Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Улыбка жениха на сияющем словно полная луна лице, блистала как расплавленное золото, смущая самого Камадеву, а Его стройное тело искрилось как гора Сумеру.



ТЕКСТ 20

 

 

kara-dvayena — with two hands; angada — bangles; kankana — bracelets; anguli — rings; virajitena — with shining; abja — lotus; tala — palms; abhisobhina — very beautified; analpa — not small [great]; kalpa-drumam — desire tree; asu — soon; vyahanat — defeated; samasritanam — of those fully surrendered; abhilaa-dah — fulfiller of desires; harih — Lord Hari.

 

Его прекрасные руки с красивыми лотосными ладонями украшали сверкающие кольца и браслеты. В скором времени Господь Шри Хари, подобно дереву желаний, сполна прольёт Свою милость на все предавшиеся Ему души.

ТЕКСТ 21

 

sutam — son; samaniya — bringing; nisakara-prabham — moon-like effulgence; prabha — illumination; vinidhvanta — destroyed; tamah — darkness; samagram — completely; svalankrtam— nicely decorated; sadhu — well; dadau — he gave; jagat-guroh — of the guru of all sentient beings; pade — to the feet; abhireje — brightly shone; atha — then; tayor — of those two; abhikhya — beauty.

 

Блеск дочери Шри Валлабхи в красивых одеяниях с украшениями, был подобен блеску луны, рассеивающей тьму ночи. Валлабха подвёл дочь к стопам гуру всех живых существ, и эта пара озарилась ярким сиянием.

ТЕКСТ 22

 

 

tayor — of those two; mukha-induh — moon-face; samara — meeting; ujjvala — brilliant; sriya — by the opulence; sa-rohini — with the star Rohini; candra — the moon; samah — like; susobham — very beautiful; pupoatuh — they nourished; puspa-cayair — with heaps of flowers; asincata — they sprinkled; parasparam — on one another; tau — they two; hara-parvati — Lord Siva and Parvati; iva — like.

 

Когда их луноподобные лица встретились взглядами, то засияли ещё сильнее. Их невероятное великолепие наводило на мысль о соединении Луны с благоприятной звездой Рохини. Затем, как Шива и Парвати, Они осыпали друг друга дождём из цветов.

ТЕКСТ 23

 

atha — then; upaviste — seated; kamala — Laksmi; adhinathe — the Supreme Lord; laksmis — Lakmi Devi; ca — and; tatra — there; upavivesa — sat; hri-yuta — with shyness; puras — before; tatah — then; abhyetya — approaching; sucih — pure; samavisad — he approached; datum — to give; sa — he; kanya — daughter; vidhina — according to sastra; vidhana-vit — the knower of the sastra.

 

Верховный Повелитель сел, и за Ним скромно присела Лакшми. После очищения ачаманом, ачарья Валлабха, прекрасный знаток ведических предписаний, приблизился к Господу, чтобы совершить церемонию предложения Ему своей дочери.

ТЕКСТ 24

 

yasya — whose; anghri-padme - at the lotus feet; vinivedya — having offered; padyam — a footwash; praja-patih — Brahma; prapa — received; jagat-sisrksam — the determination to create; tatra — there; eva — indeed; padyam — footwash; vidadhe — performed; sa — He; vallabhah — Vallabha acarya; nakha — nails; dyuti — light; dhvanta — darkness; tamah — ignorance; samuhe — accumulation.

 

В древние времена Шри Брахма омывал эти лотосные стопы и так обрёл знание для творения вселенной. Теперь, те же стопы омывал Шри Валлабха ачарья, желая искоренить тьму в своём сердце, он принял прибежище у стоп Вишвамбхары, украшенных сверкающими ногтями.

ТЕКСТ 25

 

yasmai — unto whom; maha-indrah — Lord Indra; adhi-nrpa-asanam — seat of the emperor; dadau — he gave; sa-ratna — with jewels; simha-asana — lion seat; kambala-vrtam — covered with a blanket; tasmai — unto Him; sa — he; kauseya — silk; su-vistara-asanam — very nice seat; dadau — he gave; nipitam — drank in; vara-pita-vasase — in a beautiful yellow garment.

 

Когда-то, великий Господь Индра подарил Бхагавану свой ​трон в форме льва, украшенный драгоценными камнями и царским покрывалом. Теперь, упиваясь красотой Господа, одетого в роскошные одежды цвета золота, Шри Валлабха предложил Ему отделанную шёлком чудесную асану.

ТЕКСТ 26

 

 

kramena — one after the other; sa — he; arghya-adikam — valuable gifts, etc.; eva —certainly; karma-vidhanatah — according to the standard of that work; harsa — jubilation; tanu-ruha-udgamaih — by standing up of his hairs; krtva — did; krta-jnah — grateful; pradadau — bestowed; hareh — of Lord Hari; kare — in the hand; kanyam — daughter; samutsrjya — releasing; saroja-locanam — lotus-eyed.

 

Он почтил Господа в соответствии с ритуалом, начав с предложения ценных подарков и выполнил одну церемонию за другой. Когда с чувством огромной благодарности Валлабха соединял руку своей лотосоокой дочери с рукой Господа Хари, волоски на его теле вздыбились от блаженства.

ТЕКСТ 27

 

 

tatah — then; nivrtte — finished; ati-mahotsave — the great festival; subhe — blissful; laksmim — Lakmi Devi; samadaya — bringing; nijam — own; purim — abode; yayau — He went; visvambharah — Lord Visvambhara; visva — of the universe; bhara-arti-ha — destroyer of the burden; vibhuh — sense-controlled, all-pervasive; manusya-yanair — on palanquins; manuja-abhinanditah — cheered by the people.

 

Когда этот грандиозный и радостный праздник завершился, Господь Вишвамбхара, разрушитель бремени мира, вынес на руках счастливую Лакшми Деви и Они, под приветственные возгласы горожан, в паланкине отправились домой.

Так заканчивается десятая сарга первой пракрамы, "Женитьба Гауры", великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.

* * *

САРГА 1.11


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 172; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.015 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь