Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Nimm fort, was mich so traurig macht,



Auch die Vergangenheit!

Das Posthorn (рожок почтальона)

 

Still ist schon das ganze Dorf (уже тиха = стихла вся деревня),

Alles schlafen gangen (все пошли спать: gehen),

Auch die Vö glein im Gezweig (также и птички в ветвях: der Vö gel; der Zweig – ветвь; das Gezweig – ветви),

Die so lieblich sangen (которые так мило, прелестно пели).

 

Dort in seiner Einsamkeit (там, в своем одиночестве)

Kommt der Mond nun wieder (теперь снова приходит луна, месяц),

Und er lä chelt still und bleich (и он улыбается тихо = молча и бледно)

Seinen Gruß hernieder (/посылая/ привет сюда-вниз);

 

Nur der Bach, der nimmer ruht (только ручей, который никогда не покоится),

Hat ihn gleich vernommen (его сразу воспринял: vernehmen-vernahm-vernommen – услышать),

Lä chelt ihm den Gruß zurü ck (улыбается ему в ответ),

Flü stert ihm (шепчет ему): «Willkommen (добро пожаловать)! »

 

Mich auch findest du noch wach (меня тоже ты найдешь = застанешь еще бодрствующим),

Lieber Mond (милый месяц), wie diesen (как и его: «этого»),

Denn auf immer hat die Ruh (поскольку навсегда покой)

Mich auch fortgewiesen (меня тоже прогнал, отверг; /den Weg/ weisen – указывать / дорогу /; fort – прочь, вон).

 

Mich umschlingt kein holder Traum (меня не опутывает никакой милый сон: der Traum – сновидение; schlingen – обвивать, обхватить; die Schlinge – петля)

Mit den Zauberfä den (волшебными нитями: der Zauber – колдовство, волшебство; der Faden – нить),

Hab mit meinem Schmerze noch (мне нужно еще с моей болью, своим страданием: der Schmerz)

Manches Wort zu reden («поговорить некоторое слово» = нужно, предстоит еще перекинуться словечком с моей болью). –

 

Ferne, leise hö r ich dort (далеко = в дали, тихо слышу я там)

Eines Posthorns Klä nge (звуки почтового рожка: der Klang; klingen – звучать),

Plö tzlich wird mir um das Herz (вдруг мне становится «вокруг сердца» = на сердце)

Nun noch eins so enge (сейчас вот вдруг так тесно: eins = einmal; plö tzlich).

 

Tö ne, Wandermelodei (звуки, мелодия странствий: der Ton; wandern – странствовать),

Durch die ö den Straß en (по пустынным улицам: «сквозь пустынные улицы»: ö de);

Wie so leicht einander doch (как же легко друг друга)

Menschen sich verlassen (покидают люди)!

 

Lustig rollt der Wagen fort (весело катит дальше /почтовая/ карета)

Ü ber Stein' und Brü cken (по камням и мостам: der Stein; die Brü cke);

Stand nicht wer an seinem Schlag (/разве/ не стоял кто-то у ее /кареты/ дверцы: stehen-stand-gestanden; der Schlag – дверца / кареты /)

Mit verweinten Blicken (с заплаканными взорами: der Blick; weinen – плакать)?

 

Mag er stehn (/ну/ и пусть стоит: «может стоять» = да хоть бы он и стоял)! die Trä ne kann (слеза не может)

Nicht die Rosse halten (удержать коней: das Ross);

Mag der rauhe Geiß elschwung (пусть даже грубый, жесткий взмах бича: die Geiß el; schwingen – махать, размахивать)

Ihm die Seele spalten (рассечет ему душу)!

 

Schon verhallt des Hornes Klang (уже отзвучал звук рожка)

Ferne meinem Lauschen (вдали «моему слуху, прислушиванию»; lauschen /+ Dat./ – прислушиваться /к чему-либо/),

Und ich hö re wieder nur (и я слышу снова лишь)

Hier das Bä chlein rauschen (как здесь шумит ручеек: rauschen – шуршать, шелестеть).

 

Ich gedenke bang und schwer (я вспоминаю тревожно и тяжело = с тревогой и тяжестью на душе)

Aller meiner Lieben (всех моих любимых: gedenken /+ Gen./ – поминать, хранить память /высок./),

Die in ferner Heimat mir (которые у меня на далекой родине)

Sind zurü ckgeblieben (остались: bleiben-blieb-geblieben);

 

Diese schö ne Sommernacht (эта прекрасная летняя ночь)

Muss vorü bergehen (должна пройти, минуть; vorü ber – мимо)

Und mein Leben ohne sie (и мою жизнь без нее)

Einsamkeit verwehen (/должно/ развеять, сдуть одиночество).

 

Mahnend ruft die Mitternacht (предупреждающе кличет полночь: mahnen – напоминать; предостерегать)

Mir herab vom Turme (меня вниз с башни: der Turm).

Ferne (/те, кто/ далеко)! denket mein (подумайте обо мне: denken + Gen.)! die Zeit (время)

Eilt dahin im Sturme (спешит, уносится прочь стремительно: der Sturm – буря)!

 

Unsre Grä ber, denket mein (наши могилы, помните обо мне: das Grab)!

Sind schon ungeduldig (/они/ уже нетерпеливы; dulden – терпеть; die Geduld – терпение)! –

Dass wir nicht beisammen sind (/в том/, что мы не вместе),

Bin ich selber schuldig (я сам виноват; die Schuld – вина).

 

Das Posthorn


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 206; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.014 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь