Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Romeo and Juliet: Act 3 Scene 2 ⇐ ПредыдущаяСтр 9 из 9
(Juliet) Blistered be thy tongue For such a wish! he was not born to shame: Upon his brow shame is ashamed to sit; For 'tis a throne where honour may be crowned Sole monarch of the universal earth. O what a beast was I to chide at him! Shall I speak ill of him that is my husband? Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name, When I, thy three-hours wife, have mangled it? But wherefore, villain, didst thou kill my cousin? That villain cousin would have killed my husband. Back, foolish tears, back to your native spring, Your tributary drops belong to woe, Which you mistaking offer up to joy. My husband lives, that Tybalt would have slain, And Tybalt's dead that would have slain my husband: All this is comfort, wherefore weep I then?
Джульетта Твой язык распухни За слово! Не рожден он для позора. На лбу его позору стыдно лечь. Он трон, где честь должна короноваться, Единая царица всей земли. Что я за зверь, что я его ругала! Кормилица Хвалить ли вам того, кем брат убит? Джульетта Бранить ли мне супруга моего? Кто имя, мой супруг, твое погладит, Когда жена твоя трехчасовая Его терзала? Брата ты убил, Негодный! Но негодный брат убил бы Супруга моего. Вернитесь, слезы, К источнику. Вы - данники печали, И по ошибке льетесь вы над счастьем: Жив муж! Его убить Тибальт хотел. Тибальт убит. Убить хотел он мужа. Все хорошо. Зачем же плакать мне? Кормилица Ох, в мужчинах нет Ни совести, ни чести; все — лгуны, Обманщики, безбожники, злодеи. — Где мой слуга? Подай мне аквавиты27! Печали и тоска меня состарят. Позор Ромео! (Пер.А.Радловой)
Джульетта Будь язык твой проклят За это слово! Он не для позора Рожден. Позор стыдился б сам коснуться Его чела. Оно — священный трон, Где может быть увенчана достойно Одна царица всей вселенной — честь. Какой я зверь, что я его бранила! Кормилица А что ж тебе — хвалить убийцу брата? Джульетта Мне ль осуждать супруга моего? О бедный мой, кто ж пощадит тебя, Коль я, твоя жена трехчасовая, Не пощадила? Но зачем, злодей, Убил ты брата моего? Но брат ведь Злодейски б моего убил супруга! Прочь, слезы глупые, вернитесь снова В источник свой. Дань скорби — капли ваши; Вы ж их, ошибкой, радости несете. Супруг мой жив; Тибальт его убил бы; Тибальт убит — иль стал бы сам убийцей. Вот утешенье! Так чего ж я плачу? М.Лозинский
Romeo and Juliet Speech Text and Performance Notes (30KB) Romeo and Juliet is a play full of contrasts: love and hate, life and death, friendship and animosity. The Montagues and Capulets are sworn enemies, Tybalt a Capulet wanted to duel with Romeo, a Montague. Romeo has just secretly married Juliet, Tybalt's cousin so he refuses. Mercutio, Romeo's best friend, steps in to fight instead and is mortally wounded. No, 'tis not so deep as a well - video Romeo and Juliet: Act 3 Scene 1 (Mercutio) No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church-door, but 'tis enough,'twill serve. Ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man. I am peppered, I warrant, for this world. A plague a'both your houses! 'Zounds, a dog, a rat, a mouse, a cat, to scratch a man to death! a braggart, a rogue, a villain, that fights by the book of arithmetic. Why the devi'l came you between us? I was hurt under your arm.
Уходит Паж. Ромео Мужайся, друг; наверно твоя рана не опасна. Меркуцио Нет, она не так глубока, как колодезь, и не так широка, как церковные двери, но и этого достаточно, пригодится и она. Кликни меня завтра, и ты найдешь могильного человека. Я ручаюсь, что выбит из этого мира. Чума на ваши домы! Чорт возьми! Собака, крыса, мышь, кошка может исцарапать человека насмерть! Хвастунишка, бездельник, наглец, который дерется по всем правилам арифметики! Какого чорта сунулись вы между нами? Я был ранен из-под вашей руки! (Пер.А.Радловой)
Ромео Друг, ободрись. Ведь рана не опасна. Меркуцио Да, она не так глубока, как колодезь, и не так широка, как церковные ворота. Но и этого хватит: она свое дело сделает. Приходи завтра, и ты найдешь меня спокойным человеком. Из этого мира я получил отставку, ручаюсь. Чума на оба ваши дома! Черт возьми! Собака, крыса, мышь, кошка исцарапала человека насмерть! Хвастун, мерзавец, негодяй, который дерется по правилам арифметики! Какого дьявола ты сунулся между нами? Он меня ранил из-под твоей руки! Ромео Я думал сделать лучше. М.Лозинский
Romeo and Juliet Speech Text and Performance Notes (210KB) Romeo and Juliet is a play about two young lovers from families that are sworn enemies. Romeo, a Montague, and Juliet, a Capulet have fallen in love and secretly married. Lord Capulet is a proud man and before this speech has just met a rich friend and promised him Juliet's hand in marriage. Juliet refuses the proposal as she's already married. Hang thee, young baggage, disobedient wretch! - video |
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-10; Просмотров: 180; Нарушение авторского права страницы