Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Особенности стилистической парадигмы, включающей фразеологические единицы
Для стилистической характеристики фразеологических единиц представляет интерес вопрос о том, как фразеологические единицы соотносятся по своим стилистическим качествам с другими единицами в стилистической структуре языка, иначе говоря, как реализуется стилистическая парадигматика, включающая фразеологические единицы. Для л е кс и ко-стилистической парадигмы характерно противопоставление в ее составе единиц одного и того же уровня — лексического. В лексической системе соотносятся и стилистиЧески противопоставляются слова, например: поистине (книжн.) — действительно (нсйтр.) — вправду (разг.), губы (нейтр.) — уста (ккижн,), ударить (нейтр.) — шлепнуть (разг.). Во фразеологии такие однотипные ряды, в которых стилистически противопоставленными оказываются только фразеологизмы, относительно редки. В специальном «Словаре фразеологических синонимов русского языка» пол реД- В. Жукова, насчитывающем около 730 синонимических рядов, во многих случаях отмечена соотносительность фразеологических синонимов с лексическими. В большинстве случаев стилистически окрашенные фразеологические единицы представляют собой стилистическую оппозицию не фразеологизмам, а отдельным словам, образуя С ними лексико-фразеологическую парадигму, например:помеха, затруднение — камень преткновения (книжн.), робкий, застенчивый —воды не замутит (разг.)— мухи не обидит (разг.) — божья коровка (разг.) — тише воды. Ниже травы (разг.), основа — альфа и омега (книжн.) — краеугольный камень (ккнжн.). Возможность синонимизации таких единиц обусловливается смысловой близостью фразеологизмов словам. Лексико-фразеологическая стилистическая парадигма представляет собой синонимический ряд,в котором стилистически окрашенные фразеологические единицы противопоставлены нейтральным словам. Таким образом, стилистические парадигмы с фразеологическими единицами представлены двумя типами: Во первых, фразеологическими парадигмами: 76 во время оно — в незапамятпые времена — при царе Горохе— до рождества Христова. в которых стилистические позиции заняты только фразеологическими единицами, и, во-вторых, лексико-фразеологическими парадигмами: разоблачить — вывести на чистую воду, сорвать маску, раскрыть все карты - наи6олее распространенным типом стилистических парадигм, включающих как- фразеологичеекие единицы, дак и слова. Две третьих фразеологизмов, по данным современных Толковых словарей, близки по своему значению слову, вступают и синонимические отношения СО словами и, как правило, противопоставляются им с точки зрения стилистической . В лексико-фразео логических стилистических парадигмах фразеологические единицы почти никогда ^не являются нейтральными носителями соответствующих понятийных содержаний, а выступают. как единицы, характеризующе функционально-стилистической и (или) эмоционально-экспрессивной о к ра ше и но стью. Что общего в лексической и лексико-фразеологи ческой стилистической парадигматике? Члены лекси ко -фразеологической, как И лексической, парадигмы противо постав лены по характеру стилистической (функциональной и эмоциопэльно-экепрессивной) окраски и соотносятся друг с другом как стилистические синонимы. Стилистически нейтральными членами в таких парадигмах обычно выступают слова, например: старость — вечер жизни- (книжн., риторич.), спать - находиться в объятиях Морфея (книжн., шутл.), бездействовать - бить баклуши (разг., неодобр.) —плевать в потомж (прост., неодобр.). Следует подчеркнуть, что собственно стилистические различия между членами Лексико-фразеологической парадигмы нередко дополняются и осложняются оттеночно-смысловыми различиями. Например, в ряду быстро —стремительно (о движении, беге) — во весь дух —во весь опор—во все лопатки- изо всех сил — сломя голову— очертя голову у последнего фразеологизма обнаруживается дополнительное значение опрометью, напролом, не думая". которое отсутствует В значениях остальных членов ряда. Поэтому и чисто стилистических парадигмах можно говорить лишь условно. Лексико -фразеологическая парадигма может иметь три стилистические .позиции: стилистически повышенную, представленную книжны мы фразеологическими единицами, нейтральную и стилистически сниженную, представленную разговорными и (или) просто речевыми единица ми, то есть может быть полной. Все три стилистические позиции имеют, например, синоними- 77 ческие ряды: хранить молчание (книжн.)— молчать (нейтр.)— точно в рот воды набрать (разг.). лексико -фразеологические парадигмы, содержащие все стилистические позиции,— нечастое явление в языке. Гораздо больше неполных лексико-фразеологических парадигм, в которых представлены лишь две позиции — нейтральная и повышенная: помочь — протянуть руку дружбы, восхвалять — петь дифирамбы, превозносить до небес, возводить на пьедестал —или нейтральная и сниженная: пешкам — на своих двоих. Особенностью фразеологической парадигмы, как и лексико-стилистической, является возможность заполнении одной позиции, чаще всего сниженной, не одним, а двумя-тремя и большим Количеством фразеологизмов, например: исчез (нейтр.)— и был таков (разг.) --« след ' простыл (разг.) — поминай как звали, (разг.) — только и видели (разг.), глупый (нейтр.) — без царя в голове (рааг.)— олух царя небесного (прост.)—голова садовая (прост.); нейтральному фразеологизму между двух огней противостоят в стилистическом отношении два книжных оборота: между молотом и паковальней и между Сциллой и Харибдой. Различия в стилистических и семантических оттенках между фразеологическими единицами, заполняющими одну сти листическую позицию, то есть составляющими «малую парадигму» внутри большой, тоньше, менее заметны. Но эти парадигмы поставляют богатство языка. Они позволяют с предельной выразительностью и функциональной точностью охарактеризовать то или иное явление. Например, очень, богат синонимический ряд фразеологических единиц, стилистически противопоставленных нейтральному слову умереть: отойти в вечность (книжн., высок.) — отойти от мира сего (книжн., высок.) — уснуть вечным сном (кпижн., ВЫСОК.) —дать дуба (прост.) — протянуть ноги (груб,, прост.) — сыграть в ящик (груб., прост.) и др. Как показывают исследования, избыточность стилистически однородпых единиц присуща фразеологически и парадигмам в большей степени, чем лексическим. Стилистическая избыточность в лексико-фразеологической парадигме может создаваться за счет дублетных фразеологизмов: опытный — стреляный воробей (разг.) — тертый калач (разг.) — старый волк (разг.), убежать — задать стрекача (прост.) — задать лататы (прост.), чепуха — вздор — сапоги всмятку (разг., ирон,) —андроны едут (разг., ирон.) и др- Известно, что лексические дублеты не живут долго. С фразеологизмами дело обстоит и наче .' Благодаря выразительным возможностям, дублетные фразеологизмы надолго удерживаются в языке. В художественной речи такие синонимические ряды используются для более насыщенной характеристики изображаемого явления, для усиления экспрессивности высказывания, создания градации. Членами стилистической парадигмы могут быть не только самостоятельные фразеологизмы-синонимы,-но и варианты одного и того же фразеологизма, например: запомнить — намотать (себе) на ус (разг.) — зарубить (себе, у себя) на косу (прост.), унижаться — пресмыкаться ~ гнуть спину (горб, шею) (разг., неодобр.) — ползать на коленях (на брюхе) (прост., пренебр.). Во фразеологизмах разных типов стилистическая парадигматика представлена неодинаково. Наиболее широко она представлена во фразеологизмах глагольного и наречного характера; меньше стилистических парадигм среди других типов фразеологических единиц. В целом фразеологизмы, входящие в стилистические парадигмы, составляют небольшую часть общей массы стилистически" окрашенных фразеологических,, единиц. Однако наличие их в языке является показательным: такие парадигмы подтверждают существующую в стилистической структуре языка 79 противопоставленность стилистически окрашенных средств Нейтральным. Стилистическая окрашенностъ фразеологических единиц находит свое выражение не только в пределах стилистических парадигм. Имеется множество фразеологизмов, не противопо-ставленных с точки зрения стилистической каким-либо конкретным фразеологическим единицам или отдельным слунам и тем не мечее обладающих той или иной окрашенностыо. Которая является следствием принадлежности атих фразеологизмов к определенным стилистическим пластам фразеологии — нейтральной, книжной, разговорной, просторечной. §29. Фразеология нейтральная, разговорная, просторечна, книжная Стилистическая организация фразеологических единиц, как и слов, представляет собой такую систему, о которой стилистически противопоставленными оказываются не только отдельные единицы, но и целые стилистические пласты. При стилистической дифференциации фразеологических единиц исходят из их стилистической окрашенности, сферы употребления и эмоционально стилистических качеств. Как и в лексике, во фразеологии с точки зрения стилистической выделяется пласт нейтральных фразеологических единиц и стилистически окрашенные пласты — книжный, разговорный и просторечный, которые противопоставляются нейтральному пласту'. Классифицируя таким образом фразеологические единицы, следует учитывать, что, наряду с существованием определенных стилистических пластов, по фразеологии имеются пограничные, переходные явления между различными пластами фразеологических единиц. К нейтральным фразеологическим единицам относят общеупотребительные обороты, не имеющие ограничений в употреблении, не связанные с каким-либо определенным стилем. Нейтральным фразеологическим единицам свойственна нулевая стилистическая окрашенность, на их фоне книжные фразеологические единицы выделяются повышенной окрашенностью, а разговорные- сниженной. Основную часть нейтральных фразеологических единиц составляют общеупотребительные составные наименования: тайное голосование, скорая помощь и т.п. вп а так же фразеологические сочетания типа сдержать слово, играть роль . лексико- стилистической приметой нейтральных фразеологических единиц являются нейтральные слова, употребляемые в составе этих фразеологизмов: в ход пойдти, день за днем. Нейтральные фразеологические" единицы выступают как нейтральные в функционально-стилевом плане, по не обязательно являются таковыми в эмоцил паль но -экспрессивном отношении. Определенной части _нейтральных фраэеологизмов свойственна образность и эмоционально-экспрессивная окрашен-ность. Например, экспрессию неодобрения содержит такая нейтральная фразеологическая единица; как сровнять с землей; шутливо-ироническую окраску имеют фразеологизмы 'китайские церемонии, собственной персоной; с положительной, .оценкой воспринимаются фразеологизмы бить (кипеть} ключом, плечом к плечу. Для настоящего времени характерно расширение нейтрального пласта фразеологических единиц за счет перехода в него фразеологизмов из книжного и разговорного пластов. В этом можно убедиться, сравнив стилистическую характеристику целого ряда фразеологических единиц, например: точка зрения, иметься в виду, до глубины души в «Толковом словаре русского языка* под ред. Д. Н- Ушакова, где они даются как стилистически маркированные, и в более поздних толковых словарях, в которых стилистические пометы при этих фразеологизмах отсутствуют,— в «Словаре русского языка», составленном С. И. Ожеговым. Однако в отличие от нейтральных слов, составляющих примерно три четверти всей лексики русского языка.,т нейтральных фразеологизмов меньше, чем стилистически окрашенных. Выше нейтрального пласта располагается пласт книжных фразеологических единиц, которые употребляются преимущественнов письменной речи- научном, публицистическом и офиуиально- деловом стилях. Книжные фразеологичекие единицы характеризуются стилистической приподнятостью, повышенной литературностью, многим из них свойственны черты торжественности, патетичночти, риторичности: знамение времени, очная ятавка. В научном и официально- деловом стмилях экспрессивно окрашенные фразеологизмы используются очень редко. Здесь 81 употребляются терминологические словосочетания и устойчивые обороты делового..характера. Стилистическими приметами книжных фразеологических единиц являются прежде всего слова с книжной стилистической окраской, употребляемые в составе этих фразеологизмов, в том числе устаревшие и заимствованные из европейских языков, иноязычность которых ясно ощущается: бездна премудрости, воздать должное, возлагать ответственность, восходящая звезда, вверять судьбу, влачить жалкое существование, властитель дум, повернуть колеса историй вспять, алъфа и омега, курить фимиам. К другим признакам книжных фразеологических единиц Можно отнести,во-первых, употребление в их составе древних антропонимов и топонимов (этот признак характеризует исключительно книжйую фразеологию)1: дамоклов меч. суд Соломина, шапка Мономаха, перейти, Рубикон, прометеев огонь; во-вторых, использование -устойчивых иноязычных выражений в виде цитат без перевода в латинской графике: про эт контра(из лат. за и против) и т.п. В тексте такие фразеологизмы выглядят как иноязычные вкрапления, например: Приходит муж, он прерывает сей неприятный тет а тет(А. Пушкин). Основной стилистический пласт фразеологических единиц русского языка составляет разговорная фразеология. От нейтральных фразеологических единиц разговорные фразеологизмы отличаются сферой твоего употребления, они свойственны устной, главным образом разговорной речи, характеризуются некоторой стилистической сниженноСтью, непринужденностью, например: очертя голову, как у себя дома, голова, пухнет, куда ни шло, сколько лет сколько зим. 82 Характерной особенностью разговорных фразеологических единиц является их яркая эмоционально- экспрессивная окрашенность, оттенки которой чрезвычайно многообразны: мало каши ел; иронические: красная девица,. заблудиться в трех соснах: фамильярные: надрывать животики, поджилки трясуться; одобрительные: золотые руки, душа на- раСпашку. Яркая экспрессивность разговорных фразеологизмов издается как отдельными их компонентами, так и тем образпо-метафорическим значением, которое возникает о результате сочетания этих комцонептов. Стилистическими' приметами разговорных фразеологических единиц являются разговорные и просторечные слова, употребляемые в составе этих фраэеологизмов, глядеть в оба,хлебнуть горя, молоть вздор К другим привнакам разговорных фразеологизмов можно отнести: 1) употребление в их составе слов с конкретным значением, обозначающих, например. _предметы быта, растения, птиц: мерить на свой аршин, , реветь белугой, гусь лапчатый, гадать на бобах, темный лес; 2) широкое использование соматических слов,, которые, как правило, приобретают в составе разговорных фразеологизмов переносное значение: горячая голова, зубы заговаривать, загребать жар чужими, руками, отходчивм сердце, под баком, во все горло, держать ухо востро; 3) наличие в составе разговорных фразеологизмов профессиональных слов(овчинка выделки не стоит,бить отбой. Данные фразеологические единицы тесно свя:заны с "разгворным стилем и являются одним из важнейших его признаков; разговорная фразеология широко употребляется также в худо-жеественной речи и в публицистике. От разговорной фразеологии следует отличать еше более сниженную в стилистическом отношении просторечную фразеологию- Просторечным фразеологизмам свойственны бесцеремонность, резкость. Фразеологизмы, входящие в просторечие, частью находятся на периферии литературного языка:. шишка на ровном месте, провалиться на этом месте лезть в бутылку, эти фразеологизмы можно назвать литературно-просторечными, а частью представляют собой.
8.3 нелитературные образования; показать кузькину мать, заткнуть глотку, дать по шапке, .Просторечные фразеологизмы отличаются специфической эмоционально-экспрессивной окраской — грубовато-фамильярной, резко иронической, грубой — и выражают по большей мере отрицательное отношение к обозначаемому, например: дать деру, чесать язык, киш-ка тонка. Литературно-просторечные фразеологизмы допустимы в непринужденной, разговорно-оби ход ной речи, они не нарушают норм литературного языка. За пределами литературного языка находятся не литературные фразеологизмы и бранная фразеология, которые несут в себе экспрессию резкой грубости (чертова кукла). Своей грубостью и вульгарностью эти фразеологизмы засоряют речь, поэтому с ях употреблением следует бороться. В языке художественной литературы просторечные фразео-логизмы чаще всего используются для речевой характеристики --персонажей, например в Произведениях Лескова, Чехова, Мамина-Сибиряка, Шолохова. В авторской речи разговорные фразеологизмы выступают как средство стилизации под сниженную речь или используются в целях ныря жетшя отношении автора к изображаемому. Во фразеологии выделиются те же стилистические пласты, что и В лексике. Наблюдается определенная СВЯЗЬ между семантическим типом фразеологических единиц и их отнесенностью к той или иной стилистической категории. Так, фра зео л огические сращения И многие единства имеют разговорную и просторечную окраску. Среди фразеологических сочетаний имеются нейтральные обороты, а также книжные, употребляющиеся в официально-деловом И публицистическом стилях. ПоСЛОВично-по говорочпый материал относится к разговорной фразеологии. Так называемые крылатые выражении — изречения из художественной и публицистической "литературы — имеют книжную стилистическую окраску. Фразеологических единиц, употребляемые _во_всех стилях и не обладающих эмоционально-экспрессивной окрашенностью, Сравнительно немного. Стллисти-ческая окраска фразеологизмов проявляется главным образом не на __фоне одноуровневой парадигмы, а в сопоставлении_их__с нейтральными лексическими единицами. 84 Стилистическая окраска мотивирующих основ и аффиксов может быть неоднородной, однако и в этих случаях влияние на окраску образовавшегося слова в основном оказывает мотивирующая основа; ср.-.балагур (разг.) — балагурство (разг.). В то же время в русском языке Целый ряд аффиксов Может выступать в качестве стилистически отмеченных. Многие словообразовательные аффиксы не стилистические средства словообразования |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-31; Просмотров: 346; Нарушение авторского права страницы