Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными,Стр 1 из 32Следующая ⇒
придут в движение, словно облака (27: 88) А также: ﴿ و َ ت َ ك ُ و ن ُ ا ل ْ ج ِ ب َ ا ل ُ ك َ ا ل ْ ع ِ ه ْ ن ِ ا ل ْ م َ ن ف ُ و ش ِ ﴾ И горы будут подобны расчесанной шерсти (101: 5) Здесь же слова Аллаха: ﴿ ف َ ك َ ا ن َ ت ْ س َ ر َ ا ب ا ً ﴾ « и станут маревом» - значат, что они будут казаться смотрящему на них чем то, но на самом деле это ничто. Затем они полностью исчезнут, так, что от них не останется ни следа, как сказал Аллах: ﴿ و َ ي َ س ْ ـ َ ل ُ و ن َ ك َ ع َ ن ِ ا ل ْ ج ِ ب َ ا ل ِ ف َ ق ُ ل ْ ي َ ن س ِ ف ُ ه َ ا ر َ ب ّ ِ ى ن َ س ْ ف ا ً - ف َ ي َ ذ َ ر ُ ه َ ا ق َ ا ع ا ً ص َ ف ْ ص َ ف ا ً - ل ا ّ َ ت َ ر َ ى ف ِ ي ه َ ا ع ِ و َ ج ا ً و َ ل ا أ َ م ْ ت ا ً ﴾ Они спрашивают тебя о горах. Скажи: «Мой Господь развеет их и оставит только гладкую равнину, на которой ты не увидишь ни углубления, ни возвышения» (20: 105-107) А также: ﴿ و َ ي َ و ْ م َ ن ُ س َ ي ّ ِ ر ُ ا ل ْ ج ِ ب َ ا ل َ و َ ت َ ر َ ى ا ل ا ّ ٌ ر ْ ض َ ب َ ا ر ِ ز َ ة ً ﴾ В тот день Мы заставим двигаться горы, и ты увидишь, что земля станет плоской (18: 47)
Затем Аллах сказал: ﴿ إ ِ ن ّ َ ج َ ه َ ن ّ َ م َ ك َ ا ن َ ت ْ م ِ ر ْ ص َ ا د ا ً ﴾ Воистину, Геенна является засадой - Она подготовлена и ожидает. ﴿ ل ِ ل ط ّ َ ـ غ ِ ي ن َ م َ ـ َ ا ب ا ً ﴾ и местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного Для упорствующих ослушников, перечащих посланникам. Для них в Геене будет ﴿ م َ ـ َ ا ب ا ً ﴾ « мааба» -место возвращения, финальное место назначения, конечный результат и последняя обитель. ﴿ ل ّ َ ـ ب ِ ث ِ ي ن َ ف ِ ي ه َ آ أ َ ح ْ ق َ ا ب ا ً ﴾ (23) Они пробудут там долгие годы Они останутся там на срок ﴿ أ َ ح ْ ق َ ا ب ا ً ﴾ « Ахкаба» , это слово является множественным от ح ق ب «хукб», что означает отрезок времени. Однако в его размере ученные разошлись во мнениях. Халид ибн Маадан сказал: «Этот аят, а также аят: ﴿ إ ِ ل ا ّ َ م َ ا ش َ آ ء َ ر َ ب ّ ُ ك َ ﴾ «Если только твой Господь не пожелает иного» (11: 107) относится к единобожникам». Так приводит от него ибн Джарир. Так же ибн Джарир приводит слова Салима, который слышал, как Аль-Хасана спросили о словах Аллаха: ﴿ ل ّ َ ـ ب ِ ث ِ ي ن َ ف ِ ي ه َ آ أ َ ح ْ ق َ ا ب ا ً ﴾ « Они пробудут там долгие годы». Он сказал: «Что касается ﴿ أ َ ح ْ ق َ ا ب ا ً ﴾ «Ахкаба» , то у него нет определенного размера времени и основное его значение - это вечность в огне. Однако, упоминается также, что «хукб» равен семидесяти годам, один день в котором равен тысяче лет, подобно тому, как вы считаете (в этой жизни)».
Также Саид передает от Катады, который сказал: «Аллах Всевышний сказал: ﴿ ل ّ َ ـ ب ِ ث ِ ي ن َ ف ِ ي ه َ آ أ َ ح ْ ق َ ا ب ا ً ﴾ « Они пробудут там долгие годы (ахкаба)» Это то, что не кончается. Как только один период (хукб) проходит, наступает следующий. Также нам известно, что один хукб равен восьмидесяти годам.» Также Ар-Раби` ибн Анас сказал: ﴿ ل ّ َ ـ ب ِ ث ِ ي ن َ ف ِ ي ه َ آ أ َ ح ْ ق َ ا ب ا ً ﴾ « Они пробудут там долгие годы (ахкаба) Никто кроме Аллаха не знает, какой промежуток времени означает «ахкаба». Однако один хукб – это восемьдесят лет. Один год – это триста шестьдесят дней. Каждый же день равен тысячи лет, подобно тому, как вы считаете (в этой жизни)». Оба эти сообщения приводятся также у Ибн Джарира.
﴿ ل ا ّ َ ي َ ذ ُ و ق ُ و ن َ ف ِ ي ه َ ا ب َ ر ْ د ا ً و َ ل ا َ ش َ ر َ ا ب ا ً ﴾ не вкушая ни прохлады, ни питья Не найдут они в Геене ни прохлады для своих сердец, ни какого-либо хорошего питья чтобы напиться.
﴿ إ ِ ل ا ّ َ ح َ م ِ ي م ا ً و َ غ َ س ّ َ ا ق ا ً ﴾ а только кипяток и гной Абу А`алия сказал: «Исключением из прохлады является ح َ م ِ ي م кипяток «хамим», а из питья – غ َ س ّ َ ا ق гной «гассак». То же самое сказал Рабиа` ибн Анас. Что касается – кипятка - «хамим » – то это то, что достигло максимальной температуры и точки кипения. А – гной - «гассак» – это то, что собрано из гноя, пота, слез и ран обитателей огня. Он невыносимо холодный и нестерпимо воняет. Да убережет нас Аллах от этого Своим прощением и милостью.
﴿ ج َ ز َ آ ء ً و ِ ف َ ـ ق ا ً ﴾ Это будет подобающим возмездием Это наказание постигло их в соответствии с их скверными деяниями, которые они совершали в этом мире. Это сказали Муджахид, Катада и другие.
﴿ إ ِ ن ّ َ ه ُ م ْ ك َ ا ن ُ و ا ْ ل ا َ ي َ ر ْ ج ُ و ن َ ح ِ س َ ا ب ا ً ﴾ Воистину, они не ожидали расчета - Они не были уверенны в том, что наступит момент, когда с ними произведут расчет и воздаяние. ﴿ و َ ك َ ذ ّ َ ب ُ و ا ْ ب ِ ـ َ ا ي َ ـ ت ِ ن َ ا ك ِ ذ ّ َ ا ب ا ً ﴾ и полностью отрицали Наши знамения Они сочли ложью доводы Аллаха, что Он Творец и Его доказательства, которые Он ниспослал своим посланникам. Они же отвергли их и упорствовали в своем неверии.
﴿ و َ ك ُ ل ّ َ ش َ ى ْ ء ٍ أ َ ح ْ ص َ ي ْ ن َ ـ ه ُ ك ِ ت َ ـ ب ا ً ﴾ Мы же всякую вещь подсчитали и записали - Аллах знает обо всех деяниях Своих рабов и записал их, и Он воздаст им за благое - благом, и злом за зло. ﴿ ف َ ذ ُ و ق ُ و ا ْ ف َ ل َ ن ن ّ َ ز ِ ي د َ ك ُ م ْ إ ِ ل ا ّ َ ع َ ذ َ ا ب ا ً ﴾ Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений Обитателям огня будет сказано: Вкусите же мучения, в которых вы пребываете. Мы не прибавим вам кроме как мучений, соответствующих вашим грехам, или чего - то подобного этому.
Катада передает от Абу Аюба Аль-Азди, от Абдуллаха ибн Амира, что он сказал: «Не было ниспослано аята, более тяжелого для обитателей огня чем аят: ﴿ ف َ ذ ُ و ق ُ و ا ْ ف َ ل َ ن ن ّ َ ز ِ ي د َ ك ُ م ْ إ ِ ل ا ّ َ ع َ ذ َ ا ب ا ً ﴾ « Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений». Их мучения будут только увеличиваться вечно.
Аллах Всевышний сказал:
إ ِ ن ّ َ ل ِ ل ْ م ُ ت ّ َ ق ِ ي ن َ م َ ف َ ا ز ا ً (31) Воистину, богобоязненных ожидает успех, ح َ د َ آ ئ ِ ق َ و َ أ َ ع ْ ن َ ـ ب ا ً (32) Райские сады и виноградники, و َ ك َ و َ ا ع ِ ب َ أ َ ت ْ ر َ ا ب ا ً (33) и полногрудые сверстницы, و َ ك َ أ ْ س ا ً د ِ ه َ ا ق ا ً (34) и полные чаши. ل ا ّ َ ي َ س ْ م َ ع ُ و ن َ ف ِ ي ه َ ا ل َ غ ْ و ا ً و َ ل ا َ ك ِ ذ َ ب ا ً (35) Они не услышат там ни пустословия, ни лжи. ج َ ز َ آ ء ً م ّ ِ ن ر ّ َ ب ّ ِ ك َ ع َ ط َ آ ء ً ح ِ س َ ا ب ا ً (36) Это будет воздаянием и исчисленным даром от твоего Господа ﴿ إ ِ ن ّ َ ل ِ ل ْ م ُ ت ّ َ ق ِ ي ن َ م َ ف َ ا ز ا ً ﴾ Воистину, богобоязненных ожидает успех Сказал Ибн Аббас и Ад-Даххак относительно значения слова ﴿ م َ ف َ ا ز ا ً ﴾ «успех»: «Место приятного отдыха». Сказали Муджахид и Катада: «Преуспели и спаслись от огня». Более очевидны здесь слова Ибн Аббаса, ибо после этого сказано: ﴿ ح َ د َ آ ئ ِ ق َ ﴾ «хада`ика» – это сады из пальм и прочего. ﴿ ح َ د َ آ ئ ِ ق َ و َ أ َ ع ْ ن َ ـ ب ا ً ﴾ Райские сады и виноградники, ﴿ و َ ك َ و َ ا ع ِ ب َ أ َ ت ْ ر َ ا ب ا ً ﴾ и полногрудые сверстницы – черноокие, полногрудые райские гурии. Сказал Ибн Аббас, Муджахид и другие: ﴿ ك َ و َ ا ع ِ ب َ ﴾ «Полногрудые «кяуа`иб» – значит, что их груди будут круглыми. То есть их груди будут полностью округлыми и не будут отвисать, потому что они будут девственницами, сверстницами, равными по возрасту. Т. е. их возраст одинаков, как предшествовало их описание в суре «Аль-Ваки`а» (Событие).
﴿ و َ ك َ أ ْ س ا ً د ِ ه َ ا ق ا ً ﴾ и полные чаши Ибн Аббас сказал: ﴿ د ِ ه َ ا ق ا ً ﴾ полные « дихака – постоянно наполняемые». Икрима сказал: «Чистые». Сказали Муджахид, Алб-Хасан, Катада и Ибн Зейд: ﴿ د ِ ه َ ا ق ا ً ﴾ «дихака» - полностью наполненные».
﴿ ل ا ّ َ ي َ س ْ م َ ع ُ و ن َ ف ِ ي ه َ ا ل َ غ ْ و ا ً و َ ل ا َ ك ِ ذ َ ب ا ً ﴾ Они не услышат там ни пустословия, ни лжи Подобно этому Аллах сказал: ﴿ ل ا ّ َ ل َ غ ْ و ٌ ف ِ ي ه َ ا و َ ل ا َ ت َ أ ْ ث ِ ي م ٌ ﴾ Нет там ни пустословия, ни греха (52: 23) Не будет там ни пустых, бесполезных разговоров, ни какой-либо греховной лжи. Напротив – это обитель мира, и все то, что в ней будет правильным, здоровым, лишенным всех недостатков.
﴿ ج َ ز َ آ ء ً م ّ ِ ن ر ّ َ ب ّ ِ ك َ ع َ ط َ آ ء ً ح ِ س َ ا ب ا ً ﴾ Это будет воздаянием и исчисленным даром от твоего Господа Все то, что было упомянуто – это то, чем Аллах вознаградит их и дарует им. Это будет милостью, добром, даром и почетом от Него. ﴿ ع َ ط َ آ ء ً ح ِ س َ ا ب ا ً ﴾ Исчисленным даром «а`тоанхисаба» - полным, подходящим, исчерпывающим и обильным. Арабы говорят: «أ ع ط ا ن ي ف أ ح س ب ن ي (а`атонифаахсабани)» - он дал мне и удовлетворил меня». Т. е. он дал мне достаточно, чтобы это меня удовлетворило. Также говорят: «ح س ب ي ا ل ل ه (Хасбия Ллах) - достаточно мне Аллаха».
Далее Аллах Всевышний сказал: ر ّ َ ب ّ ِ ا ل س ّ َ م َ ـ و َ ت ِ و َ ا ل ا ّ ٌ ر ْ ض ِ و َ م َ ا ب َ ي ْ ن َ ه ُ م َ ا ا ل ر ّ َ ح ْ م َ ـ ن ِ ل ا َ ي َ م ْ ل ِ ك ُ و ن َ م ِ ن ْ ه ُ خ ِ ط َ ا ب ا ً (37) Господа небес и земли и того, что между ними, Милостивого, |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 209; Нарушение авторского права страницы