Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Конечно же, лицо Авадхуты просияло, когда Он, желающий счастья всем мирам, полными слёз глазами увидел редкую для земли, лотосоокую, исполненную могущества и благородства шестирукую форму Хари.
ТЕКСТ 8
kakse — on the [right] side; gada-vara — fine club; ratha-anga — a discus; varam — a conchshell; dadhanam — holding; vame — on the left; su-venu — a sweet flute; vara-sarnga — a fine bow; sahasra-patram — a thousand-petalled lotus flower; pradhmata — molten; kancana-rucim — gold splendor; vara-kaustubha — beautiful Kaustubha gem; adyam — original; divya-sphurat — divine sparkling; makara-kundala — shark-shaped earrings; ganda — cheeks; yugmam — pair. В своих великолепных трёх правых руках Он держал палицу, чакру и раковину, а в трёх левых – чудесную флейту, прекрасный лук и тысячелепестковый лотос. С лучезарным камнем Каустубха на груди, и с парой божественно ослепительных серёг, которые раскачивались над щеками, Он сиял, как расплавленное золото. ТЕКСТ 9
bhala-ullasat — shining forehead; mani-varam — lovely jewel; vara-kantha — beautiful neck; samstha — situated; nila-ambuja — blue lotus; abharana — ornaments; marakata — emeralds; aksa — crystals; haram — necklace; raupya — silver; upaklpta — adapted; sita — white; hara — necklace; virajamanam — shining; suryya-amsu — sun-rays; gaura-vasanam — golden garment; vivasah — helpless; babhuva — He became. Замерев от восторга, Нитьянанда созерцал образ Господа. На Его сияющем лбу сверкала чудесная жемчужина. Его изящную шею украшали гирлянда из цветков голубых лотосов и ожерелье из изумрудов, оправленных белым серебром. От Его одежд исходило золотое сияние, подобное лучам солнца. ТЕКСТ 10 drstva — having seen; punah — again; muralika — flute; varana — embracing; anga-hinam — Cupid; rupam — form; tatha — also; eva — surely; vara — beautiful; bahu-catustayam — with four arms; sah — He; harsa-aplutah — overcome by joy; ksanam — a moment; atha — then; dvi-bhujam — two-armed; dadarsa — He saw; loka-anurupa — suitable for the people; caritam — character; ca — and; tatah — then; jahasa — He laughed. Затем, Нитьянанда с восторгом увидел божественную форму держащего флейту Шьямасундары, которая сменилась прекрасной четырехрукой формой, а ещё через мгновение, Он увидел двурукую форму Гауры-Хари, не отличную от обычного человека. Сердце Нитьянанды переполнил восторг и Он радостно рассмеялся. ТЕКСТ 11 evam — thus; hareh — of Hari; atitaram — exceedingly; divi — in heaven; durlabham — rare; yad — which; drstva — seeing; sva-rupam — original form; acirena — instantly; nanarta — He danced; sa — He; api — verily; alingya — embracing; tatra — there; sva-janan — His men; nava-toya-rasau — in a flood of fresh tears; magnah — immersed; babhuva — He became; nitaram — intensely; avadhuta-devah — the Lord who is aloof from social convention. Эта изначальная форма Шри Хари труднодоступна даже для жителей небес. Авадхута-дева пустился в пляс, обнимая Своих преданных и заливаясь потоками слёз от высшего восторга любови. ТЕКСТ 12
attatta — extremely loud; hasa — laughter; vara-sobhita — very beautiful; ganda-yugmah — both His cheeks; varunya — the varuni beverage; pana — drinking; mada — intoxicated; sobhita — beautified; locana — eyes; srih — radiant; nila-ambarah — wearing a blue garment; musala — club; langala — plow; vetra-dhari — staff-holder; krsna-agrajah — the elder brother of Krsna; jayati — glories!; gaura-rasena — by the mellows of Gaura; purnah — filled. Щёки Нитьянанды, обладателя синих одежд, плуга и булавы, порозовели от радостного громкого смеха, а глаза засияли чудесным блеском, словно Он захмелел от напитка Варуны. Слава Балараме, старшему брату Кришны, переполненному вкусами Гаура-расы! ТЕКСТ 13 srivasa-ramau — the brothers; ca — and; bhisan — physician; murarim — Murari Gupta; narayanam — Narayana; praha — He said; prabhur — the master; vrajasva — please go; advaita-vatyam — to the house of Advaita; avadhuta — free from social convention; esa — this; gamisyati — He should come; jnapayitum — to inform; dvija-indram — best of brahmanas. Махапрабху обратился к лекарю Мурари, Нараяне и братьям Шривасе и Раме: "Сейчас же ступайте в ашрам Шри Адвайты и передайте, что лучший из брахманов, Нитьянанда-Авадхута, уже здесь. Пусть приходит на Него посмотреть". ТЕКСТ 14 ittham — thus; samakarnya — hearing; hareh — of Hari; girah — the words; te — they; jagmuh — went; muda — with joy; advaita-pada-aravindam — to the lotus feet of Advaita; gatva — having gone; pranemuh — they bowed down; dyu-nadi-tate — on the bank of the Ganga; subhe — beautiful; ajnam — the order; hareh — of Hari; ahuh — they told; ananta-punyam — unlimited pious benefit. Выслушав Шри Хари, они с радостью отправились к лотосным стопам Адвайты. Явившись, они предложили Ему свои почтительные поклоны и рассказали о цели своего визита, и просьбе Шри Хари, источника безграничной милости. ТЕКСТ 15 chrutva — having heard; prabhoh — from Prabhu; adbhuta-viryam — the amazing power; ujjvalam — brilliant; mumoda — He took pleasure; harsena — with joy; jagau — He sang; nanarta — danced; ca — and; acarya; ananda-maha-ambudhau — in the great ocean of bliss; muhuh — repeatedly; nimajjana-unmajjanam — diving and surfacing; atatana — He penetrated. Ачарья с удовольствием выслушал рассказ о поразительной силе блистательного Гауры Прабху и сильно разволновался. Погрузившись в бескрайний океан блаженства вкусов, Он принялся петь святые имена и танцевать. ТЕКСТ 16 sthitva — situated; tatah — then; tatra — there; dina-dvayam — for two days; te — they; dhyatva — having desired; pada- abjam — lotus feet; sva-grham — His home; samiyuh — they went; acarya mukhyah — headed by the carya; ca — and; hareh — of Hari; pada-abje — at the lotus feet; nivedya — offering; sarvam — all; sahasa — immediately; nananduh — rejoiced. Два дня преданные с Ачарьей провели в Шантипуре. Затем, Адвайта, влекомый страстным желанием увидеть лотосные стопы Гауранги и предложить Ему Свои поклоны, радостно отправился с преданными в Навадвипу. ТЕКСТ 17 acarya — Sri Advaita; agatya — having arrived; tatah — then; pare — supreme; subhe — auspicious; kale — at the time; dadarsa — He saw; ambuja-patra-netram — eyes like the lotus petal; drstva — having seen; mukham — face; simha-ninada — sound of a lion; yuktah — possessed of; prapa — He attained; prapanna — surrendered; arti — pains; haram — taking away; mukundam — the giver of liberation. Когда наступило благоприятное время встречи, Шри Адвайта увидел глаза, подобные лепесткам лотоса. Ачарья, ищущий прибежище у Мукунды, устраняющего страдания предавшихся душ, словно одержимый выразил Свой восторг рычанием, подобным львиному. ТЕКСТ 18 srivasa — of Srivasa; deva-alaya — place of God [temple]; madhya-gah — gone in the midst; harih — the remover of sin; vara-asana — fine seat; sthah — situated; sahasa — suddenly; raraja — He shone; santapta-cami — molten gold; kara — rays; rocisa — with the luster; ravih — the sun; yatha — as; prabhate — in the dawn; nayana — eyes; anuranjanah — delighting. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 167; Нарушение авторского права страницы