Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
В Навадвипе извечный океан милости Шри Нитьянанда, сложив молитвенно руки предложил Свои поклоны лотосным стопам Шри Шачи Деви, и подарил ей покой и радость.
ТЕКСТЫ 9-13
taya — by her; pacitam — cooked; annam — foodstuffs; ca — and; bhuktva — eating; sthitva — stayed; pare dine — on the next day; sarvais — by all; tair — by them; brahmanaih — by the spiritually aware; sudrair — by the workers; vaidyair — by the physicians; api — even; maha-manah — the broad-minded soul; jagama — He went; advaita-nilayam — the abode of Advaita; sa-harsa — with joy; tvaraya-anvitah — with speed; saci — Saci Devi; ca — and; paraya — with elevated; pritya — love; putram — son; sri-purusa-uttamam — the ultimate Person; matva — thinking; jagama — she went; tatra — there; eva — surely; gehe — to the home; advaitasya — of Advaita; sa-tvara — with speed; sarve — all; te — they; tad-dinam — that day; sthitva — staying; bhuktva — eaten; anam — foods; pavanam — purifying; mahat — great; sri-yukta — blessed by the goddess of fortune; advaita-varyasya — of the great Advaita; sivam-asasya — of the plenary portion of Siva; maha-atmanah — of the magnanimous; tatah — then; para-dine — on the next day; puspa-gramad — from the town of Puspa-grama [Phuliya-grama]; agacchati — at the arrival; prabhau — the Master; sarve — all; te — they; mudita — engladdened; jagmus — went; tan — the Lord; mangala-mahotsavah — auspiciously festive; asru-kampa-pulaka — tears, trembling and erect hairs; adyaih — and so on; purnah — filled; parama- vihvalah — supremely entranced. Нитьянанда с удовольствием поел блюда, приготовленные матушкой Шачи и хорошо отдохнул. На следующий день, в сопровождении всех преданных, брахманов, шудр и даже такого приземлённого лекаря, как я [Мурари], Махапрабху отправился в Шантипур, в ашрам Адвайты Ачарьи. Счастливая Шачи, переполняемая любовью и мыслями о своём сыне, поспешила к дому великого Адвайты. Целый день все собравшиеся бхакты пребывали в ожидании и вкушали прасад, приготовленный Адвайтой. На следующий день из Пушпа-грамы [Пхулья-грама] прибыл Махапрабху, и все счастливые бхакты устроили санкиртану, превратив приход Гауранги в самый настоящий праздник. Окунувшись в трансцендентный океан экстаза, они рыдали, их тела дрожали, а волосы стояли дыбом. ТЕКСТ 14 tapta-kancana-vapur — body of molten golden hue; dhrta-dando — held the staff; rakta-vastra — by saffron cloth; parivestita-dehah — body covered; meru-srnga — the peak of Meru; iva — like; gairika-yuktas — with reddish gold; tejasa — by potency; harir; iva — like; pracakase — radiated. Вся Навадвипа могла созерцать прекрасного Гауру в одеждах из шафрановой ткани. Золотое сияние внутреннего духовного огня Хари, делало Его похожим на сияющую вершину горы Меру. ТЕКСТ 15 tam — Him; vilokya — gazing at; nr-harim — Hari in His human-like form; hari-dasah — the servants of Hari; pranam — life force; atmana — of the soul; iva — like; asu — immediately; pranemuh — offered obeisances; danda-vad — like a rod; bhuvi — on the earth; nipatya — falling; mahantah — the great souls; kanta-vaktra — lovely face; kamalam — lotus; mumudus — rejoiced; ca — and. Лица преданных, этих великих душ сияли от радости, когда они неотрывно взирали на прекрасное, подобное цветку лотоса лицо Хари, играющего роль человека. Они с поклонами и молитвами падали на землю к Его лотосным стопам, словно посохи. ТЕКСТ 16
netra-vari — tear-drops; jhara — waterfalls; purita — covered; deha — bodies; harsa — joy; gadgada-ravah — choked sounds; pulaka-angah — bodies bristling with hairs; tan — them; vilokya — glancing; bhagavan — the illustrious Lord; krpa-ambudhir — ocean of mercy; drsti-vrstibhir — by the rain of His glances; alankrta-dehan — bodies ornamented. Слёзы потоками лились из глаз, заливая тела, а от восторга перехватывало дыхание. Всепривлекающий Бхагаван, с любовью смотрел на преданных и под дождём Его взглядов, их тела украсились всеми признаки высшего восторга. ТЕКСТ 17 sparsanena — by the touch; muditan — gladdened; hasitena — by the smiles; bhasitena — by His speech; drdha-hasta-grahena — by the firm grip of His hands; purna-kama — fulfilled desires; vibhavan — felt; smita-kanta — lovely smile; divya-padma — divine lotus; vadanah — face; sa — He; hi — indeed; cakre — made. Улыбающееся, подобное божественному лотосу лицо, прикосновения рук, речь и крепкие объятия рук счастливого Шри Гауранги, привели преданных в состояние полного экстаза. В этот миг осуществились все их мечты. ТЕКСТ 18 te — they; api — also; hrsta-manasah — engladdened hearts; pulakena — with erections follicles hairs; purita-anga — filled limbs; vibhavah — spread; sukham — happiness; iyuh — they obtained; taih — by them; sura-isa — Visnu; eva — like; samuhair — with his multitudes; agatah — became; sa — He; bhagavan — the all-opulent Lord; sahasa — suddenly; eva — indeed. Их сердца переполнились любовью и счастьем, а волосы встали дыбом. Каждой клеточкой своего тела они ощущали любовный трепет. Без сомнений, Бхагаван Гаура окруженный преданными, выглядел как Господь Вишну, в сопровождении полубогов. ТЕКСТ 19 advitiya-gurur — the incomparable guru, varya-niketam — the excellent residence; rocayan — enhancing; sa — He; nitaram — extremely; pada-padmaih — by His lotus feet; asane — on the seat; samupavisya — sitting; suklpte — nicely designed; rajamana — shining; eva — like; tigma-didhitih — fiercely brilliant [the sun]. Несравненный гуру Адвайта предложил Его лотосным стопам место. Своим присутствием Бхагаван ещё сильней подчеркивал красоту чудесного ашрама, в котором Он восседал, подобный яркому солнцу. ТЕКСТ 20 sanjagau — He sang; hari-katham — the stories of Hari; sa-gadgadam — with faltering voice; netra-varibhir — by tears; alankrta-dehah — ornamented body; badarika-asrama — in the spiritual resort amidst the badari [jujube] bushes; eva — like; rsi-madhye — in the midst of the sages; rajati — He shone; sma — indeed; sa — He; narayana-devah — Lord Narayana. Срывающимся голосом Он воспевал игры Шри Хари, а катившиеся из глаз слёзы блёстками украшали тело. Гаура сиял как Нараяна, в окружении мудрецов, в священном лесу Бадарикашрам. ТЕКСТ 21 sri-sacim — to Sri Saci; pranipatya — falling down; aha — He said; sa-adaram — with respect; karuna-mayah — merciful; tisthami — I stay; satatam — always; matas — 0 mother; tava — your; sannihita — near; hi — indeed; aham — I. С почтением милостивый Господь припал к ногам Шри Шачи, и сказал: "О мата, не сомневайся в том, что Я всегда рядом с тобой". ТЕКСТ 22 advaita-acarya-varyena — by the great Advaita; dattam — given; annam — food; catur- vidham — of four kinds; bubhuje — He enjoyed; yajna-bhun — the enjoyer of sacrifice; natha — Lord; bhaktair — with the devotees; bhakta-jana — to the devotees; ista-dah — giving the desired. Затем Господь, наслаждающийся плодами жертвоприношений, вместе со Своими дорогими преданными и по их желанию, насладился прасадом из четырёх блюд, приготовленным великим Адвайтой. ТЕКСТ 23 tatra — then; supta — slept; rajanyam — at night; sa — He; sese yame — at the end of night; samutthitah — arisen; gayan — singing; kala-padam — melodious verses; krsnam — of Krsna; nanarta — He danced; sva-janaih — with His own men; saha — in company. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 168; Нарушение авторского права страницы