Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Ein Fichtenbaum steht einsam
Ein Fichtenbaum (сосна: die Fichte – сосна + der Baum – дерево) steht einsam (стоит одиноко)
Er träumt (ему снится, он мечтает) von einer Palme (о пальме),
Ein Fichtenbaum steht einsam Ein Fichtenbaum steht einsam Er träumt von einer Palme,
Ich wei ß nicht, was soll es bedeuten
Ich weiß nicht (я не знаю), was soll es bedeuten (что это должно означать = что это значит), Dass ich so traurig bin (что я такой грустный = что мне так грустно); Ein Märchen (сказка: das M ä rchen) aus alten Zeiten (из старых времен: die Zeit), Das kommt mir nicht aus dem Sinn (не выходит у меня из мыслей, из сознания: der Sinn).
Die Luft ist kühl (воздух прохладен) und es dunkelt (и темнеет = смеркается), Und ruhig fließt (спокойно течет) der Rhein; Der Gipfel des Berges (вершина горы: der Berg) funkelt (искрится, сверкает; der Funke – искра) Im Abendsonnenschein (в вечернем солнечном свете, сиянии: der Abend – вечер + die Sonne – солнце + der Schein – свет, свечение).
Die schönste Jungfrau sitzet (прекраснейшая дева сидит) Dort oben (там наверху) wunderbar (чудесно = такая чудесная), Ihr goldnes Geschmeide blitzet (ее золотое украшение, убор - ожерелье или диадема - сверкает), Sie kämmt (она причесывает) ihr goldenes Haar (свои золотые волосы).
Sie kämmt es (причесывает их) mit goldenem Kamme (золотым гребнем: der Kamm), Und singt ein Lied (и поет песню) dabei (при этом); Das (она /песня/) hat eine wundersame (обладает чỳдной), Gewaltige Melodei (могучей мелодией).
Den Schiffer (человека, управляющего судном, шкипера) im kleinen Schiffe (на маленьком судне: das Schiff) Ergreift es (охватывает оно /песня/) mit wildem Weh (дикой тоской /по Лорелее/: das Weh); Er schaut nicht (не смотрит) die Felsenriffe (на скальные рифы: der Fels + das Riff), Er schaut nur (он смотрит только) hinauf (туда-вверх) in die Höh (в высь).
Ich glaube (я думаю, полагаю: „верю“), die Wellen (волны: die Welle) verschlingen (поглотят) Am Ende (в конце = в конце концов: das Ende) Schiffer (человека, ведущего судно) und Kahn (и челн: der Kahn); Und das (и это) hat mit ihrem Singen (своим пением: das Singen) Die Lore-Lei getan (сделала Лорелея: tun).
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar, Ihr goldnes Geschmeide blitzet, Sie kämmt ihr goldenes Haar. Sie kämmt es mit goldenem Kamme, Und singt ein Lied dabei; Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem Weh; Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn; Und das hat mit ihrem Singen Die Lore-Lei getan.
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-20; Просмотров: 289; Нарушение авторского права страницы