Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Устраните в выделенных глаголах аффикс побудительного залога



и соответственно видоизмените следующие предложения; дан- ные и полученные предложения переведите на русский язык:

Образец: Beni kanapeye oturttu. — Ben kanapeye oturdum.

1. Saat yedide iş imizi bitirdik. 2. beni ö teye geç irdi. 3. Mü dü r bana Mehmet'i ç ağ ı rttı. 4. Bana ş ekerli kahve iç irme. 5. Tutturunuz o adamı. 6. Sakı n, ş u kü ç ü k kı zı dü ş ü rme. 7. Git be buradan, baş ı mı ağ rı tma. 8. Makaleyi bana mı y azdı racaksı nı z?

3. Выделенные глаголы дополните аффиксом побудительного зало-
га (-tir или -t) и соответственно видоизмените следующие предло­
жения; данные и полученные предложения переведите на рус-
ский язык:

Образец: Ben kanapeye oturdum. —О beni kanapeye oturttu.

l. Kü ç ü k oğ lu sedirden indi. 2. Doktor diş im i ç ı kardı (ç ekti),

3. Oğ lum ellerini yı kadı. 4. Yanlı ş ı mı dü zelttim. 5. Portreyi o duvara
asacağ ı z. 6. Kitabı kim okuyor?

4. Aş ağ ı daki tü mceleri Rusç a'dan Tü rkç e'ye ç eviriniz:

1. Он принудил меня рассказать все. 2. «Куда это они все бе- гут? » — спросил я его? 3. Попросите поднять мой чемодан на верхний этаж. 4. У вас болит зуб? Вы его вырвите. 5. Мы не знакомы. 6. Мы заставили его сообщить эту новость. 7. Слу­шайте. Я сейчас попрошу вашего товарища прочесть текст. 8. По­садив приятеля на трамвай, я вернулся домой. 9. Не заставляй меня искать эту книгу. Ее здесь нет. 10. Дай ему выпить немно­го воды. А меня напои чаем. 11. Мы посмотрели друг на друга и вдруг замолчали. 12. Вели переменить этот стакан: он грязный. 13. Он мне не дал сказать ни слова. 14. Не давайте им много говорить.

ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЙ СОЮЗ K İ

(ki ba ğ lac ı )

Союз ki («что») заимствован из персидского языка, одна­ко довольно часто используется в разговорной речи. С по-


мощью этого союза вводятся придаточные дополнительные, точнее изъяснительные, предложения, реже — определи­ тельные, присоединительные, условно-причинные,

вводные и др. Порядок следования главной и придаточной частей предложения тот же, что и в соответствующих рус­ских предложениях.

ПРИМЕРЫ: Biliyorum ki kardeş i hastadı r.

- Я знаю, что его брат болен. Sen ki onun dostusun, tabii her ş eyi biliyorsun.

- Ты, как его друг, разумеется, все знаешь.
Fakat ne yapalı m ki benim iç in baş ka tü rlü hareket etmeye
imkâ n yok. (R. N. Gü nt. )

- Но что делать, раз (если) для меня нет возможности действовать иначе. İ stiyorum ki o da gelsin.

— Я хочу, чтобы и он пришел.

Распространенными являются конструкции, в которых главное предложение содержит отрицание, а сказуемое при­даточного предложения выражено какой-либо формой по­велительно-желательного наклонения. Русское соответствие -обороты типа: «(он) не. .., чтобы ... »+инфинитив (или:... чтобы + форма прошедшего времени изъявительного накло­нения).

ПРИМЕРЫ: Ahbabı nı z ç ocuk değ il ki bu basit ş eyi anla ması n.

- Ваш приятель не ребенок, чтобы не понять

такой простой вещи, О henü z bir ş ey demedi ki itiraz edelim.

- Он пока еще ничего не сказал, чтобы мы








Возражали.

Ç ALIŞ TIRMALAR

5. Aş ağ ı daki tü mceleri analize ettikten sonra Rusç a'ya ç evirin:

1. İ skender dedi ki dü n bana birkaç defa uğ radı. 2. Yunus, dedi, bilirsin ki sana birç ok (maddi) yardı mları m oldu... Para verdim, benim vazifelerimi sana yaptı rdı m. (S. Etem). 3, Gö zlerinde bir


ş ey var ki bana onu hemen sevdirdi. 4.... fakat zannetmem, seni Fransa'ya gö ndersinler. 1 (H. Edip), 5. Tü rkiye'de mü nevverler (aydı nlar)arası nda umumi bir kanaat2 vardı r: Sovyetler Birliğ inde mü nevverlere dü ş man3 Gö zü yle bakı lı r. Denilebilir ki eller ü stü nde taş mı yor. (M. Z. Sertel). 6. İ nsanlar beni sevmiyorlar. Bir adam ki onlar gibi değ ildir. 7. Bu teklifi ileri sü ren ben değ ilim ki bana darı lsı nlar. 8. Ç ocuk değ ilim ki bunu bilmeyeyim. 9. Hiç sebep yok ki onlara gü lelim. 10. Vardı m doğ ruca avukat Emin Beyin yazı hanesine. (Hovarda heriftir), ö ğ leye kadar gö rü nmedi. Kasabada baş kası yok ki gidesin(D. Y. ). 11. Oraya gitmek isteğ i kalmadı ki bende. 4 12. Bilmemki. Bir ş ey sö ylemedi. 13. Baktı m ki iş i ç ok, gittim. 5 14. Dedi ki «Sizi tanı mam», dedi. 6 15. İ stiyor ki tok olalı m.

6. Aş ağ ı daki tü mceleri Tü rkç e'ye ç evirin:

1. Мы знаем, что вы его закадычный друг. 2. Я слышал, что он оставил свою семью. 3. Я же не специалист, чтобы рассказать вам об этой машине. 4. Тетя сообщила, что она вот уже три дня больна. 5. Это невозможно, чтобы он не слышал моих слов. 6. Он сказал, что не знает нас. 7. Вы же не врач, чтобы я вам объяснил все это. 8. Но что делать, раз они не понимают таких простых вещей. 9. Уж не знаю... Почему он обиделся? 10. «Я тот, кого никто не любит». (Л. ) 11. Он хочет, чтобы у нас были такие специалисты. 12. Я же не нуждаюсь в этом!

1 Союз ki в этом предложении опущен, но мог бы и занять свое обычное место (zannetmem ki. ., )

2 Убеждение

3 Враг(и).

4 В этом и сходных предложениях ki выступает в роли усилительной частицы («уж», «ведь», «право»).

5 baktı m ki = «смотрю... »

6 В сочетании с прямой речью союз ki соответствует вводному слову «что/ мол», но чаще оставляется без перевода.


ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ НА -MIŞ (TIR) (belirsiz /ö ğ renilen/ geç miş zaman)

Глаголы в прошедшем времени на mı ş (tı r) спрягаются по­средством личных аффиксов 1-й группы. Приведем образ­цы спряжения глагола almak в четырех основных формах.

 

Almı ş ı m(dı r) Almamı ş ı m(dı r) almı ş mı yı m almamı ş mı yı m
Almı ş sı n (dı r) Almamı ş sı n almı ş mı sı n almamı ş mı sı n
Almı ş (tı r) almamı ş (tı r) almı ş mı (dı r) almamı ş mı (dı r)
Almı ş ı z(dı r) Almamı ş ı z almı ş mı yı z almamı ş mı yı z
Almı ş sı nı z(dı r) Almamı ş sı nı z almı ş mı sı nı z almamı ş mı sı nı z
Almı ş lar(dı r) Almamı ş lar almı ş lar mı almamı ş lar mı

(Третья и особенно четвертая формы употребляются очень редко. )

Прошедшее время на -mı ş (tı r) в отличие от прошедшего-категорического времени, обозначает факт прошлого, свиде­телем которого сам говорящий не был, или же таковым себя не осознает, не признает, либо, наконец, считает этот момент не существенным. В зависимости от выражаемого оттенка значения форма на -mı ş (tı r) имеет четыре наименования:

1. Прошедшее неочевидное если речь идет о фактах прошлого, сведения о которых недостоверны, т. е. получе­ны: а) с чужих слов (almı ş — он, говорят, взял), либо б) на основе позднейшего умозаключения («он, кажется, взял», «он, оказывается, взял»); в этом случае аффикс -tı r к форме на -mı ş не присоединяется.

ПРИМЕРЫ: Ahbabı m dü n Millet caddesinde umumi tanı dı ğ ı mı za rasgelmiş. Bir saattan fazla konuş muş lar.

- Мой приятель вчера на улице Миллет повстречал (говорит) общего знакомого. Они говорили больше часа. Meğ er1 yorgunluktan bir gü n bir gece uyumuş um.

- Оказывается, от усталости я проспал

целые сутки.

1 Слово meğ er «оказывается» всегда употребляется в сочетании с формой на -mı ş.


Прошедшее на -mı ş как стилистическое средство, часто употребляется в сказках, анекдотах и т. п.

2. Прошедшее результативное (или прошедшее-насто­
ящее)
— если результат совершения действия налицо в мо­
мент речи (ср. «он проголодался» [=он голоден]).

ПРИМЕРЫ: Bak, kar yağ mı ş! — Смотри, выпал снег! (Однако

снегопада сам говорящий не видел. ) Sen uyumuş, dinlenmiş sin. Ş imdi bize biraz yardı m edeceksin.

- Ты выспался, отдохнул (ты являешься выспавшимся, отдохнувшим). Сейчас ты нам немного поможешь. Ş ehrimizde bü yü k bir fabrika kurulmuş (tur).

- В нашем городе построен большой завод. Bendeniz (=ben), fakir ç ocuklara da ç ok yardı m etmiş imdir 1 dedi. (A. Nesin)

- «Ваш покорный слуга (всегда) много помогал и бедным детям», — сказал он.

3. Прошедшее субъективное если зафиксировать со­
вершение действия невозможно, однако говорящий выра­
жает предположение, или даже уверенность в том, что
оно совершилось; эти оттенки передаются аффиксом -dı r
(-mı ş ı mdı r, -mı ş sı ndı r, -mı ş tı r), a также модальными слова­
ми her halde, mutlaka, belki и т. п., часто сопровождающи­
ми глагольную форму.

ПРИМЕРЫ: (Her halde) Anlamı ş sı nı zdı r.

- Вы [уже] (конечно) поняли. Ç ok kı zdı m. Belki sertç e konuş muş umdur.

— Я страшно разозлился. Возможно, я говорил резко.

4. Прошедшее объективное — если роль говорящего (пи­
шущего) вообще игнорируется, так как высказывание носит
характер официального сообщения (ср. язык газетной хро-

1 Этот особый тип результативности, получающийся в итоге ряда однотип­ных действий, нередко подчеркивается употреблением аффикса -dı r.


ники ); однако ныне вместо формы на - mı ş tı r употребляется форма обычного прошедшего, т. e. -.

ПРИМЕР: О. Bö lü kbaş ı... ilk olarak ş unları sö ylemiş tir

(Akş am, 17. 1. 1969)

— О. Бёлюкбаши... прежде всего сказал

следующее.

Baş bakan S. Demirel İ ngiltere Baş bakanı J. Major'un ç ağ rı lı sı olarak dü n akş am Londra'ya geldi. (Milliyet, 23. 11. 1992).

— Премьер-министр С. Демирель вчера вечером

прибыл в Лондон в качестве гостя

премьер-министра Англии Д. Мейджора.

Ç ALIŞ TIRMALAR

7. Aş ağ ı daki tü mceleri analize ettikten sonra Rusç a'ya ç evirin:

l. Babası 1897 senesinde doğ muş. 1907 senesinde ilk okulun ü ç sı nı fı nı bitirdikten sonra ç alı ş maya baş lamı ş. 2. Hangi Emine o, bakayı m? — Canı m, belki iş itmiş sindir, bizim kü ç ü k İ smail almak istiyordu. (Y. Kadri). 3. Yahu biz yanlı ş gelmiş iz dedi (A. N. ) 4.... gittim, bir de baktı m ki ö lmü ş. (Ö. Seyf. )-5. Kı zma elması m... Acı kmı ş sı ndı r diye (O. K. ) Meğ er, senelerce onu anlamaktan ne kadar uzak kalmı ş ı m! (Y. K. ). 7. Demek ki yanı lmı ş ı m. 8. Biliyor musun senin tanı dı ğ ı n Moskova'ya gelmiş. — Size bunu kim sö yledi? — Bizim İ skender iki gü n evvel bir sinemada kendisiyle gö rü ş mü ş. 9. Fizikte okumuş sunuzdur ya, tabiatta hiç bir ş ey yok olmaz. (A. Nesin) 10. Fakat... ş u cü mleyi, benini gibi o arkadaş lar da unutmamı ş lardı r sanı rı m: (T. Gü rkay) 11. Aç lı k, hastalı k ve kimsesizlik bunları n etrafı nı ç evirmiş tir. (Y. Kadri) 12. Ç ok yorulmuş sunuzdur. Ş u kanapeye yatı n da biraz dinlenin. 13. K.: Yorulmuş um fena halde... (N. Hikmet). 14. Ü fff.. Yoruldum. . (N. H. ). 15.... ü ç aydanberi bana... aynı oyunu oynuyorsunuz. Ş imdi İ lk defa olarak sizden hesap sormağ a gelmiş im (Y. K. ). 16. Belki de ö lmü ş ü mdü r (A. N. ). 17. Az ş eyler ç ekmemiş sin


sen, kü ç ü k!... dedi, fakat her ş ey geç er. Her ş ey unutulur. (S. Ali). 18. Ben Sü leyman Bey'le konuş tum.... Ç alı ş dedi. Ekrem Ceyhun'la da konuş muş. ... Memleket hepimizin demiş. Bana da aynı ş eyi sö yledi. (E. Ç ö laş an). 19. Eh, mademki benim gö zlerimde ö yle bir ş eyler okumuş sun, haydi ö yle olsun. Beni bı rak da senin numara meselesini anlat bakalı m, (gaz. ). 20. «Yalnı z ş urası biliniyor ki Murkin Blistanov'la tanı ş tı ktan sonra iki hafta hastanede yatmı ş ». (Ç ehof).

8. Замените многоточия требуемыми по смыслу глагольными фор­ мами:

1. Baban kim be? —Hatı l oğ lu Ehmetağ a. — Tanı mı yorum ben, - O sizi tanı yor efendim.... Ona bü yü k bir iyilik et... — Ne iyilik et... m? — Koyunları nı kurtar1..., efendim.... —Ne vakit? — Dü n gece.... — Nerede? — Rü yası nda2 efendim. (Ö. S. Nası l kurtarmı ş ). 2.... her halde kendisi de hatâ sı nı (=yanlı ş ı nı ) anla... dedim. İ ki gö zü m, siz ç ok yer gezip ç ok ş ey gö r.. ama, bizim de tecrü bemiz fazla. (S. Ali. İ ç imizdeki Ş eytan. ). 3.... Bayar salona daima ö nce getiril... gö tü rü l... Bayar salona baş ı hafifç e kalkı k olarak gir... ve yerine oturduktan sonra da dinleyici sı raları nı seyret... (Tü rkiye Yı llı ğ ı, 1962). 4. «Ne var bu mektupta! » diye sordu. «Bilmiyorum, postaya atmak iç in Bedri bey verdi dedim». O zaman zarfı n3 ü stü nü oku... «Peki, peki. Hadi git, bir daha bö yle postaya mektup filâ n gö tü rme! » De... Sonra mektubu ü ç ü ncü sı nı ftan Enver'le yolla... (İ ç. Ş eyt. ) 5. Ş iş man, kı sa boylu bir adam kahkahalarla gü lü yor, «Mutlaka benim oğ lan yap... Nerede benim oğ lan? » diye sö yleniyordu. (A. Nesin). 6. Bu ş iş man zat (=adam) kim?... —Hangisi? Viski iç en mi? — Hayı r Ö bü rü... — Soğ uk et yiyor hani... — Onun arkası nda, elini uzat... — Haaa... Bilmem, hep gö rü rü m ama... (A. N. ) 7. Bina muhteş em (= mü kemmel)... İ nsanlar da tertemiz (=ç ok temiz) giyin... (M. Z. Sertel). 8. N'oluyor? dedi. —

1 kurtarmak—спасти 2 rü ya — сон 3 zarf— конверт


Uyu... m galiba. (A. N). 9. Adam — «Ben ş uradan ç ı kabilsem» dedi. — Neden? — de... m. — «Yanlı ş gel... m» (A. N. Okul — Aile birliğ i) 10. en zeki (akı llı ) talebemdiniz diye dü ş ü nü yordum. Bunda da yanı l... m (N. H. )

9. Aş ağ ı daki tü mceleri Rusç a'dan Tü rkç e'ye ç eviriniz: l. Оказывается, он не ездил в Измир, так как у него заболел отец. 2. Вчера мы посетили Музей революции. Там мы виде­ли много интересного. 3. Оказывается, его старшая сестра тоже закончила институт иностранных языков. 4. После того, как я вышел из дома, ко мне пришел мой товарищ. Он ждал меня полтора часа (и даже сыграл в шахматы с моей сестрой), а затем ушел. 5. Мы с ним не виделись более трех лет. За это время он, оказывается, побывал (посетил) в Турции, Иране и еще в нескольких странах. 6. Говорят, этот человек написал интересный роман. 7. В нашем городе построено несколько средних школ и дворец культуры. 8. Давай сходим, навестим профессора. (Последнее время ему, кажется, нездоровилось. ) К тому же, он сейчас остался один. Вся его семья, говорят, отправилась в Крым. 9. Нет, рассказ «Канал» написан не Оме­ром Сейфетдином, а Сабахаттином Али. 10. Мы с утра ниче­го не ели. Пойдемте-ка в столовую. 11. Вы, безусловно, уже прочитали: концерт состоится через неделю. 12. Я, правду сказать, удивился; он до сих пор этого не понял.

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (say ı ; say ı ö nad ı )

Числительные разделительные (ü leş tirme/dağ ı tma

sayı sı ) , соответствующие русским «по одному», «по два» и т. д., образуются посредством четырехвариантного аффикса -ar (-er) (после согласных основ), -ş ar(-ş er) (после гласных основ).

ПРИМЕРЫ: birer — по одному; ikiş er — по два; ü ç er— по три;


dö rder — по четыре; beş er —по пять; altı ş ar — по шесть;

onar — по десять;

yirmiş er — по двадцать;

yirmi yediş er — по двадцать семь;

sekiz(er) yü z yirmi dokuzar

- по восемьсот двадцать девять; yarı mş ar —по половине; birer buç uk — по полтора; Yarı mş ar (ikiş er buç uk, ü ç er)elma yedik.

— Мы съели по половине (по два с половиной, по три) яблока.

В позиции обстоятельства образа действия числительные разделительные обычно употребляются в удвоенном виде.

ПРИМЕР: Sporcular salona (nası l? ) ikiş er ikiş er girdiler.

— Спортсмены вошли в зал (как? ) — по двое.

Аффикс -ar может присоединяться к количественным на­речиям kaç, az, ç ok: kaç ar — «по скольку? », azar azar — «понемногу», ç oğ ar —«помногу».

Числительные множественные (toplama sayı sı ) , ука­зывающие на неопределенную множественность, образуются от числительных, оканчивающихся на нули, с помощью сложного аффикса -larca, -lerce: onlarca—десятки, yü zlerce — сотни.

ПРИМЕР: Sokaklara binlerce insan ç ı ktı.

— На улицы вышли тысячи людей.

По этому же типу образуются такие слова, как; saatlerce— часами, gü nlerce—днями, haftalarca—неделями, defalarca — много раз и т. п.

Числительные дробные (kesir sayı ) (дроби и процен­ты) выражаются конструкцией, состоящей из двух чисел. Пер­ вое число (в местном падеже) обозначает знаменатель дро­би, второе основном падеже) — числитель.


ПРИМЕРЫ: ikide bir одна вторая (1/2); очень часто: beş te ü ç — три пятых (3/5),

yü zde beş —пять сотых (5/100) или пять процентов (%5). Tü rkiye nü fusunun yü zde sekseni (%80-i)

— 80% населения Турции.

При чтении смешанных десятичных дробей использует­ся слово virgü l «запятая».

ПРИМЕРЫ: ü ç virgü l yedi diye okunur — 3, 7;

on dokuz virgü l doksan beş diye okunur— 19, 95.

Ç ALIŞ TIRMALAR

10. Aş ağ ı daki tü mceleri Rusç a'ya ç eviriniz:

l. Her birimiz onar balı k tuttuk. 2. Herkes eline birer taş aldı. 3. İ ç eri ikiş er ikiş er mi girelim? 4. Azar azar ç alı ş ı yoruz. 5. Size bu iş iç in kaç ar lira verilecek? 6. Elliş er, altmı ş ar bin liraya satı lan otomobillerden yirmisi... Rize, Denizli, Samsun ve ş ehrimizde ele geç irilmiş tir (=bulunmuş tur). (gaz. ). 7. O mektepç iyle saatlerce konuş tuk. 8. Tü rkiye'de iş ç ilerin yü zde doksan sekiz kadarı kü ç ü k iş yerlerinde ve yü zde ikisi bü yü k iş yerlerinde ç alı ş ı yorlar, 9. Bunları n %18 i (beş te birden azı ) devlet mü esse—selerinde ç alı ş ı yorlar.

11. Aş ağ ı daki kesirleri, tü mce ve tü mcecikleri Rusç a'ya ç eviriniz:

1. binde bir; 2. yirmide sekiz; 3. yü zde yetmiş altı; 4. ş iş enin dö rtte ü ç ü; 5. makalenin onda yedisi; 6. otuz ile altı da beş (otuz ile birin altı da beş i); 7. elli sekiz ile ü ç te bir; 8. seksen dokuz virgü l otuz bir; 9. mü tehassı sları n yü zde doksan dokuzundan fazlası; 10. yedi yü z altmı ş sekiz virgü l dokuz yü z kı rk beş.

12. Aş ağ ı daki kesirleri, tü mce ve tü mcecikleri Tü rkç e'ye ç eviriniz:

1) 4/7; 2) 5/18; 3) 4/5; 4) 9/10; 5) 67%; 6) 382, 33; 7) 0, 008; 8) 17, 1; 9) Одна пятая этого произведения. 10) Пятнадцать процентов (15%) населения Турции. 11) Каждый из школь­ников за несколько часов собрал по одной-две сотни кам-


ней. 12) Каждый вечер он пьет по два-три стакана чаю. 13) Не возражайте. Я тоже хочу принять участие в этом. По сколько килограммов сахару они туда отправляют? 14) Вы знаете, каждый из них получил по двухнедельному отпуску. — Нет, я этого не слыхал. 15) В зал входите по двое или по одному. 16) В связи с этим (по этой причине) она каждый день сти­рает по тридцать пять рубашек, чулок и прочего. 17) Около двух девятых рабочих города работает на этом предприятии. 18) 33% (1/3) артистов нашего ансамбля окончили консерва­торию в прошлом году.




















СЛОВАРЬ


1. doymak —наесться, ( -den, -e ) вдо-

воль насладиться; doyurmak— накормить, насытить

2. tok (ku) — сытый, насыщенный

3. aç — голодный;
aç lı k — голод

4. karı n(rnı ) — живот, утроба
k. i aç (tok) — он голоден(сыт);
k. ı nı doyurmak — насытиться

5. mü essese — учреждение, заведе-

ние ( kurum ). (iş yeri) — предприятие

6. uzman (mü tehassı s) — специалист

7. koyun —- баран, овца

8. et — мясо;

et suyu — мясной бульон

9. kı zmak — сердиться, накаляться

10. dağ ı tmak — İ ) распределять, раз-

давать; 2)рассеивать

11. sü rmek — 1) двигать (вперед),

гнать, пасти, ссылать; 2) длить­ся, продолжаться; ö ne (ileri) s. — продвигать, выд­вигать, утверждать

12.      ç ift — пара; быки (вупряжке)',
(ç. ) sü rmek — пахать;

ç. lik — хозяйство, ферма; ç. ç ilik — земледелие

13. istatistik — статистика;


i. -ler —статистические данные

14. sı rf— исключительно, лишь

15. esas — основа, фундамент;

e. lı — основной, основательный; esasen — в сущности

16.      geliş mek (inkiş af etmek) — раз-

виваться, прогрессировать

17. yoksun (mahrum) (-den) — ли-

шенный

18. muhtaç (cı ) (-e) —нуждающийся

19. yetiş mek — 1) произрастать,

2) б. достаточным, 3) (-e) по­спевать;

yetiş tirmek — поставлять, выра­щивать, воспитывать

20. miktar — количество

21. nitekim — впрочем, ведь, тут

22. ç ayı r — луг, пастбище, степь

23. ç oban — пастух, чабан

24. ekmek — сеять, ( -i, -e ) посыпать

25. toprak — земля;

t. kanunu — закон о земле

26.      ü rü n (mahsul[lü ]) — урожаи, про-

дукция

27. kı t — скудный

28. sebze — овощи

29. bağ — виноградник, сад;
b. cı lı k — виноградарство

30. niyet — намерение, цель;


... mak n. indedir — он намерен...

31. tarla — поле, плантация

32. alet — инструмент, орудие

33. ö kü z — бык, вол

34. inek — корова

35. yü zyı l (ası r[srı ]) столетие,
asrî - —современный

36. binaenaleyh —следовательно, на

этом основании

37. bitki (nebat) — растение

38. buğ day — пшеница

39. arpa — ячмень

40. m ı s ı r — кукуруза, маис

41. t ü t ü n —табак;

t. iç mek — курить

42. iklim — климат (тж. перен. )

43. yaymak (- i -e ) — распространять,

расстилать

44. ü zü m — виноград

45. armut (du) — 1) груша, 2) (арго)

лопух, глупец

46.     yarar (fayda) — польза, благо;

1) y. lı (f. lı ) — полезный, 2) при­годный,

y. lanmak (f. lanmak) (-den) — (вос) пользоваться

47. tat (di)— вкус; (lezzet) сладость
t. ma doyulmaz (bunun) — им не

пресытишься;

t. lı — вкусный (lezzetli); пресный (вода); приятный, сладкий; сладкое

48. ağ ı z (ğ zı ) — рот, устье, горлышко;
a. tadı yle — со смаком, в своё удо-

вольстиие

49. lokma — кусок (съестного)

50. elvermek (-e) — хватать, б. дос-

таточным, б. подходящим 51. hay — ах! о!

h. h. — с удовольствием!

52. kokmak — пахнуть,
koku — запах

53. iş tah — аппетит;

i. aç mak — возбуждать аппетит

54. takı m — 1) прибор, сервиз; груп-

па; 2)команда


bir t.. .. — целый ряд

55. sofra — стол (накрытый);
s. takı mı — столовый прибор;
s. kurmak — сервировать стол;
s. toplamak — убирать со стопа

56. mü ş teri (alı cı ) — клиент, покупа-

тель, пациент

57. tabak — тарелка, блюдце

58. kaş ı k — ложка

59. bı ç ak — нож

60. ç atal — вилка, развилина

61. garson — официант

62. liste — список,
(yemek) l. (si) — меню

63. ç erez — закуска

64. peynir — сыр, брынза, творог
63. taze — свежий (тж. перен. );

t. peynir — творог

66. sucuk — колбаса, суджук (сласти)

67. yağ —масло;

tereyağ ı — сливочное масло

68. yumurta — яйцо

69. bö rek — пирожок

70. salata — салат

71. ç orba — суп,

ç . i ç mek — есть суп;

72. kö fte — котлеты, биточки;

73. kebap (bı ) — шашлык, кебаб;

74. ş arap (b ı ) — вино;

beyaz (kı rmı zı ) ş. — белое (крас­ ное) вино;

75. not — помета, заметка, отметка
n. etmek (-i) — отмечать (себе);
n . tutmak — вести записи;

n. vermek — ставить оценку; n. almak — получать оценку;

76. ş iş e — бутылка, пузырек;

77. ı smarlamak (-i -e) — заказывать,

препоручать;

78. ucuz — дешевый;

79. paha — цена (тж. перен. );
p. lı — дорогой, ценный;
p. lı lı k — дороговизна;

80. hesap (bı ) — подсчет; счет
h. gö rmek — рассчитаться;


























Производные слова

1. aç ı klamak —разъяснять, освещать;

2. memnunluk (memnuniyet) — удовольствие;

3. duraksamak — приостановиться;

4. rasgele — случайный, первый попавшийся;

5. sağ lı k (sı hhat/ti/)- —здоровье;

6. dargı n — рассерженный, обиженный;

7. tanı dı k, tanı ş ı k — знакомый;

8. oyun —игра.

9. doldurmak (-e -i, -i ile) — наполнить (что-то чем-то);

заполнить; зарядить


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 355; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.161 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь