; гандха — ароматом; санге — с; мили ’ — сочетаясь; таре — того; йена — как если бы; кайла — совершил; чури — похищение или сокрытие.
Стих 95 хема-кйлита чандана, таха кари1 гхаршана, тахе агуру, кункума, кастурй карпура-сане чарча анге, пурва ангера гандха сангеу мили таре йена кайла чури «Когда тело Кришны умащено сандаловой пастой, смешанной с агуру, кункумой, мускусом и камфарой, их аромат соединяется с естественным благоуханием тела Кришны и как будто заслоняет его». КОММЕНТАРИЙ: В другом варианте этого стиха последняя строка гласит: камадевера мана кайла чури. Это значит «аромат этих веществ в сочетании с естественным ароматом тела Кришны похищает сердце бога любви».
Стих 96 харе нарйра тану-манау наса каре гхурнана, кхасайа нйвиу чхутайа кеша-бандха карийа аге баурйу начайа джагат-нарйу хена дакатийа кршнанга-гандха харе — пленяет; нарйра — женщин; тану-мана — сердце и тела; наса — ноздри; каре гхурнана — околдовывает; кхасайа — ослабляет; нйви — пояс; чхутайа — распускает; кеша-бандха — косы; карийа — действуя; аге — впереди; баурй — как безумных; начайа — заставляет танцевать; джагат-нарй — женщин всего мира; хена — такой; дакатийа — грабитель; кршна-анга-гандха — аромат тела Кришны. «Благоухание трансцендентного тела Кришны настолько пьяняще, что тела и умы всех женщин становятся послушными ему. Оно берет в плен их ноздри, распускает их пояса и волосы и сводит женщин с ума. Все женщины мира находятся в его власти, поэтому аромат тела Кришны нельзя назвать иначе, чем грабителем».
Стих 97 сеи гандха-ваша наса, сада каре гандхера аша, кабху пайа, кабху нахи пайа паиле пийа пета бхаре, пина пина табу каре, на паиле тршнайа мари’ йайа сеи — того; гандха-ваша — под властью аромата; наса — ноздри; сада — всегда; каре — делают; гандхера — аромата; аша — надежда; кабху пайа — иногда обретают; кабху нахи пайа — а иногда не обретают; паиле — обретя; пийа — пьют; пета — желудок; бхаре — наполняет; пина — позвольте испить; пина — позвольте испить; табу — тем не менее; каре — жаждут; на паиле — если не получат; тршнайа — от жажды; мари йайа — умирают. «Оказавшись во власти этого аромата, ноздри стремятся лишь к нему, и иногда это благоухание доносится до них, а иногда нет. Когда эта удача выпадает ноздрям, они пьют его вволю, но не могут напиться, а когда удача обходит их стороной, они умирают от жажды».
Стих 98 мадана-мохана-ната, пасари гандхера хата, джаган-нарй-грахаке лобхайа вина-мулйе дейа гандха, гандха дийа каре андха, гхара йаите патха нахи пайа” мадана-мохана-ната — актер Мадана-Мохан; пасари — торговец; гандхера хата — на ярмарке ароматов; джагат-нарй — женщин всего мира; грахаке — как покупателей; лобхайа — привлекает; вина-мулйе — бесплатно; дейа — раздает; гандха — аромат; гандха дийа — отдав аромат; каре андха — ослепляет покупателя; гхара йаите — чтобы вернуться домой; патха — дорогу; нахи пайа — не находят. «Театральный актер Мадана-Мохан открыл ярмарку ароматов, куда сбежались женщины со всего мира. Он раздает Свои духи и благовония бесплатно, но они так ослепляют женщин, что те не могут найти дорогу домой».
Стих 99 эи-мата гаурахари, гандхе кайла мана чуриу бхрнга-прайа ити-ути дхайа йайа вркша-лата-паьиеу кршна спхуре — сеи ашеу кршна на пайау гандха-матра пайа эи-мата — таким образом; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; гандхе — ароматом; кайла — сделал; мана чури — похищение ума; бхрнга-прайа — как шмель; ити-ути дхайа — бродит туда-сюда; йайа — идет; вркша-лата-паше — к лианам и деревьям; кршна спхуре — Господь Кришна появится; сеи аше — с такой надеждой; кршна на пайа — не обретает Кришну; гандха-матра пайа' — получает только аромат. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 263; Нарушение авторского права страницы