Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


To be, or not to be, that is the question - videos



Hamlet: Act 3 Scene 1

(Hamlet)

To be, or not to be, that is the question -

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die, to sleep -

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to - 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep -

To sleep, perchance to dream. Ay, there's the rub,

For in that sleep of death what dreams may come,

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause. There's the respect

That makes calamity of so long life,

For who would bear the whips and scorns of time,

Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of disprized love, the law's delay,

The insolence of office and the spurns

That patient merit of th'unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscovered country from whose bourn

No traveller returns, puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pitch and moment

With this regard their current turn awry

And lose the name of action.

 

 

Король и Полоний уходят.

 Входит Гамлет.

 Гамлет

 Быть или не быть - таков вопрос;

 Что благородней духом - покоряться

 Пращам и стрелам яростной судьбы

 Иль, ополчась на море смут, сразить их

 Противоборством? Умереть, уснуть -

 И только; и сказать, что сном кончаешь

 Тоску и тысячу природных мук,

 Наследье плоти, - как такой развязки

 Не жаждать? Умереть, уснуть. - Уснуть!

 И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность;

 Какие сны приснятся в смертном сне,

 Когда мы сбросим этот бренный шум, -

 Вот что сбивает нас; вот где причина

 Того, что бедствия так долговечны;

 Кто снес бы плети и глумленье века,

 Гнет сильного, насмешку гордеца,

 Боль презренной любви, судей медливость,

 Заносчивость властей и оскорбленья,

 Чинимые безропотной заслуге,

 Когда б он сам мог дать себе расчет

 Простым кинжалом? Кто бы плелся с ношей,

 Чтоб охать и потеть под нудной жизнью,

 Когда бы страх чего-то после смерти -

 Безвестный край, откуда нет возврата

 Земным скитальцам, - волю не смущал,

 Внушая нам терпеть невзгоды наши

 И не спешить к другим, от нас сокрытым?

 Так трусами нас делает раздумье,

 И так решимости природный цвет

 Хиреет под налетом мысли бледным,

 И начинанья, взнесшиеся мощно,

 Сворачивая в сторону свой ход,

 Теряют имя действия. Но тише!

 Офелия? - В твоих молитвах, нимфа,

 Все, чем я грешен, помяни.

 

 Офелия

 Мой принц,

 Как поживали вы все эти дни?

 

 

Король и Полоний уходят.

 Входит Гамлет.

 Гамлет

 Быть или не быть - таков вопрос;

 Что благородней духом - покоряться

 Пращам и стрелам яростной судьбы

 Иль, ополчась на море смут, сразить их

 Противоборством? Умереть, уснуть -

 И только; и сказать, что сном кончаешь

 Тоску и тысячу природных мук,

 Наследье плоти, - как такой развязки

 Не жаждать? Умереть, уснуть. - Уснуть!

 И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность;

 Какие сны приснятся в смертном сне,

 Когда мы сбросим этот бренный шум, -

 Вот что сбивает нас; вот где причина

 Того, что бедствия так долговечны;

 Кто снес бы плети и глумленье века,

 Гнет сильного, насмешку гордеца,

 Боль презренной любви, судей медливость,

 Заносчивость властей и оскорбленья,

 Чинимые безропотной заслуге,

 Когда б он сам мог дать себе расчет

 Простым кинжалом? Кто бы плелся с ношей,

 Чтоб охать и потеть под нудной жизнью,

 Когда бы страх чего-то после смерти -

 Безвестный край, откуда нет возврата

 Земным скитальцам, - волю не смущал,

 Внушая нам терпеть невзгоды наши

 И не спешить к другим, от нас сокрытым?

 Так трусами нас делает раздумье,

 И так решимости природный цвет

 Хиреет под налетом мысли бледным,

 И начинанья, взнесшиеся мощно,

 Сворачивая в сторону свой ход,

 Теряют имя действия. Но тише!

 Офелия? - В твоих молитвах, нимфа,

 Все, чем я грешен, помяни.

 

 Офелия

 Мой принц,

 Как поживали вы все эти дни?

М.Лозинский

 

 

Hamlet

Act 3, Scene 2

Hamlet:

“Speak the speech I pray you as I pronounced it to you,

trippingly on the tongue; but if you mouth it as many of your players

do, I had as lief the town-crier spoke my lines. Nor do not saw the

air too much with your hand thus, but use all gently; for in the

very torrent, tempest, and, as I may say, whirlwind of your passion,

you must acquire and beget a temperance that may give it

smoothness. Oh, it offends me to the soul to hear a robustious

periwig-pated fellow tear a passion to tatters, to very rags, to split

the ears of the groundlings, who for the most part are capable of

nothing but inexplicable dumb-shows and noise. I would have such

a fellow whipped for o'erdoing Termagant — it out-Herods Herod.

Pray you avoid it.”

 

Входят Гамлет и актеры.

 Гамлет

 Произносите монолог, прошу вас, как я вам его прочел, легким языком; а

если вы станете его горланить, как это у вас делают многие актеры, то мне

было бы одинаково приятно, если бы мои строки читал бирюч. И не слишком

пилите воздух руками, вот этак; но будьте во всем ровны, ибо в самом потоке,

в буре и, я бы сказал, в смерче страсти вы должны усвоить и соблюдать меру,

которая придавала бы ей мягкость. О, мне возмущает душу, когда я слышу, как

здоровенный, лохматый детина рвет страсть в клочки, прямо-таки в лохмотья, и

раздирает уши партеру, который по большей части ни к чему не способен, кроме

невразумительных пантомим и шума; я бы отхлестал такого молодца, который

старается перещеголять Термаганта; они готовы Ирода переиродить; прошу вас,

избегайте этого.

 Первый актер

М.Лозинский

 

 

Hamlet

There are many ways that you could perform this speech; the Speech Text and Performance Notes explore some different approaches. Speech Text and Performance Notes (180KB)

Hamlet is the story of a young Danish prince caught up in a tangle of murder and revenge. Claudius has murdered Hamlet's father and Hamlet has promised his dead father's ghost to avenge his death by killing Claudius. Hamlet continuously hesitates to do as he promised, he finds Claudius praying alone and has the opportunity.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-10; Просмотров: 147; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.021 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь