Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Услышав грустное напоминание Своей матери о дорогом отце, Гаура Хари затосковал о нём и из Его глаз покатились большие, как жемчужины слёзы. Упав Ему на грудь, они сверкали как жемчужное ожерелье.
ТЕКСТ 7
niriksya — seeing; putram — her son; karuna-anvitam — sorrowful; saci — Sri Saci Devi; su-vismita — very mystified; praha — said; pati-vrata — women dedicated to their husband; adibhih — and others; pitah — 0 father; katham — how?; mangala-karmani — during an auspicious event; svayam — Yourself; amangalam — inauspicious; vari — water; vimuncase — You are releasing; drsoh — from the eyes.
Шачи Деви, стоявшая в окружении целомудренных женщин, пришла в изумление, увидев опечаленного сына и смущенно сказала: "Жена заменяет своего супруга, зачем же в этот замечательный день проливать слёзы печали?" ТЕКСТ 8
sa — He; matuh — of His mother; ittham — thus; vacanam — words; nipiya — reproaching; pitr — father; smrti — remembrance; svasa — sighs; malimasa — darkened; ananah — face; sa — He; matuh — of His mother; samipam — nearby; prativacam — reply; adade — gave; navina — new; gambhira — deep; ghana — cloud; svanam — sound; yatha — as.
При упоминании об отце, Нимай вздохнул и с помрачневшим от нахлынувших воспоминаний лицом, низким голосом, рокочущим как грозовая туча, ответил матери: ТЕКСТ 9
dhanani — wealth; va — or; me — My; manujah — men; ca — and; matah — 0 mother!; na — not; santi — they are; kim — whether?; yena — by which; vacah — words; samiritam — uttered; tvaya — by you; adya — today; dina — lowly; iva — like; parasrayam — shelter for others; yatah — whence; pita — father; mama — my; adarsanatam — not visible; agat — gone; iti — thus.
"О мата, ты говоришь так, будто у Меня нет состояния и помощников? Или, может быть, ты говоришь так потому, что наши глаза не могут видеть отца, который смиренно давал прибежище многим?" ТЕКСТ 10
tvaya — by you; eva — surely; drstam — seen; dvija-sajjanebhyah — to the saintly brahmanas; su-puga-purnani — full of good betel; ca — and; bhajanani — receptacles; vara-trayam — three times; datum — to give; ananya-saram — incomparable essence; sarva-anga — all the body; samlepana — anointed; yogya — suitable; gandham — scented oils.
"Ты же видела как горшки полные орехов бетеля трижды предлагались святым брахманам, вместе с несравненными ароматными маслами для умащения тела". ТЕКСТ 11
anyesu — amongst others; yogyesu — suitable; ca — and; su-vyayah — much expense; yat — which; tattvam — truth; vijanasi — you know; yatha yatha — each and every; istam — desired; amartya-karyesu — in immortal duties; mama — my; asti — it is; saktih — energy; tathapi — still; loka — people; caritam — character; karomi — I perform.
"Ты же знаешь сколько средств и стараний было затрачено на достойнейших гостей, и что Я услужил каждому. И хотя Моё истинное призвание в исполнении духовных обязанностей, Я сделал это, чтобы явить всем людям пример". ТЕКСТ 12
pitra — by My father; vihinah — without; aham — I; agadha-saktih — unfathomable power; tathapi — still; matuh — of My mother; vacasa — by the words; dunomi — I am consumed with sorrow; iti — thus; iritam — spoken; tasya — His; nisamya — hearing; mata — mother; tam — Him; santayitva — having consoled; madhuraih — with sweet; vacobhih — words.
"Я по-прежнему неизмеримо силён, хотя и утратил отца. Твои слова обижают Меня". Услышав сказанное, мать нежно утешила сына. ТЕКСТЫ 13-14
prasadhanaih — with ornaments; amsuka — garments; ratna-yugmair — with jewels; vibhusayam asur — they ornamented; anarghya — invaluable; malyaih — garlands; sri-gaura-candram — Lord Gaura Candra; jagad-eka-bandhum — the sole friend of all living beings; strinam — of women; mano-jnam — charming; rucitam — pleasing; sma — was; yena — by which; sa-candanaih — with sandalwood pulp; aguru-sara-gandhaih — with the fragrant oil of aguru; samalipan — anointing; putram — son; adina — noble; sraddhah — faithful; tada — then; kumarah — sons; prthivi-suranam — of the brahmanas; samagatah — assembled; purusa-arsabham — the best of males; subhe — on that glorious occasion.
Затем, сыновья сведущих чистых брахманов умастили Гаурачандру, лучшего из мужчин, очаровавшего всех женщин, сандаловой пастой и маслом агуру. Они нарядили духовного друга всех живых существ в шёлковые одежды, расшитые драгоценными камнями, надели гирлянды из отборных цветов и драгоценные ожерелья. ТЕКСТ 15
tasmin ksane — at that moment; vallabha-misra-varyah — the venerable brahmana, Vallabha acarya; karyam — duty; pitnam — of the forefathers; atha — then; devatanam — of the demigods; samapya — completing; kanyam — daughter; vara — valuable; hema gaurim — shone like white gold; vibhuitam — decorated; abharanaih — with ornaments; sah — he; cakre — made.
К тому времени, почтенный ачарья Валлабха завершил церемонии, посвящённые предкам и полубогам в честь празднества замужества дочери. Его бесценная Лакшми сияла в обрамлении украшений, словно белое золото. ТЕКСТ 16
tatah — then; dvijan — the brahmanas; anayane — bringing near; varenyan — excellent; varasya — of the bridegroom; sampresitavan — invited; sametya — having met; ucus — they said; ca — and; te — to you; mangala-purvam — attended by auspiciousness; asu — quickly; subhaya — for auspiciousness; yatra — festive procession; kuru — do; sama-ghosaih — with utterances from the Sama Veda.
Затем, Валлабха познакомил всех приглашённых возвышенных брахманов с женихом, после чего они сказали: "Ради всех благ, позволь нам немедленно возглавить праздничную процессию с пением гимнов из Сама-Веды". ТЕКСТ 17
svayam — Himself; harir — Lord Hari; vipra-varasya — belonging to the best of the vipras; sat-janaih — with the good men; manuya-yane — on the palanquin; jaya-nisvanaih — by the sounds of victory; yayau — he went; pradipta-dipa-avalibhih — with the lines of blazing torches; niketanam — home; misrasya — of the Misra; haimam — covered with ice; sikharam — mountain peak; sivah — Lord Siva; yatha — just as.
Словно Господь Шива, следующий к заснеженной вершине горы Сумеру, Гаура Хари отправился к дому Мишры в паланкине, который несли благочестивые люди. Повсюду звучали возгласы "Джая! Джая!", и весь Его путь был освещён ярко горящими факелами. ТЕКСТ 18
tatah — then; abhigamya — arriving; asramam — place for spiritual development; atmanah — own; nayan — leading; misrah — Sri Misra; svayam — heart-felt; varayam babhuva — He welcomed; padya-adina — with offerings of padya [footwash], etc.; gandha-vara — excellent scents; asu-malyaih — with lustrous garlands; dhupaih — with incense; tatha-eva — and certainly; aguru-sara-yuktaih — with oil of aguru.
Когда они прибыли в ашрам Шри Мишры, тот лично сопроводил Шри Гаурангу в дом и оказал Ему сердечный приём. Он омыл стопы Господа, предложил ценные подарки, прекрасные благовония, украсил Его сверкающими гирляндами и зажёг палочки с неизменным ароматом агуру.
ТЕКСТ 19
babhau — He shone; varah — the bridegroom; purna-nisakara — the full moon; prabha — effulgence; jita-smara — defeating Cupid; smera — smiling; mukhena — by His face; rocisa — by the brightness; pratapta — glowing; camikara — gold; rocisa — by His effulgence; lasat — shining; su-meru — Mount Meru; suddha — pure; ujjvala — blazing; deha — body; yastih — slender.
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 165; Нарушение авторского права страницы