Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Seeing Vrndavan by seeing Nabadwip
ভ া ই র ে bhai-re bhai-re –O brother, ara yaoya halo na –I could not continue vrndavane –to Vrndavan. [1] O brother, I could not continue to Vrndavan. গ ো র া ম ু খ ন া দ ে খ ি য ় া গ ো র া র ূ প ধ ে য ় া ই য ় া gora-mukha na dekhiya gora-rupa dheyaiya dekhiya na –I had not seen gora-mukha –Gora’s face, [and so] dheyaiya –was meditating gora-rupa –on Gora’s form; bhuli’ –I lost patha –the way [and] yai –went anya desa –elsewhere. phiri’ –Turning around ha-ite –from sekhana –there, yai punah –I went on dhiri dhiri –slowly. [When] punah asi’ –I came back, dekhi –I saw sepradesa –the same place. [2] I had not seen Gora’s face and so was meditating on His form; I lost the way and went in the wrong direction. I turned back and slowly went on. When I came back, I saw I was in the same place! এ ই র ূ প ে ক ত দ ি ন ে য া ব আ ম ি ব ৃ ন ্ দ া ব ন ে ei-rupe kata dine yaba ami vrndavane ei-rupe –In this way, kata dine –for many days, [I thought, ] ami –I yaba –would go vrndavane –to Vrndavan, [but] jani na –I did not know ki –what mora dasa habe –condition would befall me. ami –I kati –passed ahar-nisi –days and nights basi’ basi‘ –sitting vrksa-tale –under trees, [and] kabhu –sometimes mora ghora nidra ase –I slept heavily. [3] In this way, for many days I thought I would go to Vrndavan, but I did not know what would become of me. I passed days and nights sitting under trees, and sometimes I slept heavily. স ্ ব প ্ ন ে ব হ ু দ ূ র ে গ ি য ় া স ি ন ্ ধ ু ত ট ে প ্ র ব ে শ ি য ় া svapne bahu dure giya sindhu-tate pravesiya svapne –In a dream, giya –I went bahu dure –a long way, pravesiya –arrived sindhu-tate –at the shore of the ocean, [where] dekhi –I saw gorara –Gora’s apurva –wonderful nartana –dancing. gadadhara –Gadadhar nache –danced sange –with [Him]. bhakta-gana –The devotees nache –danced range –joyfully, [and] gaya –they sang gita –songs [that were like] amrta varsana –showers of nectar. [4] In a dream, I walked a long way and arrived at the shore of the ocean, where I saw Gora’s wonderful dancing. Gadadhar and the devotees joyfully danced with Him, and they sang songs that were like showers of nectar. ন ৃ ত ্ য গ ী ত -অ ব স া ন ে গ ো র া ম ো র হ া ত ট া ন ে nrtya-gita-avasane gora mora hata tane nrtya-gita-avasane –When they finished dancing and singing, gora –Gora tane –pulled mora –my hata –hand [and] bale –said, “tumi –“You chhadi’ gele –left krodhe –in anger. bala –Tell [Me, ] ki –what [was] amara –My dosa –fault? tava –Your chitta –heart [is] suchanchala –so fickle: phele –you left ama –Me hetha –here [and] gele –went vraje –to Vraja! [5] When they finished dancing and singing, Gora took my hand and said, “You left in anger. Tell Me, what was My fault? Your heart is so fickle: you left Me here and went to Vraja! আ ই স আ ল ি ঙ ্ গ ন ক র ি ত ব ব ক ্ ষ ে ব ক ্ ষ ধ র ি ’ aisa alingana kari tava vakse vaksa dhari’ aisa –Come! alingana kari –I will embrace [you]. dhari’ –Holding [My] vaksa –chest tava vakse –to your chest, muni –I chha̐ do –will give up [My] chittera vikara –anxiety. paka kariya –Cook madhyahne –at midday [and] deha –give more –Me anna –some rice [and] saka –spinach [so that] amara –My ksun-nivrtti ha-uk –hunger will [also] be relieved. [6] “Come! Let Me embrace you, let Me hold your chest to Mine, then My anxiety will go away. Cook at midday and give Me some rice and spinach so that My hunger will also be relieved. ছ া ড ় ি য ় া জ গ দ া ন ন ্ দ ে ম ো র ম ন ন ি র া ন ন ্ দ ে chhadiya jagadanande mora mana niranande jagadanande –O Jagadananda! chhadiya –after [your] leaving, bhojanadi la-ila –I ate, slept, and so on, kata dina –for many days [while] mora –My mana –heart [was] niranande –unhappy. kibujhiya –With what understanding tumi gele –did you leave [Me]? ami –I padinu –slumped duhkhete –in sadness: jaga –Jaga [is] sada –always daya-hina –merciless more –to Me. [7] “O Jagadananda, after you left, I ate and slept for many days with an unhappy heart. Why did you leave Me? I slumped into sadness: Jaga is always merciless to Me. শ ী ঘ ্ র ব ্ র জ ন ি র খ ি য ় া আ ই স ত ু ম ি স ু খ ী হ ঞ া sighra vraja nirakhiya aisa tumi sukhi hana sighra –Quickly nirakhiya –see vraja –Vraja, tumi aisa –come back sukhi hana –feeling happy, [and] deha –offer more –Me sakanna –some rice, spinach, [and] vyanjana –vegetables. tabe ta’ –Then ami –I va̐ chiba –will live, [and] tate –thereby sukhi habe –you will [also] be happy. tumi kakhana chhada na –Never leave more –Me krodhe” –out of anger.” [8] “Quickly see Vraja, come back happy, and offer Me some rice, spinach, and vegetables. Then I will be able to live, and you will also be happy. Never leave Me out of anger again.” ন ি দ ্ র া ভ া ঙ ্ গ ি ’ দ ে খ ি আ ম ি ব হ ু দ ূ র ব ্ র জ ভ ূ ম ি nidra bhangi’ dekhi ami bahu-dura vraja-bhumi ami –I nidra bhangi’ –suddenly awoke [and] dekhi –saw [that I was] nikatete –near jahnavi-puline –the bank of the Ganges, bahu-dura –far away vraja-bhumi –from the land of Vraja. aha! –Oh! navadvipa-dhama –Nabadwip Dham! nitya-gaura-lila-grama –The eternal abode of Gaura’s Pastimes! ati samichina –The perfect vraja-sara –essence of Vraja! [9] I suddenly awoke and saw that I was on the bank of the Ganges, far away from the land of Vraja. Oh! Nabadwip Dham! The eternal abode of Gaura’s Pastimes! The perfect essence of Vraja! আ ন ন ্ দ ে ত ে ম া য ় া প ু র ে প ্ র ব ে শ ি ন ু অ ন ্ ত ঃ প ু র ে anandete mayapure pravesinu antahpure anandete –Overjoyed [to be] mayapure –in Mayapur, pravesinu –I entered antahpure –the inner apartment [of the Lord’s house and] nami –bowed ai-mata-pada –at the feet of Mother Sachi. bali’ –I spoke gaurangera katha –Gauranga’s message, sighra –quickly chali’ ailama –came out, [and] dekhi –saw navadvipa-susampada –the divine opulence of Nabadwip. [10] Overjoyed to be in Mayapur, I entered the inner apartment of the Lord’s house and bowed at the feet of Mother Ai. I explained what Gauranga had told me, quickly came out, and saw the divine opulence of Nabadwip. ভ া ব ি ল া ম ব ৃ ন ্ দ া ব ন ক র ি ল া ম দ র শ ন bhavilama vrndavana karilama darasana bhavilama –I felt [that] darasana karilama –I had seen vrndavana –Vrndavan, [so] ara kena –why again yau –should I go dura desa –to that faraway land? darasana kari’ –I will meet gaura –Gaura, parihari’ –give up saba –all [my] duhkha –sadness, [and] chhadi’diba –leave behind virahaja-klesa –the sorrow produced by separation. [11] I felt that I had already seen Vrndavan, so why should I now go to that faraway land? Instead, I will go to meet Gaura, give up all my sadness, and leave behind the sorrow of separation. Chapter Fifteen শ ্ র ী ন ব দ ্ ব ী প ে প ূ র ্ ব া হ ্ ন - ল ী ল া |
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 215; Нарушение авторского права страницы