Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Текст апокрифической переписки ап. Павла с Лаодикийцами



1 Paulus Apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Ihesum Christum, fratribus qui sunt Laodiciae. 2 Gratia vobis et pax a Deo patre et Domino Ihesu Christo.

(1. Павел апостол не от человеков и не через человека, но Иисусом Христом, - братьям, которые в Лаодикии. 2. Благодать вам и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. )

3 Gratias ago Christo per omnem orationem meam, quod permanentes estis in eo et perseverantes in operibus eius, promissum expectantes in diem iudicii.

(3. Благодарю Христа всякою молитвою моею, что пребываете в Нем и твердо стоите в делах Его, ожидая обетования в день суда. )

4 Neque destituant vos quorundam vaniloquia insinuantium, ut vos avertant a veritate evangelii quod a me praedicatur.

(4. И да не погубят вас пустословия некоторых вкравшихся в доверие, чтобы отвратить вас от истины Евангелия, которое мною проповедуется. )

5 Et nunc faciet Deus ut qui sunt ex me ad profectum veritatis evangelii deservientes et facientes benignitatem operum que salutis vitae aeternae.

(5. И ныне устрояет Бог, что те, кто без меня - служат к успеху истины благовествования и творят благость дел спасения, жизни вечной; )

6 Et nunc palam sunt vincula mea quae patior in Christo; quibus laetor et gaudeo.

(6. И ныне явны узы мои, которые терплю во Христе; которыми веселюсь и радуюсь. )

7 Et hoc mihi est ad salutem perpetuam; quod ipsum factum orationibus vestris et administrante Spiritu sancto, sive per vitam sive per mortem.

(7. И сие мне есть ко спасению вечному, которое соделывается и вашими молитвами, и служению Святаго Духа, жизнию ли, или смертью. )

8 Est enim mihi vivere in Christo et mori gaudium .

(8. Ибо мне воистину жизнь во Христе и умереть - радость.)

9 Et id ipsum in vobis faciet misericordia sua, ut eandem dilectionem habeatis et sitis unianimes.

(9. И Сам Он в вас сотворит милость Свою, чтобы сию любовь имели вы, и пребывали единодушны. )

10 Ergo, dilectissimi, ut audistis praesentia mei, ita retinete et facite in timore Dei, et erit vobis vita in aeternum:

(10. Посему, возлюбленные, что слышали в моем присутствии, то сохраняйте и творите во страхе Божием, и да будет вам жизнь вовеки;)

11 Est enim Deus qui operatur in vos.

(11. Ибо Действующий в вас - Бог есть. )

12 Et facite sine retractu quaecumque facitis.

(12. И что бы вы ни делали - делайте неотступно. )

13 Et quod est [reliquum], dilectissimi, gaudete in Christo; et praecavete sordidos in lucro.

(13. То есть, возлюбленные, радуйтесь о Христе. И остерегайтесь нечистых в корысти. )

14 Omnes sint petitiones vestrae palam apud Deum; et estote firmi in sensu Christi.

(14. Да будут все прошения ваши явны пред Богом. И будьте непоколебимы в духе Христовом. )

15 Et quae integra et vera et pudica et iusta et amabilia, facite.

(15. И что непорочно, и истинно, и честно, и праведно, и любезно - творите. )

16 Et quae audistis et accepistis in corde retinete; et erit vobis pax.

(16. И что слышали и приняли, в сердце сохраните, и да будет вам мир. )

[17. Salutate fratres omnes in osculo sancto ]. 18 Salutant vos sancti.    . 19 Gratia Domini Ihesu cum spiritu vestro.

([17. Приветствуйте всех братьев целованием святым.] 18. Приветствуют вас святые. 19. Благодать Господа Иисуса со духом вашим. )

20 Et facite legi Colosensibus et Colosensium vobis.

(20. Распорядитесь, чтобы послание Колоссянам было прочитано вам.)

 

Текст апокрифической переписки с Коринфянами

Письмо коринфян ап.Павлу

1    Στέφανος και οί σύν αύτω. πρεσβύτεροι Δάφνος καί Εύβουλος και Θεόφιλος και Ξένων Παύλω έν κυρίω χαίρειν.

1    Stephanus et qui cum eo sunt omnes maiores natu Daphinus et Eubolus et Theophilus et Zenon, Paulo fratri in domino aeternam salutem.

(1. Стефан и пресвитеры с ним — Дафний, Эвбул, Феофил и Ксенон приветствуют Павла, <брата своего> во Господе.)

2    Άνηλθον είς Κόρινθον δύο [άνδρες] τινές, Σίμων και Κλεόβιος, ο'ι άνατρέπουσι την τινων πίστιν λόγοις βλαβεροΐς,

2    Superuenerunt Corinthum uiri duo, Simon quidam et Cleobius, qui corundam fidem peruertunt uerbis adulteris,

(2. Объявились в Коринфе два человека, именем Симон и Клеобий, извращают они веру многих словесами пагубными,)

3 ούς σύ δοκίμαζε,

3 quod tu proba;

(3. о коих сам ты рассудишь.)

4 ούδέποτε γάρ ήκούσαμεν ούτε παρά σου τοιαδτα ούτε παρά τών άλλων άποστόλων,

4 nunquam enim audiuimus a te talia ...

(4. Никогда прежде слов таких не слышали мы ни от тебя, ни от других апостолов,)

5 άλλ’ ά παρά σου και τών άλλων έλάβομεν κρατουμεν.

(5. но держимся крепко того, что от тебя и от них получили.)

6 ώς [εί?] ούν ό κύριος ήλέησεν ημάς, ΐνα έπιμένοντος έτι σου έν τή σαρκί [σου] πάλιν άκούωμεν [ταΰτα] παρά σου,

6 ... in came t. . .

(6. И поскольку являет пока нам Господь милость Свою и во плоти ты все ещё пребываешь, и можем все это мы вновь от тебя услышать,)

7 έρχου πρός ήμας *

7. . . nos.

(7. то отпиши нам или сам к нам приди.)

8 πιστεύομεν γάρ, ώς άπεκαλύφθη Θεονόη, δτι ό κύριός σε έκ τών χειρών του άνομου έρρύσατο *

8 credimus enim sicut adapertum est quoniam liberauit te dominus de manu iniqui; petimus ut rescribas nobis;

(8. Ибо верим мы в то, что Феону явлено было: вызволил тебя Господь из рук беззаконных.)

9 έστι δέ ά λέγουσι και διδάσκουσι τάδε •

9 sunt enim quae dicunt et docent talia:

(9. Говорят же и учат они вот о чем: )

10 ου δει, φασί, τοΐς προφήταις χρήσθαι,

10 non debere inquiunt uatibus credi,

(10. Не должно нам, говорят они, обращаться к пророкам,)

11 ούτε τόν θεόν είναι παντοκράτορα,

11 neque esse deum . . .

(11. и [говорят], что Бог не всесилен,)

12 ούτε άνάστασιν είναι τής σαρκός,

12 neque esse resurrectionem carnis,

(12. и что нет воскрешения плоти,)

13 ούτε πλάσιν τόν άνθρωπον είναι του θεοί),

13 sed nec esse figm[entum] hominem dei

(13. и что человек — не творенье Божье,)

14 ούτε έν σαρκί τόν Χριστόν έληλυθέναι ούτε γεγεννήσθαι έκ Μαρίας,

14 sed neque in carne uenisse Christum, sed neque ex Maria natum,

(14. и что не являлся Господь во плоти, и Марией рожден Он не был,)

15 ούτε τόν κόσμον εΐναι τού θεού άλλά τών άγγέλων.

15 sed nec esse saeculum dei sed nuntiorum.

(15. и что мир — не Божий, но ангелов.)

16 διά τούτο, άδελφέ, πάσαν σπουδήν ποιου έρχεσθαι πρός ήμάς, ΐνα μή σκανδαλισθή ή τών Κορινθίων έκκλησία καί ή μωρία [ματαιολογία] έκείνων κενωθή [άποκαλυφθή]. έρρωσο έν κυρίω.

16 propter quod petimus, frater: omni necessitate cura uenire ad nos, ut non in offensam maneat Corinthiorum ecclesia, et eorum dementia inanis inueniatur. Vale in domino.

(16. И потому поспеши, брате, сколь можешь скорее, сюда прийти, дабы непоруганной оставалась церковь коринфская и обнаружилась глупость людей этих. Да пребудет с тобой благодать Господня!)

Письмо Павла коринфянам

1 Παύλος, ό δέσμιος Ίησοΰ Χρίστου, τοΐς άδελφοΐς τοΐς ούσιν έν Κορίνθω χαίρειν

1 Paulus, uinctus Ihesu Christi his qui sunt Corintho fratribus in domino salutem.

(1 Павел, узник Иисуса Христа, братьям в Коринфе – радоваться!)

2 Έν πολλαΐς άηδίαις ών ού θαυμάΖω δτι [ουτω ταχέως] προχωρεί τά δόγματα του πονηρού

2 In multis cum essem taediis, non miror, si sic tam cito percurrunt maligni decreta,

( 2 Так как во многих бедах я пребываю , не удивляюсь тому , что учение лукавого столь быстро множится .)

3 ό δέ κύριός μου Ίησοΰς Χριστός ταχύνει την έπιφάνειαν αύτοΰ, άθετών τούς δολοΰντας [μεθοδεύοντας] τον λόγον [τά λόγια] αύτοΰ.

3 quia dominus meus Ihesus Christus citatum aduentum suum faciet, decipiens eos qui adulterant uerbum eius;

(3 Потому и придёт вскоре Господь Иисус Христос, что отвергнут Он теми, кто извращает слова Его.)

4 έγώ γάρ έν αρχή παρέδωκα ύμΐν α παρέλαβον άπό τών πρό έμού αποστόλων, οι έν παντι χρόνω συνήσαν Ίησού Xριστω,

4 ego enim ab initio tradidi uobis quae et accepi et tradita sunt mihi a domino et eis, qui ante me sunt apostoli et fuerunt omni tempore cum Christo Ihesu,

(4 Передавал же я изначально вам то, что от апостолов получил, кои прежде меня были и все время с Господом Иисусом Христом пребывали:)

5 δτι ό κύριος ήμών Ίησοΰς Χριστός έκ Μαρίας έκ σπέρματος Δαυείδ έγεννήθη πνεύματος [αγίου] έίαποσταλέντος έκ του ουρανού άπό του πατρός είς αυτήν,

5 quoniam dominus noster Ihesus Christus ex uirgine Maria natus est ex semine Dauid secundum carnem de sancto spiritu de caelo a patre misso in eam per angelum Gabriel,

( 5 что был Господь наш Иисус Христос Марией рожден от семени Давыдова, когда ниспослан был в Нее Отцом с небес Дух Святой,)

6 ϊνα έλθη εις τούτον τόν κόσμον [ό ’Ιησούς] καί έλευθερώση πάσαν την σάρκα διά τής σαρκός αύτου καί ινα άναστήση ήμάς έν σαρκί έκ των νεκρών, ώς καί αύτός έαυτόν τύπον ημΐν άπέδειξεν.

6 ut in hunc mundum prodiret Ihesus in carne, ut liberaret omnem carnem per suam natiuitatem, et ut ex mortuis nos excitet corporales, sicut et ipse se tipum nobis ostendit,

( 6 дабы мог Он прийти в сей мир и всякую плоть искупить плотью Своей и во плоти нас из мертвых поднять, и явил Он Собою пример нам в том.)

7 καί ότι ό άνθρωπος ύπό τού πατρός [αύτοΰ] έπλάσθη,

7 quia homo a patre eius finctus est.

( 7 И поскольку был человек Отцом Его сотворен,)

8 διά τούτο καί άπολωλώς έζητεΐτο, ΐνα ζαιοποιηθή διά τής υιοθεσίας.

8 propter quod et perditus quaesitus est ab eo, ut uiuificetur per filii creationem;

( 8 пропавшим будучи, найден он был, дабы чрез усыновление воскреснуть.)

9 δ γάρ θεός παντοκράτωρ, δ κτίσας τόν ουρανόν καί τήν γήν, πρώτον τούς προφήτας τοΐς Ίουδαίοις έπεμψεν, ΐνα άποσπασθώσιν άπό τών άμαρτιών

9 nam quia deus omnium et omnia tenens, qui fecit caelum et terram, misit primum Iudaeis prophetas, ut a peccatis abstraherentur ;

( 9 И потому послал сперва Всемогущий Бог, сотворивший небо и землю, пророков евреям, дабы избавились те от грехов своих;)

10 έβουλεύσατο γάρ σώζειν τήν οικίαν τού Ισραήλ· διά τούτο άπομερίσας- άπό τού πνεύματος τού Χριστού έπεμψεν είς τούς προφήτας, οΐ τήν άψευδή λατρείαν έκήρυξαν πολλοΐς χρόνοις.

10 consiliatus enim saluare domum Israel, partitus ergo a spiritu Christi misit in prophetas, qui enarrauerunt dei culturam et natiuitatem Christi praedicantes temporibus multis.

( 10 и потому положил Он спасти дом Израилев, что посылал Он частицу Духа Христова пророкам, кои во многие времена возвещали безупречное почитание Бога.)

11 δ δέ άρχων, άδικος ών, δτι θεός έθέλησεν εΐναι, έπιβαλών τάς χεΐρας άπέκτεινεν αύτούς, [καί] ούτως πάσαν τήν σάρκα τών άνθρώπων τή έπιθυμία προσέδησεν.

11 non quia iustus princeps, deum uolens esse se, eos sub manu necabat et omnem carnem hominum ad suam uoluntatem alligabat, et consummationes mundi iudicio adpropinquabant;

( 11 Но поскольку возжелал князь неправедный сам Богом быть, налагал он руки на них и истреблял пророков, и потому страстями опутана всякая плоть людская.)

12 ό δέ θεός παντοκράτωρ [δίκαιος ών], ού βουλόμενος παρεΐναι τήν πλάσιν αύτοΰ, [ήλέησεν]

12 sed deus omnipotens, cum sit iustus, nolens abicere suam finctionem, misertus est de caelis

( 12 Но справедлив Бог Всемогущий , не отрекается Он от творений своих ,)

13 [και] έξαπέστειλεν τό πνεΰμα αύτοΰ είς Μαρίαν,

13 et misit spiritum sanctum in Mariam in Galilea,

( 13 и послал в огне Он Духа в Марию Галилеянку ,)

14 quae ex totis praecordiis credidit accepitque in utero spiritum sanctum, ut in seculum prodiret Ihesus,

(14 веровавшую всем сердцем своим, и приняла Она Духа Святого во чреве Своем, дабы Иисусу в сей мир явиться)

Этот стих в греческом варианте отсутствует.

15 ΐνα έν ή σαρκί ό πονηρός έκαυχήσατο, διά ταύτης νενικημένος άποδειχθή

15 ut per quam carnem conuersatus est malus, per eam uictus probatus est non esse deus.

( 15 с тем, чтобы сокрушён был лукавый тою же плотью, через которую власть он обрел, и убедился, что не Бог он вовсе.)

16 διά γάρ τοΰ ίδιου σώματος Ίησοΰς Χριστός πάσαν τήν σάρκα έσωσε,

16 suo enim corpore Ihesus Christus ...

( 16 И потому собственным телом Своим спас Иисус Христос всякую плоть и привел через веру ее в жизнь вечную,)

Здесь уже у латинского текста обрываются слова.

17 τόν τής δικαιοσύνης ναόν έν τώ ίδίω σώματι άποφαίνων,

(17 дабы храм праведности мог явить Он телом Своим,)

18 έν ώ έσώθημεν.

( 18 коим искуплены мы.)

19 Σύνιστε ούν έαυτοΐς, δτι έκεΐνοι ούκ είσιν υίοί τής δικαιοσύνης άλλά [υιοί] τής όργής, οί τήν σύνεσιν τού θεοΰ άπωθοΰνται λέγοντες, τόν ούρανόν καί τήν γήν κα\ [πάντα] τά έν αύτοΐς ούκ είναι έργον τοΰ θεοΰ ·

19. . sed filii. . . prudentiam absque fide, dicentes non esse caelum et terram et omnia quae in eis sunt patris opera;

( 19 Так что не праведности они чада, но сыны зла, отрицающие истине вопреки промысел Божий, говоря, будто земля и небо и все, что в них, не Отцом созданы.)

20 τήν γάρ πίστιν τοΰ κατηραμένου όφεως έχουσιν*

20 ipsi sunt ergo filii irae; maledictam enim colubri fidem habent,

( 20 Самые что ни есть они сыны зла, ибо исповедуют они проклятую веру змия.)

21 τούτους ούν άπωθεΐσθε άφ’ ήμών καί άπό τής διδαχής αύτών φεύγετε.

21 quos repellite a uobis et a doctrina eorum fugite.

(21 Отвернитесь от них и учения их бегите!)

22 non enim estis filii inoboedientiae sed amantissimae ecclesiae;

(22 Ибо не строптивости вы сыны, но сыны Церкви возлюбленной.)

23 propterea resurrectionis tempus praedicatum est.

( 23 И сего-то ради возвещаются воскресения сроки.)

24 οί δέ λέγοντες άνάστασιν ούκ εΐναι τής σαρκός τούτοις άνάστασις ούκ έσται,

24-26 quod autem uobis dicunt resurrectionem non esse camis, illis non erit resurrectio in uitam, sed in iudicium eius,

(24 А что до тех , кто говорит вам , будто нет воскресения во плоти ,)

25 δτι [όί] ού πιστεύουσιν, δτι δ νεκρός [scil, ό κύριος] ούτως άνέστη.

25 quoniam circa eum qui resurrexit a mortuis infideles sunt, non credentes neque intellegentes;

(25 то для них - то и нет воскресения , ибо в Того не верят , Кто воскрес уже .)

26 άγνοοΰσι γάρ, ώ Κορίνθιοι, τά σπέρματα той σίτου ή τών λοιπών τροφών δτι γυμνά βάλλεται είς τήν γήν καί διεφθαρμένα, άνίσταται έν τώ θελήματι τοΰ θεοΰ σεσωματοποιημένα [καί ήμφιεσμένα].

26 neque enim, uiri Corinthii, sciunt tritici semina sicut aliorum seminum quoniam nuda mittuntur in terra et simul corrupta deorsum surgunt in uoluntate dei corporata et uestita;

(26 И воистину неведомо им, о мужи коринфские, как пшеницу сеют или семена иные, что бросают их голыми в землю, и когда уже истлеют в ней, поднимаются вновь они волею Божией, тело и одеяния обретая.)

27 καί ού μόνον τό βεβλημένον άνίστησιν, άλλά πολλαπλάσια εύλογών.

27 non solum corpus, quod missum est, surgit, sed quam plurimum se benedicens.

(27 И не только в том поднимаются теле, кое в землю брошено было, но преумноженные изобильно.)

28 ει δέ ούκ άπό τών σπερμάτων όφείλομεν ποιεΐν τήν παραβολήν,

28 et si non oportet a seminibus tantum facere parabolam, sed a dignioribus corporibus,

( 28 А если не должно нас с одним лишь зерном сравнивать, то)

29 έπίστασθε [γε] δτι Ιωνάς δ τοΰ Άμαθεί ού βουλόμενος κηρύσσειν τοΐς [άνδράσι] Νινευή ύπό του κήτους κατεπόθη.

29 uide, quia Jonas, Amathi filius, Nineuitis cum non praedicaret, sed cum fugisset, a caeto gluttitus est,

(29 ведомо вам – что Иона, Амафии сын, не пожелал в Ниневии учить, был китом проглочен,)

30 καί μετά. τριήμερον [τρεις ήμέρας] και τρεις νύκτας έκ τών κατωτάτων άδου είσήκουσεν ό θεός τήν εύχήν τού Ίωνά, καί ούδέν αύτοΰ άνήλωτο, ούτε ή θρι£ ούτε ή όφρύς ·

30 et post triduum et tres noctes ex altissimo inferno . . . exaudiuit deus orationem Jonae, et nihil illius corruptum est, neque capillus neque palpebra:

( 30 а через три дня и три ночи услышал из глубин преисподней молитву Ионы Бог, и не повредился ни единый член его, даже волос или ресница.)

31 πόσω μάλλον ήμάς, οί πεπιστεύκατε είς Χρίστον Ίησοΰν, άναστήσει, ώς καί αύτός άνέστη.

31 quanto magis uos, pusilli fide, et eos qui crediderunt in Christum Ihesum excitabit, sicut ipse resurrexit ?

( 31 Тем более воскресит Он вас, уверовавших во Христа Иисуса, подобно тому, как и Сам Он воскрес.)

32 καί εί о έπί τοΐς όστέοις τοΰ προφήτου Έλεισαΐε [ύπό τών υιών Ισραήλ] έρριμμένος [νεκρός] άνέστη [έκ τών νεκρών έν τω σώματι αύτοΰ], πόσω μάλλον ύμεΐς οί έπί τώ σώματι καί τοΐς όστέοις καί τω πνεύματι τοΰ Χριστού έρριμμένοι έν έκείνη τή ήμέρα άναστήσεσθε σώαν έχοντες τήν σάρκα.

32 s[i...] super ossa Helisaei prophetae mortuus missus est a filiis Israel, et resurrexit corpus et anima et ossa et spiritus: quanto magis uos pusillae fidei a m[ortuis] in illa die resurgetis, habentes sanam carnem, sicut et Christus resurrexit?

(32 И если труп ожил, сынами Израилевыми на кости пророка Елисея сброшенный, то вы тем более воскреснете, ибо брошены вы на тело и кости и дух Господни, и восстанете в сей же день целыми во плоти своей.)

33 similiter et de Helia propheta: filium uiduae a morte resuscitauit: quanto magis uos dominus Ihesus in uoce tubae, in nutu oculi a morte resuscitabit, sicut et ipse a mortuis resurrexit? tipum enim nobis in suo corpore ostendit.

( 33 Подобно и об Илии пророке известно, что он сына вдовы от смерти воскресил; тем более вас Господь Иисус во гласе трубы, во мгновение ока, воскресит, ибо Он образ показал нам в Своем теле.)

Греческий текст отсутсвует.

34 Εΐ ούν άλλο Τι δέχεσθε, κόπους μοι μηδείς παρεχέτω ·

34 quod si quid aliud recepistis, erit uobis deus in testimonium, et molestus mihi nemo sit;

( 34 А ежели принимаете вы и иное что - то , то уж не тяготите меня .)

35 έγώ γάρ τούς δεσμούς τούτους φέρω, ΐνα Χριστόν κερδήσω, καί τά στίγματα αύτοΰ έν τω σώματί μου βαστάζω, ΐνα καταντήσω είς τήν [έΕ]ανάστασιν τήν έκ νεκρών.

35 ego enim stigmata Christi in manibus habeo, ut Christum lucrer, et stigmata crucis eius in corpore meo, ut ueniam in resurrectionem ex mortuis.

( 35 Ведь для того оковы на руках моих, чтобы мог я Христа приобрести, и для того язвы Его на теле моем, дабы достигнуть я мог воскресение из мертвых.)

36 καί όστις τω κανόνι, όν διά τών μακαρίων προφητών και τοΰ άγιου εύαγγελίου έλαβεν, στοιχήσει, μισθόν λήψεται*

36 et si quis, quam regulam accepit per felices prophetas et sanctum eu[ange]lium, manet, mercedem accipiet, et cum re[surr]exerit a mortuis, uitam aeternam consequetur;

(36 И всякий, кто по заповедям живет, кои получив он от блаженных пророков и святого благовествования, получит награду и, восстав из мертвых, обретет жизнь вечную.)

37 ός δέ ταΰτα παραβαίνει, τό πΰρ έστι μετ’ αύτοΰ καί μετά τών ούτως προδραμόντων

37 qui autem haec praeterit, ignis est cum illo et cum eis qui sic praecurrunt, qui sine deo sunt homines,

( 37 Тот же, кто отступает от них, пусть горит в огне, с теми вместе, кто его такой дорогой ведет,)

38 οΐ είσι γεννήματα έχιδνών,

38 qui sunt genera uiperarum,

( 38 потому что безбожные они люди и ехиднино порождение.)

39 ους άπωθεΐσθε έν δυνάμει τοΰ κυρίου,

39 quos repellite in domini potestate,

( 39 Отвергнитесь от них силой Господней,)

40 καί έσται μεθ’ ύμών εΐρήνη.

40 et erit uobiscum pax, gratia et dilectio. Amen.

(40 и да пребудут с вами мир и любовь, и милость. Аминь.)

 

Источники

 

1. Переписка апостола Павла с философом Сенекой. Приложение // Лебедев А.П. О переписке апостола Павла с философом Сенекой Православное Обозрение. 1883. Т. 1. Сс. 139-141

2. Послание к Лаодикийцам // M.R. James The Apocryphal New Testament -Translation and Notes Oxford: Clarendon Press, 1924

3. Третье послание к Коринфянам // К. Апокрифическая переписка апостола Павла съ Коринѳянами, в журнале «Вѣра и разумъ» Харьковъ: 1895. — № 24. — Декабрь. Книжка вторая. — С. 723-736

 

 Литература

 

1. Афанасий Великий, О каноне Библии. Из пасхального послания Афанасия Александрийского 368 г. // Святитель Афанасий Великий. Творения. Том III. Стр. 519-521. Изд. Спасо-Преображенского Валаамского монастыря. М., 1994

2. Брюс М. Мецгер. КАНОН НОВОГО ЗАВЕТА. Происхождение, развитие, значение. // Пер. с англ. Давид Гзгзян, М. 2007 / Bruce M. Metzger, 1987

3. Гатри Дональд. Введение в Новый Завет. // СПб.: Библия для всех, 1996

4. Глубоковский Н.Н. Св. Апостол Павел и греко-римская образованность. // Санкт-Петербургская православная духовная академия .Архив журнала «Христианское чтение» №7, 1907

 

5. Глубоковский Н.Н. «Благовестие св. Апостола Павла и эллинско – философская образованность со стороны возможности их взаимоотношений. // Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №8, 1905

 

6. Глубоковский Н.Н. «Благовестие св. Апостола Павла и эллинская философия» // Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №1, №6 , 1908

7. Глубоковский Н.Н. Св. Апостол Павел и стоицизм. // «Христианское чтение» №10-11. Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала, 1907. Сс. 56-74.

 

8. Глубоковский Н.Н. Св. Апостол Павел и философ Сенека.// «Христианское чтение» №4-5 Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала, 1908. Сс. 63-78

9. Иероним Стридонский «О знаменитых мужах», Текст датируется 393-394 гг. // Издание: Подвижники. Избранные жизнеописания и труды. Книга вторая. Самара: Издательский дом "Агни", 1999

10. Иннокентий (Херсонский) Свт. Жизнь святого апостола Павла // Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. Москва, 2000

11. Лебедев А.П. О переписке апостола Павла с философом Сенекой. // Православное Обозрение. 1883. Т. 1. Сс. 115-141

12. Керн Киприан архим. Патрология. Т.1. // Свято-Сергиевский православный богословский институт в Париже. М.-Париж, 1996

13. Комментарий Баркли к Новому Завету. Апокрифы. // ЕВАНГЕЛИЕ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ (Daily Study Bible) 1985.

14. Лопухин А.П. Св. Апостол Павел в центрах классического мира. // Санкт-Петербургская православная духовная академия .Архив журнала «Христианское чтение» №1, 1896

15. Мечковская Н.Б. Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий. // М.: ФАИР, 1998. 352 с.

16. Православная энциклопедия, статья Апокриф. // Издательство: Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия» М, 2002

17. Свенцицкая И. С. Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии // Акад. обществ, наук при ЦК КПСС. Ин-т науч. атеизма; Редкол.: А. Ф. Окулов (пред.) и др.- М.: Мысль, 1989. - 336 с.

18. Салимгареев М. В. - Стоическая философия в российской историко-богословской мысли второй половины XIX - начала XX вв // Православный собеседник № 1(2) – 2002

19. Садов А.И. «Новое исследование об отношении философа Сенеки к христианству» // Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №7 , 1887

20. Чанышев А.Н. - Сенека (глава из "Курса лекций по древней и средневековой философии") // Учеб. пособие для вузов. — М.: Высш. шк. , 1991

21. Alfons Fürst, Therese Führer, Folker Siegert Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus. // Mohr Siebeck; Auflage: 1 ,2006

 

22. Claude Barlow Epistolae Senecae ad Paulum et Pauli ad Senecam // American Academy in Rome [by F. Berger], Rome 1938K.

 

23. Pink Die Pseudo-paulinischen Briefe II // Biblica 6

24. Paul Berry  Correspondence Between Paul and Seneca. // Edwin Mellen Press. Apri,l 1999

25. Robert. M. Price: The Evolution of the Pauline Canon // Hervormde Teologiese Studies, Number 1&2 June 1997, 36-67

26. Seventster J. N.  Paul and Seneca //NovT Sup 4 Leiden , 1961

 

 


[1] Никаким буквенным символом ни одна из рукописей не обозначена, как например, обозначаются такие крупные памятники как Вульгата (сравнить с описанием текста «к Лаодикийцам»)

[2] Claude Barlow

[3] American Academy in Rome [by F. Berger] 1938

[4] Подробней см. в параграфе «История памятника»

[5] Berlin, 1881

[6] в Православном Обозрении за 1883 год

[7] Опубликовано на http://anafemat.narod.ru/nza.html. Ссылка по состоянию на 26.12.2010.

[8] Муретов М.Д. «Об апокрифической переписке апостола Павла с Коринфянами, Богословский вестник, 1896г. Т3 №7

[9] Как в случае и с перепиской с Сенекой, обозначение рукописей Третьего послания к Коринфянам нигде не упоминается (смотреть сноску 1).

[10] Bd. 72. 1890, S. 627-639

[11] Paris, 1891

[12] Харьковъ: Типографія Губернскаго Правленія, 1895. — № 24. — Декабрь. Книжка вторая. — С. 723-736.

[13] Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №10-11, 1907

[14] Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №4-5 , 1908

[15] Православное Обозрение. 1883. Т. 1. С. 115-141

[16] Mohr Siebeck; Auflage: 1 ,2006

[17] Edwin Mellen Press. Apri,l 1999

[18] Пер. с англ. Давид Гзгзян, М. 2007 / Bruce M. Metzger, 1987

[19] СПб.: Библия для всех, 1996

[20] American Academy in Rome [by F. Berger], Rome 1938

[21] (NovT Sup 4) Leiden , 1961

[22] Biblica 6 (1925)

[23] Акад. обществ, наук при ЦК КПСС. Ин-т науч. атеизма; Редкол.: А. Ф. Окулов (пред.) и др.- М.: Мысль, 1989. 336 с.

[24]  Издательство: Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия» М, 2002

[25] Православный собеседник № 1(2) – 2002

[26] Учеб. пособие для вузов. — М.: Высш. шк. , 1991

[27] Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. Москва, 2000

[28] ЕВАНГЕЛИЕ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ (Daily Study Bible) 1985.

[29] http://krotov.info/spravki/history_bio/20_bio/1978barc.html ссылка по состоянию на 12.02.2012

[30] М.: ФАИР, 1998. 352 с.

[31] издание: Подвижники. Избранные жизнеописания и труды. Книга вторая. Самара: Издательский дом "Агни", 1999

[32] Свято-Сергиевский православный богословский институт в Париже. М.-Париж, 1996

[33] Hervormde Teologiese Studies, Number 1&2 June 1997, 36-67

[34] (Санкт-Петербургская православная духовная академия .Архив журнала «Христианское чтение» №1, 1896)

[35] (Санкт-Петербургская православная духовная академия .Архив журнала «Христианское чтение» №7, 1907)

[36] » (Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №8, 1905 )

[37] (Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №1, №6 , 1908)

[38] Санкт-Петербургская православная духовная академия. Архив журнала «Христианское чтение» №7 , 1887

[39] Святитель Афанасий Великий. Творения. Том III. Стр. 519-521. Изд. Спасо-Преображенского Валаамского монастыря. М., 1994

[40] (Деян. 18:12-17).

[41] Paul Berry  Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 8

[42] Иероним Стридонский. Книга о знаменитых мужах. / Пер. и комм. М. Ф. Высокого. // Церковные историки IV—V веков. - М.: Росспэн, 2007

[43] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S.17

[44]  Loeb classical library «Избранные письма» (т. 3, № 211)/ Harvard University 1968

[45] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение С.116

[46] Луций Целий Фирмиан Лактанций (лат. Lucius Caecilius Firmianus Lactantius; около 250, Африка - около 325, Галлия) — ритор из Африки, ученик Арнобия, принявший в 303 г. христианскую веру. За образованность и красноречие Лактанций заслужил впоследствии от гуманистов эпохи Ренессанса почетное звание «христианского Цицерона». После прихода Константина к власти в западной части Римской империи Лактанций в 317 г. был назначен воспитателем Криспа, наследника императора, и проживал в Трире. (Луций Целий Фирмиан Лактанций // Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. СПб., Изд-во…, 1905. С. 333)

[47] Лактанций Божественные наставления,( Divinae institutiones:de opificio Dei, de ira Dei / Lattanzio) VI, 24 /Firenze : Sansoni, 1973.

[48] Acta Apostolorum Apocrypha (Act.Ap.Apocr.) Lipsius, R.A. y Bonnet, M., Leipzig 1959,

[49] А.П. Лебедев утверждает что эти акты подложны, не ссылаясь ни на кого из исследователей (А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение С.119)

[50] Фрекульф (Frechulf, † в 850 г.) — епископ в Лизьё (Leuxoviensis), знаток классической литературы; составил семь томов всемирной хроники, доходящей до времен Рождества Христова и посвященной канцлеру Людовика Благочестивого, Элизахару; он присоединил к ней пять томов дальнейшей римской истории. Фрекульф одним из первых признал, что с упрочения германцев на римской территории начинается новая эпоха в истории. Его труды напечатаны в "Patrologia Latina" (Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб.: 1890—1907)

[51] Peter Abaelard, Sermo 24 (Patrologia Latina 178, 535f.)

[52] Peter Abaelard, Introductio ad theologiam I 24 (Patrologia Latina 178, 1033Q)

[53] Paul Berry  Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 8

[54] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.121

[55] Erasmus von Rotterdam, epist. 2092 (p. 8, 40f. ALLEN bzw. Lucii Annaei Senecae Opera, Basel 1515 pl529], 679)

[56] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 13

[57] Paul Berry Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 9

[58] Claude W. Barlow Epistolae Senecae ad Paulum et Pauli ad Senecam <QUAE VOCANTUR> AMERICAN ACADEMY IN ROME 1938/ P. 28

[59] Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 47

[60] Там же, S. 47. Альфонсом Фюрстом эта таблица была переведена в современное нам летоисчисление.

[61] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 119

[62] Ферапевты - Так назывались сектанты - аскеты, к которым принадлежали, преимущественно, иудеи Египта. Ферапевты до изнурения предавались молитве и чтению закона. Пищей их был только один хлеб один раз в день и в малом количестве. По субботам у них происходили собрания для общей молитвы, а по пятидесятницам - для общей трапезы. (С. В. Булгаков «Справочник по ересям, сектам и расколам»/ Издательство "Современник". Москва, 1994)

[63] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 120

[64] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 120

[65] Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 27

[66] Paul Berry Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 21

[67] Более основательно грамматику писем рассматривают в своей книге Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) в главе « Text und Übersetzung» («Текст и перевод»), S. 23-36

[68] Избранные письма к Люцилию. / Пер. П. Краснова. СПб, 1893. Письмо 10:4.

[69] Филиппийцам 4:6

[70] Paul Berry  Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P.34

[71] 2 Кор 1:1

[72] Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 39

[73] В то время, критика была позволительна только близким друзьям (умение критиковать считалось знаком хорошей дружбы), что пытался продемонстрировать автор апокрифа. (Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 43)

[74] То же самое. Видно следы критики Сенекой ап. Павла, что, по мнению апокрифиста, подтверждает их дружбу.

[75] Paul Berry  Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 37

[76] Paul Berry Correspondence Between Paul and Seneca, A.D. 61-65 (Ancient Near Eastern Texts and Studies, V. 12) Edwin Mellen Press (April 1999) P. 49

[77] Луций Анней Сенека. Нравственные письма к Луцилию. / Пер., ст. и прим. С. А. Ошерова. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). М.: Наука, 1977 . письма 52,9-15; 75,1-7; 100; 114; 115,1.

[78] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 30

[79] Тацит. Отрывки. Смерть Сенеки . книга. XV глава 64. /Перевод В.И. Модестова (с исправлениями)

Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах. Том 2. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Римская литература. М., "Просвещение", 1965

[80] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 43

[81] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.124

[82] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert  «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 10

[83] Там же, S. 10

[84] Там же, S. 21

[85] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.125

[86] Там же C. 123

[87] Там же C. 125

[88] В письме 10 указано консульство Нерона и Мессалы, однако указано четвертое, а не третье консульство (А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.125)

[89] Там же, C. 125

[90] БАРБАРИ́ЗМ м. франц. Варвари́зм, в письменности: грубая ошибка против языка, речи. (Толковый словарь живого великорусского языка Даля./ М.: Русский язык, 1978.)

[91] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.126

[92] Там же, C.126

[93] Там же, C. 126

[94] Там же, C. 127

[95] Там же C. 128

[96] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.129

[97] Там же C. 129

[98] Там же C 130

[99] Эбиониты (Эвиониты, Евиониты от еврейского «ebjonim», то есть «бедные») — иудействующие христиане, продолжавшие придерживаться Моисеева закона (обрезания, соблюдения субботы, постановлений относительно пищи — кашрута). Отрицали апостольство Павла. По мнению эвионитов, Иисус пришёл исполнить закон и пророчества, как новый Моисей. Он убрал из Закона всю фальшь, накопленную в течение всей истории еврейского народа. Они активно проповедовали бедность, аскетизм и вегетарианство.

Ф. Ф. Брус заметил, что эвиониты считали себя мостом между Церковью и Синагогой, сочетая в себе черты как христианства, так и еврейства. Но в результате были обвинены Церковью, как еретики, а Синагогой — как вероотступники. /Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. СПб., Изд-во…, 1905.

 

[100] Acta Apostolorum Apocrypha (Act.Ap.Apocr.) Lipsius, R.A. y Bonnet, M., Leipzig 1959,

[101] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.131

[102] См. там же C. 132.

[103] Иоанн Златоуст К враждующим против тех, которые привлекают к монашеской жизни/ Творения в русском переводе. В 12 т. СПб., СПб Дух. акад. 1895—1906/ переиздание М. 1991

[104] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 134

[105] Там же C. 133

[106] Constantin von Tischendorf, Acta Petri et Pauli. S. 1 -59 ed. «Acta apostolorum apocrypha» (Лейпциг, 1851).

[107] Alfons Fürst / Therese Fuhrer / Folker Siegert / Peter Walter (Hgg.) «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 45

[108] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert – «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 49

[109] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C.135

[110] Иоанн Златоуст. Беседа на Деяния. 45. Издательский отдел Московского Патриархата, 1994.

[111] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert – «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 27

[112] Там же, S. 27

[113] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 136

[114] Alfons Fürst ,Therese Führer , Folker Siegert – «Der apokryphe Briefwechsel zwischen Seneca und Paulus» – (Mohr Siebeck; Auflage: 1 (2006)) S. 19

[115] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 136

[116] Lagrange M.J., Lе Canon d’Hippolyte et le Fragment de Muratore, RB, 1933, № 42; ODCC, p.950. строка 64-67

[117] J.B. Lightfoot St. Paul's Epistles to the Colossians and to Philemon (London, 1876)

[118] Иероним. Жизнь замечательных мужей. Глава 5.

[119] Джон Уи́клиф (Ви́клиф) (англ. John Wycliffe, Wyclif, Wycliff, Wickliffe; 1320 или 1324 — 31 декабря 1384) — английский богослов, профессор Оксфордского университета, основатель учения виклифистов, впоследствии превратившегося в народное движение лоллардов, реформатор и предшественник протестантизма. Первый переводчик Библии на среднеанглийский язык.

[120] Мецгер Б.М. Канон Нового Завета. Возникновение,развитие,значение. Перевод с англ. Москва Библейско-Богословский Институт им. Св.Ап. Андрея 1998г Текстология Нового Завета

[121] Гатри Дональд. Введение в Новый Завет. СПб.: Библия для всех 1996г

[122] Керн К.Э. (архим. Киприан) Патрология. Т.1. Свято-Сергиевский православный богословский институт в Париже. М.-Париж, 1996

[123] Гаррисон (Р. N. Harrison, ATR (1950), р. 284)

[124] Гатри Дональд. Введение в Новый Завет. СПб.: Библия для всех 1996г

[125] Там же

[126] М. Р. Джеймс (М. R. James, op. cit, p. 478)

[127] Святитель Иннокентий Херсонский Жизнь святого апостола Павла Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. Москва, 2000

[128] Гатри Дональд. Введение в Новый Завет. СПб.: Библия для всех 1996г

[129] Комментарий Баркли к Новому Завету. Апокрифы. ЕВАНГЕЛИЕ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ (Daily Study Bible) 1985.

[130] См. выше мнение Гаррисона

[131] Apocrypha IV: Die Apokryphen Briefe Des Paulus An Die Laodicener Und Korinther (1905)

[132] Комментарий Баркли к Новому Завету. Послание к колоссянам \ ЕВАНГЕЛИЕ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ (Daily Study Bible) 1985.

[133] E.J. Goodspeed, New Solutions of the New Testament Problems (Chicago, 1927)

[134] Скогорев А.П. Апокрифические деяния апостолов. Арабское евангелие детства Спасителя. Исследования. Переводы. Комментарии. СПб.: Алетейа, 2000. С. 159-211

[135] Д. Гатри. Введение в Новый Завет

[136] Тертуллиан (De Baptismo, 17 - "О крещении") Библиотека Отцов и Учителей Церкви Западных. Киев: Киевская Духовная Академия, 1915. Том 31, с. 35-59.

[137] Мецгер Б.М. Канон Нового Завета. Возникновение,развитие,значение. Перевод с англ. Москва Библейско-Богословский Институт им. Св.Ап. Андрея 1998г

[138] Там же

[139] Зограб (Zohrab, Цораб), мехитаристский священник из монастыря св. Лазаря в Венеции, первый обнародовал критический армянский текст апокрифического послания, вместе с своим большим изданием армянской Библии.

[140] Мецгер Б.М. Канон Нового Завета. Возникновение,развитие,значение. Перевод с англ. Москва Библейско-Богословский Институт им. Св.Ап. Андрея 1998г

[141] Ефрем Сирин. ТВОРЕНИЯ. Переиздание публикации 1890-х гг. Том 1. Издательство прп. Максима Исповедника, Барнаул, 2005 (в Комментарии № 4)

[142] Там же, (комментарий № 2)

[143] W. Whiston, 1667—1752

[144] Мецгер Б.М. Канон Нового Завета. Возникновение,развитие,значение. Перевод с англ. Москва Библейско-Богословский Институт им. Св.Ап. Андрея 1998г

[145] Тертуллиан О крещении. Библиотека Отцов и Учителей Церкви Западных. Киев: Киевская Духовная Академия, 1915. Том 31, с. 35-59.

[146] См. выше

[147] Равула Эдесский (ум. 435) — епископ Эдессы в 411/412 — 435 гг.

Принял христианство около 400 года. Сирийский богослов, гимнотворец, борец против несторианства. Преподавал в Эдесской богословской школе. После Эфесского собора поддержал Кирилла Александрийского, выступив против Нестория.

[148] Гатри Дональд. Введение в Новый Завет. СПб.: Библия для всех 1996г. (Приложение III. Эпистолярная псевдоэпиграфия)

[149] Гатри 6

[150] Преподобный Ефрем Сирин Толкование на апокрифические послания коринфян к Апостолу Павлу и Апостола Павла к Коринфянам. К Коринфянам третье. Издательство прп. Максима Исповедника, Барнаул, 2005

[151]   Приверженцы секты, основанной в II в. сирийцем Бардесаном, учившим, что Иисус Христос казался только облекшимся в человеческое тело. Бардеса́н (Бар-Дейсан, Вардесан) (154—222) — сирийский философ, богослов и поэт. Создатель сирийского литературного языка.

[152] 1 Кор. 15,35-38

[153] А.П. Лебедев «О переписке ап. Павла и философом Сенекою» / Православное Обозрение C. 136-141


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-08; Просмотров: 186; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.273 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь