Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. ЛЕСТНИЦА



Г а р р и просыпается в темноте. Он тяжело дышит. Его изнеможение бросается в глаза, страх подавляет все его существо.

 

Г а р р и. Люмос.

 

Д ж и н н и входит, удивленная тем, что горит свет.

 

Д ж и н н и. Все в порядке?.. Г а р р и. Я спал.

Д ж и н н и. Спал.

Г а р р и. А ты нет. Есть новости? Были совы или... Д ж и н н и. Ничего.

Г а р р и. Мне снилось, что я в чулане под лестницей... И затем я услышал его... Волан-де-Морта... так отчетливо.

Д ж и н н и. Волан-де-Морта?

Г а р р и. А потом я увидел Альбуса. В красном. На нем была мантия Дурм- странга.

Д ж и н н и. Мантия Дурмстранга?

 

Гарри размышляет.

 

Г а р р и. Джинни, думаю, я знаю, где он...


СЦЕНА ТРЕТЬЯ ХОГВАРТС. КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

Г а р р и и Д ж и н н и стоят в кабинете профессора Макгонагалл.

 

П р о ф е с с о р М а к г о н а г а л л. И мы не знаем, где именно в Запрет- ном лесу?

Г а р р и. Я не видел подобных снов уже много лет. Но Альбус был там. Я точно знаю, что был.

Д ж и н н и. Мы должны начать поиски, и чем скорее, тем лучше.

П р о ф е с с о р М а к г о н а г а л л. Я могу выделить вам профессора Дол- гопупса, он разбирается в растениях, это может пригодиться и...

 

Внезапно что-то грохочет в дымоходе, и в комнате появляется обеспокоенная Гермион а.

 

Г е р м и о н а. Это правда? Я могу помочь?

П р о ф е с с о р  М а к г о н а г а л л. Министр... Это так неожиданно...

Д ж и н н и. Возможно, это моя вина. Я уговорила редакцию сделать специ- альный выпуск «Ежедневного пророка» с объявлением о наборе волонте- ров.

П р о ф е с с о р М а к г о н а г а л л. Правильно. Очень разумно. Думаю... их будет довольно много.

 

Врывается Р о н. Весь в саже. На нем обеденная салфетка, измазанная соусом.

 

Р о н. Я что-то пропустил? Не мог понять, какой Летучий порох взять… В итоге каким-то образом очутился на кухне. (Он снимает салфетку, Гер- миона кидает на него свирепый взгляд.) Что?

 

Вдруг в дымоходе снова слышится гул, и камин вместе с облаком золы выбрасывает Д р а к о. Все пораженно смотрят на него. Он встает и отряхивается от копоти.

 

Д р а к о. Прошу прощения за грязь, Минерва.

П р о ф е с с о р М а к г о н а г а л л. Смею заметить, я сама виновата. В том, что у меня есть камин.

Г а р р и. Удивлен, что ты здесь, Драко. Я думал, ты не веришь в мои сны. Д р а к о. Не верю. Но я верю в твою удачу. Гарри Поттер всегда в нужном месте в нужное время. А мне нужен мой сын, целым и невредимым.

Д ж и н н и. Тогда давайте пойдем в Запретный лес и найдем их обоих.


СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА

А л ь б у с и Д е л ь ф и стоят лицом к лицу, держа палочки.

 

А л ь б у с. Экспеллиармус!

 

Палочка Дельфи взмывает в воздух.

 

Д е л ь ф и. Уже получается! Ты научился этому заклинанию.

 

Она берет свою палочку у него.

 

(Грудным  голосом.)  Вы  определенно  умеете  обезоруживать,  молодой человек...

А л ь б у с. Экспеллиармус!

 

Ее палочка улетает снова.

 

Д е л ь ф и. И у нас есть победитель!

 

Дает ему пять.

 

А л ь б у с. Мне никогда хорошо не удавались заклинания.

 

С к о р п и у с появляется в глубине сцены. Он смотрит на друга, разговаривающего с девушкой, и ему одновременно и нравится это, и не нравится.

 

Д е л ь ф и. Я была неудачницей... А потом что-то щелкнуло. И с тобой произойдет так же. Не то чтобы я теперь суперведьма или что-то еще, но... Я думаю, что ты действительно становишься стоящим волшебником, Альбус Поттер.

А л ь б у с. Тогда тебе нужно быть рядом, помочь мне научиться боль- шему...

Д е л ь ф и. Конечно, я буду рядом. Мы ведь друзья, правда? А л ь б у с. Да-да. Конечно, друзья. Конечно.

Д е л ь ф и. Отлично. Кайфово!

С к о р п и у с. Что такое «кайфово»?

 

Скорпиус решительно выступает вперед.

 

А л ь б у с. Мне удалось заклинание! Я имею в виду, оно, конечно, очень простое, но мне... В общем, у меня все получилось.


Скорпиус (с чрезмерным энтузиазмом, пытаясь включиться в раз- говор). А я нашел путь к школе. Слушайте, а мы уверены, что наш план сработает?..

Д е л ь ф и. Да!

А л ь б у с. План блестящий. Чтобы Седрика не убили, нужно не дать ему выиграть Турнир трех волшебников. Проиграет — останется жив.

С к о р п и у с. Я понимаю, но...

А л ь б у с. Мы должны свести к нулю его шансы выполнить первое зада- ние. Каким было первое задание? Забрать золотое яйцо у дракона. Как Седрик отвлек дракона?

 

Дельфи вскидывает руку. Альбус широко улыбается и указывает на нее.

Между этими двумя полное взаимопонимание.

 

Диггори!

Д е л ь ф и. Трансфигурацией камня в собаку.

А л ь б у с. Что ж, чуть-чуть Экспеллиармуса, и у него не получится этого сделать.

 

Скорпиусу не очень нравится дуэт Дельфи и Альбуса.

 

С к о р п и у с. Ладно, два вопроса. Первый: мы уверены, что дракон не убьет его?

Д е л ь ф и. У него всегда есть два вопроса, да? Разумеется, не убьет. Это Хогвартс. Они не причинят вреда ни одному чемпиону.

С к о р п и у с. Хорошо, вопрос второй. Более существенный. Мы отправ- ляемся в прошлое и понятия не имеем, сможем ли вернуться обратно. И это, конечно, волнующе, но... Может, нам стоит просто... Попытаться вер- нуться на час, скажем, для начала, а потом...

Д е л ь ф и. Прости, Скорпиус, мы не можем тратить время. Находиться настолько близко к школе и так слишком опасно. Я уверена, они будут искать вас и...

А л ь б у с. Она права.

Д е л ь ф и. Сейчас вам придется надеть это...

 

Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики вытаскивают из них мантии.

 

А л ь б у с. Но это мантии Дурмстранга.

Д е л ь ф и. Идея дяди. Если вы наденете мантии Хогвартса, кто-нибудь обязательно заметит новых учеников. Но в Турнире участвовали и две другие школы, и если вы будете в мантиях Дурмстранга, то сможете зате- ряться на фоне остальных, верно?

А л ь б у с. Хорошая идея! Погоди, а где твоя мантия?


Д е л ь ф и. Альбус, я польщена, но не думаю, что могу выдать себя за сту- дента, тебе так не кажется? Я буду просто держаться в стороне и делать вид, что я... Ну, может, укротитель драконов? В любом случае все закли- нания за вами.

 

Скорпиус смотрит на нее, потом на Альбуса.

 

С к о р п и у с. Тебе не следует идти. Д е л ь ф и. Что?

С к о р п и у с. Ты права. Ты все равно не будешь колдовать. Если ты не сможешь надеть ученическую мантию, риск слишком велик. Прости, Дельфи, тебе лучше остаться.

Д е л ь ф и. Но я должна... Он мой двоюродный брат! Альбус? А л ь б у с. Думаю, он прав. Прости.

Д е л ь ф и. Что?

А л ь б у с. Мы справимся.

Д е л ь ф и. Но без меня вы не сможете запустить Маховик времени. С к о р п и у с. Ты научила нас им пользоваться.

 

Дельфи очень расстроена.

 

Д е л ь ф и. Нет. Я не позволю вам сделать это...

А л ь б у с. Ты говорила своему дяде, что нам можно довериться. Теперь твоя очередь. Школа совсем близко. Дальше мы пойдем сами.

 

Дельфи смотрит на них и глубоко вздыхает. Затем кивает и улыбается.

Д е л ь ф и. Тогда идите. Но знайте... сегодня у вас есть возможность, кото- рая выпадает не каждому... Сегодня вы можете изменить историю... Изме- нить само время. Но важнее всего то, что сегодня у вас есть шанс вернуть старику сына.

 

Она улыбается и смотрит на Альбуса. Затем наклоняется и нежно целует его в обе щеки. Уходит в лес. Альбус неотрывно смотрит ей вслед.

 

С к о р п и у с. А меня она не поцеловала, ты заметил? (Смотрит на друга.) С тобой все нормально, Альбус? Ты немного побледнел. Поблед- нел и покраснел одновременно.

А л ь б у с. Давай сделаем это.


СЦЕНА ПЯТАЯ ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС

Лес, кажется, стал гуще… Среди деревьев люди ищут пропавших волшебников.

Постепенно все исчезают из вида, пока Г а р р и не остается в одиночестве. Он что-то слышит и поворачивается направо.

 

Г а р р и. Альбус? Скорпиус? Альбус?!

 

Затем он различает стук копыт. Гарри напуган. Он озирается в поисках источника шума. Внезапно на свет выходит Б э й н. Величественный кентавр.

 

Б э й н. Гарри Поттер.

Г а р р и. Хорошо. Ты все еще узнаешь меня, Бэйн. Б э й н. Ты стал старше.

Г а р р и. Стал.

Б э й н. Но не мудрее. Ты посягаешь на наши земли.

Г а р р и. Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в битве за Хогвартс. И я сражался бок о бок с вами.

Б э й н. Я выполнял свой долг. Но сражался за наш народ и нашу честь. Не за вас. И после битвы лес стал землей кентавров. Если ты здесь без разре- шения, ты наш враг.

Г а р р и. Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь. Б э й н. И он здесь? В нашем лесу?

Г а р р и. Да.

Б э й н. Тогда он такой же глупый, как и ты. Г а р р и. Ты поможешь найти его, Бэйн?

 

Пауза. Бэйн гордо смотрит на Гарри сверху вниз.

 

Б э й н. Я могу сказать тебе только то, что знаю... Не ради тебя, но ради моего народа. Кентаврам не нужна еще одна война.

Г а р р и. Как и нам. Что ты знаешь?

Б э й н. Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел в движениях звезд. Г а р р и. Ты видел его в звездах?

Б э й н. Я не могу сказать, где он. Я не могу сказать, как его найти. Г а р р и. Но ты видел что-то? Предсказал что-то?

Б э й н. Черное облако вокруг твоего сына, роковое черное облако. Г а р р и. Вокруг Альбуса?

Б э й н. Черное облако, которое способно накрыть нас всех. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но затем можешь потерять его навсегда.


Он издает звук, похожий на лошадиное ржание, и уносится прочь, оставляя позади озадаченного Гарри. Гарри начинает поиски снова, на этот раз еще с большим рвением.

 

Г а р р и. Альбус! Альбус!

 

 

СЦЕНА ШЕСТАЯ ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА

С к о р п и у с и А л ь б у с поворачивают и выходят на прогалину… Прогалину, откуда виден... чудесный свет...

 

С к о р п и у с. И вот он...

А л ь б у с. Хогвартс. Никогда не видел его с этой стороны.

С к о р п и у с. И до сих пор мурашки, да? Когда он перед тобой.

 

И сквозь деревья открывается вид на Хогвартс — великолепную громаду строений и башен.

 

Я отчаянно хотел попасть туда с того момента, как впервые услышал о нем. Я имею в виду, папа не особо любил Хогвартс, но даже само то, как он его описывал... С десяти лет я каждое утро первым делом проверял

«Ежедневный пророк»: не случилась ли в Хогвартсе какая-нибудь траге- дия, из-за которой я бы не смог поехать туда.

А л ь б у с. А потом ты все-таки поехал, и все оказалось ужасно. С к о р п и у с. Не для меня.

 

Альбус потрясенно смотрит на друга.

 

Все, чего я хотел, — это пойти в Хогвартс и подружиться с тем, с кем я мог бы как следует повеселиться. Как Гарри Поттер. И я подружился с его сыном! Как безумно мне повезло!

А л ь б у с. Я — не мой отец.

С к о р п и у с. Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И это настолько весело... так здорово, просто класс, но я... я должен сказать… Да, я могу в этом признаться... Мне просто немного... самую капельку страшно.

 

Альбус смотрит на Скорпиуса и улыбается.

А л ь б у с. Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся: у меня хорошее пред- чувствие.


За кулисами слышен голос Рона, он явно недалеко.

 

Р о н. Альбус? Альбус!

 

Альбус испуганно оборачивается.

 

А л ь б у с. Нам нужно уходить... сейчас же.

 

Альбус берет Маховик времени у Скорпиуса и нажимает на него. Маховик вибрирует, а затем взрывается бурей движений. Сцена начинает меняться. Мальчики наблюдают за этим. Пространство рассекает огромный луч света. Раздается оглушительный шум.

И время останавливается. Затем поворачивается, на мгновение словно задумывается и начинает двигаться в обратную сторону, сначала медленно...

А потом быстрее и быстрее.

 

 

СЦЕНА СЕДЬМАЯ ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-05-08; Просмотров: 181; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.041 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь