Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Конечно же, лицо Авадхуты просияло, когда Он, желающий счастья всем мирам, полными слёз глазами увидел редкую для земли, лотосоокую, исполненную могущества и благородства шестирукую форму Хари.



ТЕКСТ 8

 

kakse — on the [right] side; gada-vara — fine club; ratha-anga — a discus; varam — a conchshell; dadhanam — holding; vame — on the left; su-venu — a sweet flute; vara-sarnga — a fine bow; sahasra-patram — a thousand-petalled lotus flower; pradhmata — molten; kancana-rucim — gold splendor; vara-kaustubha — beautiful Kaustubha gem; adyam — original; divya-sphurat — divine sparkling; makara-kundala — shark-shaped earrings; ganda — cheeks; yugmam — pair.

В своих великолепных трёх правых руках Он держал палицу, чакру и раковину, а в трёх левых – чудесную флейту, прекрасный лук и тысячелепестковый лотос. С лучезарным камнем Каустубха на груди, и с парой божественно ослепительных серёг, которые раскачивались над щеками, Он сиял, как расплавленное золото.

ТЕКСТ 9

 

bhala-ullasat — shining forehead; mani-varam — lovely jewel; vara-kantha — beautiful neck; samstha — situated; nila-ambuja — blue lotus; abharana — ornaments; marakata — emeralds; aksa — crystals; haram — necklace; raupya — silver; upaklpta — adapted; sita — white; hara — necklace; virajamanam — shining; suryya-amsu — sun-rays; gaura-vasanam — golden garment; vivasah — helpless; babhuva — He became.

Замерев от восторга, Нитьянанда созерцал образ Господа. На Его сияющем лбу сверкала чудесная жемчужина. Его изящную шею украшали гирлянда из цветков голубых лотосов и ожерелье из изумрудов, оправленных белым серебром. От Его одежд исходило золотое сияние, подобное лучам солнца.

ТЕКСТ 10

drstva — having seen; punah — again; muralika — flute; varana — embracing; anga-hinam — Cupid;  rupam — form; tatha — also; eva — surely; vara — beautiful; bahu-catustayam — with four arms; sah — He; harsa-aplutah — overcome by joy; ksanam — a moment; atha — then; dvi-bhujam — two-armed; dadarsa — He saw; loka-anurupa — suitable for the people; caritam — character; ca — and; tatah — then; jahasa — He laughed.

Затем, Нитьянанда с восторгом увидел божественную форму держащего флейту Шьямасундары, которая сменилась прекрасной четырехрукой формой, а ещё через мгновение, Он увидел двурукую форму Гауры-Хари, не отличную от обычного человека. Сердце Нитьянанды переполнил восторг и Он радостно рассмеялся.

ТЕКСТ 11

evam — thus; hareh — of Hari; atitaram — exceedingly;  divi — in heaven; durlabham — rare; yad — which; drstva — seeing; sva-rupam — original form; acirena — instantly; nanarta — He danced; sa — He; api — verily; alingya — embracing; tatra — there; sva-janan — His men; nava-toya-rasau — in a flood of fresh tears; magnah — immersed; babhuva — He became; nitaram — intensely; avadhuta-devah — the Lord who is aloof from social convention.

Эта изначальная форма Шри Хари труднодоступна даже для жителей небес. Авадхута-дева пустился в пляс, обнимая Своих преданных и заливаясь потоками слёз от высшего восторга любови.

ТЕКСТ 12

attatta — extremely loud; hasa — laughter; vara-sobhita — very beautiful; ganda-yugmah — both His cheeks; varunya — the varuni beverage; pana — drinking; mada — intoxicated; sobhita — beautified; locana — eyes; srih — radiant; nila-ambarah — wearing a blue garment; musala — club;  langala — plow; vetra-dhari — staff-holder; krsna-agrajah — the elder brother of Krsna; jayati — glories!; gaura-rasena — by the mellows of Gaura; purnah — filled.

Щёки Нитьянанды, обладателя синих одежд, плуга и булавы, порозовели от радостного громкого смеха, а глаза засияли чудесным блеском, словно Он захмелел от напитка Варуны. Слава Балараме, старшему брату Кришны, переполненному вкусами Гаура-расы!

ТЕКСТ 13

srivasa-ramau — the brothers; ca — and; bhisan — physician; murarim — Murari Gupta; narayanam — Narayana; praha — He said; prabhur — the master; vrajasva — please go; advaita-vatyam — to the house of Advaita; avadhuta — free from social convention; esa — this; gamisyati — He should come; jnapayitum — to inform; dvija-indram — best of brahmanas.

Махапрабху обратился к лекарю Мурари, Нараяне и братьям Шривасе и Раме: "Сейчас же ступайте в ашрам Шри Адвайты и передайте, что лучший из брахманов, Нитьянанда-Авадхута, уже здесь. Пусть приходит на Него посмотреть".

ТЕКСТ 14

ittham — thus; samakarnya — hearing; hareh — of Hari; girah — the words; te — they; jagmuh — went; muda — with joy; advaita-pada-aravindam — to the lotus feet of Advaita; gatva — having gone; pranemuh — they bowed down; dyu-nadi-tate — on the bank of the Ganga; subhe — beautiful; ajnam — the order; hareh — of Hari; ahuh — they told; ananta-punyam — unlimited pious benefit.

Выслушав Шри Хари, они с радостью отправились к лотосным стопам Адвайты. Явившись, они предложили Ему свои почтительные поклоны и рассказали о цели своего визита, и просьбе Шри Хари, источника безграничной милости.

ТЕКСТ 15

chrutva — having heard; prabhoh — from Prabhu; adbhuta-viryam — the amazing power; ujjvalam — brilliant; mumoda — He took pleasure; harsena — with joy; jagau — He sang; nanarta — danced; ca — and; acarya; ananda-maha-ambudhau — in the great ocean of bliss; muhuh — repeatedly; nimajjana-unmajjanam — diving and surfacing; atatana — He penetrated.

Ачарья с удовольствием выслушал рассказ о поразительной силе блистательного Гауры Прабху и сильно разволновался. Погрузившись в бескрайний океан блаженства вкусов, Он принялся петь святые имена и танцевать.

ТЕКСТ 16

sthitva — situated; tatah — then; tatra — there; dina-dvayam — for two days; te — they; dhyatva — having desired; pada- abjam — lotus feet; sva-grham — His home; samiyuh — they went; acarya mukhyah — headed by the carya; ca — and; hareh — of Hari; pada-abje — at the lotus feet; nivedya — offering; sarvam — all; sahasa — immediately; nananduh — rejoiced.

Два дня преданные с Ачарьей провели в Шантипуре. Затем, Адвайта, влекомый страстным желанием увидеть лотосные стопы Гауранги и предложить Ему Свои поклоны, радостно отправился с преданными в Навадвипу.

ТЕКСТ 17

acarya — Sri Advaita; agatya — having arrived; tatah — then; pare — supreme; subhe — auspicious; kale — at the time; dadarsa — He saw; ambuja-patra-netram — eyes like the lotus petal; drstva — having seen; mukham — face; simha-ninada — sound of a lion; yuktah — possessed of; prapa — He attained; prapanna — surrendered; arti — pains; haram — taking away; mukundam — the giver of liberation.

Когда наступило благоприятное время встречи, Шри Адвайта увидел глаза, подобные лепесткам лотоса. Ачарья, ищущий прибежище у Мукунды, устраняющего страдания предавшихся душ, словно одержимый выразил Свой восторг рычанием, подобным львиному.

ТЕКСТ 18

srivasa — of Srivasa; deva-alaya — place of God [temple]; madhya-gah — gone in the midst; harih — the remover of sin; vara-asana — fine seat; sthah — situated; sahasa — suddenly; raraja — He shone; santapta-cami — molten gold; kara — rays; rocisa — with the luster; ravih — the sun; yatha — as; prabhate — in the dawn; nayana — eyes; anuranjanah — delighting.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 154; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.017 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь