Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Навестив Тапану Мишру и других преданных, и заключив всех в объятия, совершенно счастливый Санатана прославляя Господа, спешно отправился в храм, сгорая от желания увидеть Джаганнатху.
ТЕКСТ 22 evam — thus; sa — He; bhagavan — the all-opulent Lord; krsnah — Krsna Caitanya; pathi — on the path; gacchan — going; krpa-nidhih — the jewel of mercy; drstva — seeing; gopam — cowherd boy; uvaca — said; idam — this; sa-takra-kalasam — with a pot of diluted buttermilk; prabhuh — Master. Тем временем, Бхагаван Кришна Чайтанья, вершина милосердия, встретил на Своём пути мальчика-пастушка с полным горшком пахты [обезжиренные сливки] и обратившись к нему сказал: ТЕКСТ 23 pipasitah — thirsty; aham — I; takram — buttermilk; me — to Me; dehi — give; gopa — 0 cowherd; yatha-sukham — if it pleases you; srutva — hearing; parama-harsena — with great joy; sampurna-kalasam — full pot; dadau — he gave. "О, Гопа, Меня мучит жажда. Будь милостив, дай Мне напиться". Пастушок с нескрываемым восторгом протянул Гауре полный горшок. ТЕКСТ 24
hastabhyam — with His hands; kalasam — pot; dhrtva — held; sa-takram — with buttermilk; bhakta-vatsalah — fond of devotees; pitva — having drunk; gopa-kumaraya — unto the cowherd boy; varam — blessing; dattva — gave; yayau — He went; harih — Hari. Господь Хари, нежно любящий Своих преданных, взял горшок пахты из рук пастушка. Утолив жажду Он благословил гопу, и пошёл дальше. Так заканчивается тринадцатая сарга четвёртой пракрамы, "Господь дарует пастушку Свою милость", великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья. * * * САРГА 4-14
Милость, оказанная Гауридасу в Навадвипе ТЕКСТ 1 evam — thus; kramena — gradually; pathi — on the path; gaura-candras — the Lord like a goldenmoon; calan — travelling; samayat — arrived; kuliya-ahva-puram — the town named Kuliya; srutva — hearing; yayus — they went; tatra — there; maha-nidheh — of the bearer of the great treasure; kila — indeed; sriman-navadvipa-nivasinah — the residents of Navadvipa; pare — the Supreme. Следуя Своим путём, Гаурачандра пришёл в город Кулия. Когда об этом узнали жители Навадвипы, они конечно же пришли посмотреть на дарующего великое сокровище премы. ТЕКСТ 2 drstva — seeing; prabhoh — of Prabhu; sri-mukha-pankajam — lotus face; muhuh — again; pibanti — they drink; harsena — with joy; na — not; trptim — satiation; apire — get; vadanti — they say; sarve — all; krta-kantha-vasasah — like those choked by garments tied around the throat; jagad-gurum — the guru of all living beings; sneha-vasam — controlled by love; tam — Him; isvaram — the Lord. Вновь увидев лотосное лицо Прабху, они с восторгом упивались Его красотой и не могли утолить свою жажду. Срывающимися от волнения голосами, они обратились к гуру всех живых существ, дарующему вечную любовь: ТЕКСТ 3 sriman-navadvipam — beautiful Navadvipa; alankuru — make an ornament; prabho — 0 Prabhu; sankirtana-ananda — the joy of sankirtana; sumagna-cittaih — with minds bemused; sva-bhakta-vargair — with His group of bhaktas; iti — thus; prarthitah — requested; svayam — Himself; harir — the dispeller of evil; yayau — He went; tatra — there; sva-nama-kautuki — eager for His own names. "О Прабху, будь милостив, укрась Своим великолепием Навадвипу". Шри Хари в ответ на приглашение преданных, чьи умы были потрясены блаженством санкиртаны, отправился вкушать нектар воспевания Своих имён вместе с ними. ТЕКСТ 4
agatya — having come; matus — of His mother; carana — feet; abhivandanam — worshipping; bhumau — on the earth; nipatya — falling; krtavan — did; matr-bhaktah — devoted to His mother; tada — then; eva — indeed; sa — She; sa-tvaram — quickly; eva — indeed; harsad — out of joy; vismrtya — forgot; sarvam — all; ca — and; tam — Him; alilinga — embraced. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 168; Нарушение авторского права страницы