Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Вознеся хвалебные молитвы Гаурахари и предложив Ему множество поклонов, царь Ланки Вибхишана тоже отправился домой, медитируя на лотосные стопы Господа.



Так заканчивается двадцать первая сарга четвёртой пракрамы, "Господь являет милость Рамадасу", великой поэмы Шри Чайтанья-чарита Махакавья.

* * *

САРГА 4-22

Радость встречи Нитьянанды с Адвайтой

ТЕКСТ 1

tatah — then; ca — and; sri-gaura-candrah — splendid Golden Moon; bhakta-varga-samanvitah — with His group of bhaktas; nitya-anandam — the ever blissful Lord; punar — again; api — also; praha — He said; prahasita-ananah — brightly smiling face.

Итак, окружённый группой преданных Шри Гаурачандра, с улыбкой на сияющем лице, снова обратился к Нитьянанде:

ТЕКСТ 2

purvam — before; yat — what;  kathitam — was spoken; tac — that; ca — and; kartavyam — should be done; bhavata — by Your honor; kila — now; gaccha — go; gaudam — to Bengal; hi — certainly; tac — that; srutva — hearing; sa — He; jagama — He went; hasan — smiling;  prabhuh — the Master.

"Пришло время отправляться в Гауду. Будь милостив, исполни всё, о чём Мы договорились". Выслушав Гауру с радостной улыбкой, Нитьянанда отправился в путь.

ТЕКСТ 3

panihati-puram — the town of Panihata; ramyam — charming; raghava-pandita-grham — house of Raghava Pandita; pranamantam — offering obeisances; dvijam — the brahmana; krodi-krtva — having embraced; praha — He said; maha-sukhi — the very happy Person.

Оказавшись в очаровательном городке Панихати, Он направился к дому Рагхавы Пандита. После взаимных поклонов, Нитьянанда ликуя обнял Рагхаву и произнёс:

ТЕКСТ 4

raghava — 0 Raghava; kuru — perform; sighram — quickly; me — my; su-vasita-jalair — with sweetly scented water; api — also; abhisekam — sacred bath; candana — sandalwood pulp; adi — beginning with; puspa-alankarana-adina — with flowers, ornaments and so on.

"О, Рагхава, побыстрее устрой Мне ритуальное омовение с благовониями, умасти сандаловой пастой, подбери красивые одежды, гирлянду из цветов, украшения и всё необходимое".

ТЕКСТ 5

svarna — gold; raupya — silver; pravala — coral; adi — headed by; mani-mukta — gems and pearls; adi — and so forth; nirmitaih — made from; bhusanais — ornaments; ca — and; tvaya — by you; karyam — duty; mad-anga — my body; parimandanam — full decorating.

"Укрась Меня драгоценными камнями, жемчугами и кораллами, оправленными в золото и серебро. Это твоё служение".

ТЕКСТ 6

yena — by which; me — my; prana-nathasya — of the Lord of my life; gaura-candrasya — of the Golden Moon; sarvada — always; sat-cid-ananda-purnasya — filled with eternity, knowledge and bliss; purnah — fulfilled; mana-rathah — desire; bhavet — it may be.

"Я исполняю указания Господа Моей жизни Гаурачандры, средоточия вечности, знания и блаженства".

ТЕКСТЫ  7-8

srutva — hearing; sarvam — all; sighram — swiftly; eva — indeed; karayitva — arranged; janair — with the people; dvijah — the brahmana; su-gandhi-payasa — with very fragrant water; sura-dirghikaya — of the celestial Ganga; muda-anvitah — filled with joy; snapayitva — bathed; sannimajya — immersing; bhusayitva — ornamented; ca — and; bhusanaih — with decorations; gandha-candana-puspais — with scented oils, sandalwood and flowers; ca — and; nanama — he bowed down; bhuvi — on the earth; danda-vat — like a rod.

Выслушав Нитьянанду, брахман при поддержке жителей города, приступил к исполнению указаний. С огромной радостью он погрузил трансцендентное тело Шри Нитьянанды в сладко благоухающую воду из божественной реки Ганги. Затем он умастил тело Нитьянанды ароматическими маслами, облачил в красивые одежды с украшениями, и предложив свои поклоны, упал перед Ним на землю, как срубленный ствол дерева.

ТЕКСТ 9

 

sarva — all; alankara-samyukrtah — with ornaments; reje — He shone; nanda-sutah — the son of Nanda; yatha — as; bala-devah — the mighty God; svayam — Himself; ca — and; api — actually; svayam — spontaneously; gopala-rupa-dhrk — accepting the form of a cowherd.

Нитьянанда блистал в одеждах и украшениях, как сын Нанды Баладева, по собственному желанию явившийся во Врадже как гопала.

ТЕКСТ  10-11

sridama-adyah — headed by Sridama; sakha — the boyfriends; ye — who; ca — and; vraja-gopala-rupinah — having the forms of cowherds; vamsi-venu-visana-adyair — by vasi and venu flutes, buffalo-horns and so on; alankarais — with decorations; ca — and; manditah — ornamented; sri-rama-sundara; gauri dasa; adyah — headed by; kirtana-priyah — lovers of kirtana; viharanti — enjoyed; sada — continuously; nityananda — the original form of a devotee; sange — in the association of; mahattamah — very great souls.

Шри Рама, Сундарананда, Гауридаса и другие бхакты, излюбленным занятием которых было воспевание имен Хари, также воплощались как пастушки Враджа, во главе с Шридамой. В чудесно украшенных одеждах, с дудочками, флейтами, рожками и прочими атрибутами, эти великие преданные души всегда испытывали высший восторг любви рядом с Нитьянандой.

ТЕКСТ 12

evam — thus; sa — He; bhagavan — the all-opulent Lord;  ramas — Nityananda; taih — with them; sardham — in company; jahnavi-jale — in the water of the Jahnavi [Ganga]; kridan — sporting; tandavam — ecstatic dancing; asadya — taking to; sva-bhaktanam — of His devotees; grhe grhe — home to home.

Бхагаван Рама [Нитьянанда] развлекался со своими друзьями в водах Яхнави [Ганга], а затем, танцуя в настроении высшего восторга, они ходили от дома к дому, собирая преданных.

ТЕКСТ 13

ramamanah — enjoying;  sukhena — joyously; api — very; gadadhara — the personified energy of devotion; grham — to the house; yayau — He went; gopi-bhavena — with the mood of a gopi; purnam — filled; sa — he; drstva — seeing; tam — Him; prema-vihvalah — overwhelmed by love.

Восторженно наслаждаясь в настроении гопи, Он подошёл к дому Гададхары, один вид которого поверг Нитьянанду в океан эмоций премы.

ТЕКСТ 14

agatah — came; kirtana-anandah — in the bliss of kirtana; sapta-grama-akhyakam-puram — the town named Sapta Grama; tri-veni-tiram — the bank of the Triveni, the confluence of the Ganga, Yamuna and Sarasvati; asadya — reaching; gauranga-guna-kirtane — in the chanting of the qualities of Gauranga.

Купаясь в океане блаженства киртана, Нитьянанда неустанно воспевая качества Гауранги, вместе с преданными вышел к Тривени. Это место слияния трёх священных рек [Ганга, Ямуна и Сарасвати] рядом с городом Сапта Грама.

ТЕКСТЫ  15-16

nanarta — He danced; parama-anandam — transcendental joy; gopi-bhavam — moods of the gopis; pradarsayan — showing; nityanandah — the original form of a devotee; api — also; gauranga-kirtana-ananda — of the joy of Gauranga-kirtana; dayakah — bestower; krtva — having done;  tasmin — in that; maha-ullasam — great splendor and joy; purandara-grham — the home of Purandara; yayau — He went; tasya — His; prema-rasena — by His loving mellows; api — also; krtva — made; tasya — his; sukham — happiness; ca — and; sah — He.

Нитьянанда танцевал в настроении гопи, являя все признаки высшего наслаждения. Затем дарующий блаженство Гауранга-киртана подошёл к дому Пурандары и усладил сердце этого преданного вкусами премы.

ТЕКСТ 17

yatra — where; sapta-rsayah — the seven sages; sarve — all;  smaranti — remember; bhavatah — of ecstasy; padam — the feet [of Narayana]; mukta-veni-taya — by the releasing of the rivers; akhyatam — known; vadanti — they say; veda-paragah — persons learned in the Vedas.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 144; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.051 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь