Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Среди лотосов, плавающих в обрамлённом драгоценными камнями пруду, множество шмелей своим гудением воспевали Славу Шри Хари, а окружающие его цветущие лианы, источали чудесное благоухание.
ТЕКСТ 7
manikya — rubies; gehair — with houses; vadabhibhir — with turrets; anvitam — equipped; gajendra-mukta — elephant-pearl; avali — strands; bhuitabhih — with ornaments; sarvartavaih — of all seasons; sakhibhir — with trees; anvitam — together; khagair — with birds; vikujitam — warbling; candra-sila — moon-stones; patha — pathways; adhyam — enriched.
Дома с башенками, инкрустированные рубинами, были увешаны огромными жемчужинами. Тропинки, выложенные лунным камнем, были окружены вечноцветущими деревьями, в кронах которых мелодично пели птицы. ТЕКСТ 8
tatra — there; sriya — with the goddess of fortune; justam — worshipped; ajam — the unborn; puratanam — primeval; lasat — shining; kirita — crown; dyuti — light; ranjita — charming; alakam — curling locks; vikasi — radiant; divya — divine; abja — lotus; jita — conquered; iksanam — glance; lasat — shining; sudha-kara — moon; aradhita — worshipped; san-mukha — beautiful face; ullasam — radiant. Там богиня процветания Лакшми служила нерождённому, изначальному Господу. Его величественная блистающая корона озаряла вьющиеся локоны волос. Его Божественные глаза превосходили красотой цветущие лотосы, а прекрасное лицо затмевало сиянием луну. ТЕКСТ 9
lasan — shining; maha-kundala — great earrings; ganda — cheeks; sobhitam — beautified; sukambu-kantham — neck like a conch; kanaka — gold; ujjvala — brilliant; asukam — garment; krsnam — Lord Krsna; caturbhih — with four; parigha-upamaih — like clubs; bhujaih — with arms; nila — blue-black; adri-srngam — peak of a mountain; sura-padapaih — with celestial trees; iva — like.
На Его щеках блистали сверкающие серьги. Гладкая, прекрасная по форме шея напоминала морскую раковину. Облачённый в одежды цвета золота, Господь Кришна, который держал в руках лотос, диск, раковину и булаву, походил на вершину чёрно-синей горы, украшенную райскими деревьями. ТЕКСТ 10
virajamanam — shining; kanaka — gold; angada — bangles; adibhih — and so forth; mukta-avalibhih — with rows of pearls; vara — beautiful; hema — golden; sutraih — with necklaces; sa-kinkini — with small bells; jala — net; nibaddha — bound; cela — garment; ullasan — brilliant; nitambam — hips; vara — beautiful; pada-pankajam — lotus feet. На запястьях Его рук сияли золотые браслеты, шею украшали ожерелья из нитей жемчуга. Усыпанные бриллиантами одежды искрились и сверкали, а на щиколотках лотосных стоп красовались браслеты из маленьких золотых колокольчиков. ТЕКСТ 11
tadiya — His; pada-abja — lotus feet; manojna — mind-enthralling; gandham — fragrance; aghraya — smelling; harsa — jubilation; asru — tears; tanuruha — hairs; udgamaih — by the erection; visamjnah — unconscious; eva — surely; asu — instantly; papata — fell; bhumau — on the earth; sa — he; danda-vat — like a stick; krsna-samipatah — nearby Lord Krsna; munih — the sage.
Чарующий, благоухающий аромат лотосных стоп сковал ум Шри Нарады Муни, и слезы ликования хлынули из его глаз. От восторга его волосы встали дыбом и Нарада тут же лишившись чувств, упав ниц перед Господом Кришной. ТЕКСТ 12
tatah — then; prasarya — spreading; asu — quickly; karam — hand; krta-jnah — sympathetic; ratna — bejewelled; anguri — fingers; bhinna — expanded; nakha — nails; prabham — effulgence; prabhuh — the Lord; muda — happily; sprsan — touching; murdhni — on his head; muner — of the sage; mana-haram — mind-enchanting; babhasa — He spoke; isat — slightly; smita — smiling; sobhita — beautifying; ananah — face.
Господь с сочувствием простёр ладони с изящными пальцами и лучезарными ногтями к Нараде, и коснулся ими головы восхищённого мудреца. Чудесная улыбка озарила Его лицо и Он с нежностью произнёс: ТЕКСТ 13 svayambhuva — 0 son of Brahma; uttistha — arise; mune — 0 sage; maha-atman — 0 great soul; yan — which; no — of us; vadasy — you say; adya — today; karomi — I do; tat — what; te — for you; mama — my; eva — certainly; kalah — time; ayam — this; upagatah — arrived; svayam — of its own accord; yugesu — after many ages; dharma-acaranaya — to show the religious practice; dharminam — for the virtuous. "Поднимись, о сын Брахмы, великодушный мудрец. Я дам тебе всё, о чём ты попросишь. Прошло много тысячелетий и вот настал день, когда сам ход времени подталкивает Меня открыть тебе духовную практику для благочестивых людей". ТЕКСТЫ 14-15
tatah — then; samutthapya — raising him up; maha-rsi-sattamam — the best among great sages; mahattama — the very great souls; eka-anta — exclusive; parayanah — favoring; harih — Lord Hari; samadidesa — indicated; asanam — a seat; asu — quickly; tasmai — for him; tasmin — in the seat; nivistah — having taken; munih — the sage; ajnaya — by the order; hareh — of Hari; atha — then; anvapcchat — questioned; bhagavan — the Supreme Lord; mune — 0 sage; katham — how; sampraptavan — have come; mam — to me; iha — here; kim — what; tava — your; ipsitam — desired; purnasya — completely; karyam — duty; karavani — I must do; sadho — 0 saint; para-upakaraya — for the highest welfare; mahad — the great; vicestitam — the endeavor.
Затем Господь поднял лучшего и величайшего из мудрецов, беззаветно преданного Хари и предложив ему место, заботливо усадил. Господь спросил, "О, мудрец, что за причина привела тебя сюда? Говори, о великий подвижник, и ради твоего высшего блага, Я исполню все твои желания". ТЕКСТ 16
ittham — thus; sah — He; toya-ambu-da — water-giver [cloud]; tulya — similar; ghosam — sound; vacah — statement; amrtam — nectar; krsna-daya — Krsna's mercy; amrta-abdheh — of the ocean of nectar; uvaca — said; purna-smita — wide smile; viksaya — by the glance; harer — of Hari; namami — l bow down; lokan — the people; paripahi — protect; duhkhitan — unhappy.
Милостивый Кришна, океан нектара, обладатель голоса подобного звуку грозовой тучи, с искрящимся взглядом и открытой улыбкой, выслушал ответ Нарады Муни: "Я с почтительным поклоном прошу защитить неудачливых людей". ТЕКСТ 17
ksitih — the earth; ksinoti —is afflicted; adya —today; samakula —very disturbed; vibho — 0 great Lord; janasya — of the people; papa — sin; ogha — multitude; yutasya - engaged; dharanat —by maintenance; janah — the people; ca —and; sarve —all; kali-kala — by the age of quarrel; dastah — bitten; pape — sin; ratah — attached; tyakta – given up; bhavat — Your; prasangah — association.
"О великий Господь, Земля, большая часть населения которой погрязла в грехах, сильно страдает от причиняемых ей беспокойств. Все люди этой эпохи заразились пороками Кали и отвергли Тебя". ТЕКСТ 18
tan — them; pahi — protect; natha — 0 Lord; tvad-rte — except for Yourself; na — not; tesam — for them; anyah — other; asti — there is; pata — protector; nirayat — from hell; tu — indeed; sad-gatim — absolute goal of life; evam — thus; vicarya — considering; kuru — do; sarva-loka — all the worlds; natha — 0 Lord; svayam — Yourself; sad-gatir — absolute goal of life; isa — 0 Lord; na — not; anyah — other.
"О Господь, защити их. Если не Ты, Владыка всех миров, то кто сможет оградить их от ада и привести к высшей цели жизни". ТЕКСТ 19
ittham — thus; samakarnya — hearing; muneh — of the sage; vacah — the words; harih — the dispeller of evil; vidan — knowing; api — even; praha — speak; kim — what; acarisye — shall I do; kena — by what; api — and; upayena — by the means; bhavet — it may be; dhi — certainly; santih — peace; tat — that; bruhi — tell; tam — that; praha — He spoke; punah — again; svabhu-sutah — the son of the self-born Brahma.
Выслушав слова мудреца, всеведущий, искореняющий зло, спросил: "Что следует сделать Мне? Как умиротворить их сердца?" Сын рождённого из лотоса Брахмы ответил: ТЕКСТ 20
svayam — Yourself; susitah — very cooling; sata-candrama — a hundred moons; yatha — like; bhu-deva-vase — in a dynasty of brahmanas; api — and; avatirya — descending; sat-kule — in a pure family; jagannatha-suta — the son of Jagannatha Misra; iti — thus; visrutim — renown; samapnuhi — obtain; svam — Your own; kuru — make; sam — well-being; dharanyah — for the earth.
"Ты, превосходящий умиротворением сотни лун, низойди на землю и воплотись в семье потомственных чистых брахманов, как сын Джаганнатхи Мишры. Так, славой и признанием Ты принесёшь земле процветание". ТЕКСТ 21
rama-adi-rupaih — by forms such as Sri Rama; bhagavan — 0 all-opulent Lord; krtam — performed; hi — surely; yat — which; papa- atmanam — of sinful persons; raksasa-danavanam — of the man-eaters and demons; vadha-adikam — killing and so on; karma — work; na — not; ca — and; iha — in this world; karyam — duty; manah — minds; naranam — of men; pariodhayasva — fully purify.
"О, всемогущий Господь когда-то, в Своём воплощении Рамы Ты наказал грешников, мясоедов и уничтожил демонов. Сейчас в этом нет нужды. Достаточно очистить людские умы от скверны". ТЕКСТ 22
tan — them; asuram — demonic; bhavam — nature; upagatan — taken to; hi — indeed; yada — when; hanisye — You shall kill; kva — where; tada — then; asti — there is; lokah — the populace; evam — thus; vyavasya — determining; sva-dhiya — own intelligence; atmanah — own; yasah — fame; prakhyahi — declare; lokah — the people; sukhinah — happy; bhavantu — let them be.
"Если Ты лишишь жизни всех соблазнённых демоническим образом жизни, то кто останется на земле? Провозгласи людям Свою мудрость и славу, и так укажи им путь к обретению мира и счастья". ТЕКСТ 23
tatra — in this; eva — surely; rudrena — with Lord Siva; muni-pravirah — the best of the sages; kartum — to do; hi — indeed; sahayyam — assistance; avatariyam — shall descend; tatha — also; iti — thus; tam — that; praha — He said; harih — the dispeller of evil; surarsim — sage amongst the demigods; sah — He; api — also; pranamya — offering obeisances; asu — swiftly; jagama — he went; hrstah — joyously.
"Пусть лучший из полубогов и мудрейший Господь Шива тоже низойдёт, как Твой спутник". "Да будет так", ответил Шри Хари. Затем, мудрец предложил Господу свои поклоны и в ликовании удалился. Так заканчивается третья сарга первой пракрамы, "Нарада Муни умоляет Господа воплотиться на земле", великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья. САРГА 1.4
Описани е аватар ТЕКСТ 1
atha — so; srutva — hearing; tu — indeed; tat — that; sarvam — all; sri-damodara panditah — Sri Damodara Pandita; uvaca — said; parama-pritah — very pleased; kathyatam — tell; nr-hareh — of the Lord Hari in His form like a [man]; katham — the story.
Выслушав всё сказанное, Шри Дамодара Пандита с воодушевлением обратился к Мурари: "Будь милостив, расскажи о различных воплощениях Господа в форме человека [нара-хари]". ТЕКСТ 2
ke ke — which; tatra — there; avatareu — amongst the avataras; svavatirnah — avataras of note; mahi-tale — on the earth planet; avatarah — the Lord's descents to the material world; ca — and; katidha — what kinds; tan — those; vadasva — speak of; anupurvasah — consecutively.
"Какие из воплощений Шри Хари на планете Земля, особенно памятны своими возвышенными играми? Пожалуйста, опиши их по порядку ". ТЕКСТ 3
iti — thus; srutva — having heard; dvija-agryasya — of the exalted brahmana; vacanam — words; sri-murarikah — Sri Murari Gupta; uvaca — said; parama-pritya — with great love; sruyatam — hear; iti — thus; sa-adaram — with attention. Услышав просьбу возвышенного брахмана, Шри Мурари с глубоким чувством ответил: "Слушай внимательно". ТЕКСТ 4
atha — so; te — to you; kathayami — I shall tell; anyat — other; svamsa — plenary portions; avataranam — of the descents of the Lord; hareh — of Sri Hari; suddha — pure; bhaktataya — by their devotional quality; khyatan — known; bhaktan — devotees; isvara-rupinah — forms of the Lord. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 171; Нарушение авторского права страницы