Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ЭмоцИонально-экспреесивная окраска книжной, разговорной и нейтральной лексики .



Помимо собственно стилистической, или функционально-сти­левой, окрашенкости, книжно-письменные и у стно-разговорные слова могут иметь эмоционально- экспрессивную окраску. Оттенки такой окраски очень разнообразны В лексикографической прак­тике для их обозначения-приняты цдадеты высокое, «шутливое», «ироническое», «пренебрежи­тельное», «презрительное», •уничижительное», «уважительное», «фамильярное» \

Одни из этих оттенков придают слову положительную, дру­гие —.отрицательную окраску.

Высркрсть свойственна книжной речи, особенно ее публицистическому стилю. Слова брань ( битва), стяг (знамя), ваятель (скульптор), а также ратовать, повергать, доныне имеют от­тенок торжественности.

Для книжной лексики характерен оттенок приподнятости. Он ощущается в таких словах, как зодчий,, обет, реять. У слов разговорного стиля такая окраска не наблюдается.

Оттенок шутливости, напротив,чаще всего свойственен разговорно- просторечной лексике:вприглядку ( о чаепитии без сахара), вздыхать (быть влюбленных). Иронический оттенок встречается у отдельных разговорных и разговорно- просторечных слов: изрекать, вещать.

72

Шутливо- иронический оттенок могут иметь слова разговорные: финансы, капиталы; нейтральные: изобретать, презентовать, а также некоторые книжные: эмпирей. Оттенок бранное- особенность просторечных и разговорных слорв: балбес, изверг. Оттенок неодобрительности характерен для разговорных и просторечных слов: мазаться(краситься), горланить (кричать). Оттенок резкого осуждения, презрительности можно отметить как у разговорных:дармоед, буржуй, так и у книжных слов: клика, наймит. Ласкательность- окраска разговорных слов: детвора, мальченка. Оттенок фамильярности, как правило, имеют лишь разговорно- просторечные слова: вечерком, деньженки.

Нередко наблюдается совмещение эмоциопалъно-экспрессивных оттенков. Еще тоньше эмоционально-экспрессивные и оце­ночные оттенки приобретают слова при их особом произнесении (интонации).

3. стилистические средства фразеологии.

§ 27. Стилистическое богатство русской фразеологии

Фразеология русского языка, как и других языков, представ­ляет собой уникальное явление, и ней наиболее ярко отражается самобытность яаыка, его национальная специфика.

В русской фразеологии запечетлена богатая история народа, прошлое русского языка и новый этап его развития в советскую эпоху. Хронологические границы используемых  современной речи фразеологизмов чрезвычайно широки: от выражений, пришедших из  древнерусского языка (растекаться мыслию по древу, иду на вы и др.) до возникших сравнительно недавно переносных выражений терминоло ги чес ко го происхождения, связанных С освоением космоса (стартовая площадка).

Современный русский язык располагает большим количеством фразеологических единиц. Например «фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. молоткова содержит свыше 4000 словарных статей. Однако и этот словарь не отражает всего фразеологического богатства русского языка, так как в него не входят многие группы устойчивых оборотов: пословицы, поговорки, крылатые слова, составные термины.

Богатство фразеологии русского яяыка обусловлено ее коли­чеством и чрезвычайной широтой семантики и разнообразием стилистического качества фразеологических единиц.

Как и слова, фразеологические единицы неодинаковы в оношении стилистической окрашенности и могут быть охарактеризованы, с одной стороны, как книжные, разговорные, просторечные, а с другой- как приподнятые, торжественные, шутливые, иронические и т.д.

Продолжая параллель со стилистической характеристикой слов, можно отметить, что во фразеологизмах функционал ь но-стилистическая окраска нередко совмещается с эмоционально-экспрессивной и оценочной. Так, например, фразеологическая единица шутка сказать  выражает удивление, то есть имеет в дополнение к разговорной эмоциональную "окраску. Выражения маменькин сынок, разводить серость ЯВЛЯЮТСЯ разговорными, имеют эмоционалъную (пре­небрежительную) окраску и отрицательную {неодобрительную) оценочность. Книжная окрашенность часто соединяется с экспрес­сией торжественности, •.приподнятости; ср., например, фразео­логизмы: пальма первенства, волею судьбы, отойти, в вечность и т. п.

Конечно, функционально-стилистическая окраска необязательно со вмещается с какой-нибудь эмоционально-экспрессивнои окраской. Например, фразеологизмы ставить во главу угла, оказывать содействие имеют книжную окраску, но не обладают

ни эмоциональностью, ни экспрессивностью.

Выразительность русского _языка во многом зависит от его фразеологии. Подавляющее большинство фразеологических единиц обозначает те же понятия, которые могут быть Переданы словами или описательными конструкциями; ср., например: зарубить на носу и запомнить, ждатъ_у МОРЯ погоды сизифОв труд и тяжелая, бесполезная работа. Однако фразеологизмы отличаются от синонимичных слов и описательных оборотов нюансами значения,"главным образом, экспрессией: в большин­стве своем фразеологические, единицы не только называют что-то, но и  выражают отношение к называемому, дают ему оценку* экспрессивно характеризуют предмет   или  явление, вызывают  образное представление о каком-нибудь факте, явлении.

Замена фразеологизма словом или словосочетанием  не

 

74

может быть равнозначной; при такой замене исчезают оттенки значений, образы, эмоции — всё то, что составляет семантико-стилистическое своеобразие фразеологизмов и делает их  мельчайшими поэтическими единицами языка.

Близость, а не тождественность слов и фразеологических единиц  с общим значением" делает возможным одновременное  употребление их В контексте для более точной - Душой общества являлся Ястребов, как бывалый и опытный человек, прошедший, сквозь огонь, воду и медные трубы (Д. Мамин-Сибиряк).

Совмещение в содержании фразеологических единиц номи­нативных и эмоцио на ль но-оценочных элементов позволяет носителям языка использовать фразеологизмы для передачи как логического содержания мысли, так и образного представления о чем-либо, а через последнее — и для выражения эмоционального отношения к предмету мысли''. Так, например, фразеологизмы тертый калач, стреляный воробей образно характеризуют большой житейский опыт, НО вместе с тем показывают и ирони­ческое отношение к человеку, обладающему названным качест­вом, что не позволяет использовать эти выражения в нейтральной ситуации, когда подобное отношение отсутствует. Выражение и швец, и жнец, и на дуде игрец характеризует человека, который умрет делать все, и одновременно содержит насмеш­ливое к нему отношение.

Присутствие в письменной или В устной речи фразеологических единиц делает ее более выразительной, живой, придает ей Национальное своеобразие.

Выразительность заключена в самой природе фразеологизмов и является их специфической чертой. "Конечно, степень экспрес­сивности разных фразеологических единиц неодинакова. Среди них имеются исключительно яркие обороты типа переливать из  пустого в порожнее, с жиру беситься, лить крокодиловы слезы, кровь с хамкам, косая сажень в плечах и т. п. не  имеют эмоционально-экспрессивной окрашенности фразеологизмы терминологического и официально-делового_характера, ср.: действительный залог,принять во внимание, наложить резолюцию.

Изучение стилистических качеств фразеологических единиц составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении речевой культуры.

75


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-31; Просмотров: 244; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.012 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь