Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Gauranga’s visiting Bhima’s house and eating condensed milk
ন া ছ ো ড় হ ই য ় া য ব ে স ক ল ে ধ র ি ল । nachhoda ha-iya yabe sakale dharila yabe –When nachhoda ha-iya –Bhima became insistent [and] dharila –requested [this] sakale –of everyone, gora –Gora chalila –went gopa-grhete –to the cowherd’s house gopa-preme –out of love for the cowherd boys. [17] When Bhima became insistent and requested this of everyone, Gora went to his home out of love for the cowherd boys. শ ্ য া ম া গ ো য় া ল ি ন ী ত ব ে উ ল ু ধ ্ ব ন ি দ ি য ় া । syama goyalini tabe ulu-dhvani diya syama goyalini –The milkmaid Syama tabe –then ulu-dhvani diya –cheered [and] sakalake basaiya dile –seated everyone down goyala-ghare –in [her] cowshed. [18] The milkmaid Syama cheered and seated everyone in her cowshed. শ ্ য া ম া ব ল ে, “প ণ ্ ড ি ত দ া দ া, ক ে ম ন আ ছ ে ন ম া? ” syama bale, “pandita dada, kemana achhena ma? ” syama –Syama bale –said, “pandita dada –“Learned elder brother, kemana –how achhena –is ma? ” –Mother? ” gora –Gora bali’ –said, “bhala –[She is] well, bhala –[She is] well, ” [and] ga nachaila –caused [His] body to dance. [19] Syama said, “Learned elder brother, how is Mother? ” Gora replied, “She is well, she is well”, and began to dance. ক ল া প া ত া প া ত ি ’ শ ্ য া ম া দ ে য ় দ ধ ি -ক ্ ষ ী র । kala-pata pati’ syama deya dadhi-ksira syama –Syama pati’ –laid out kala-pata –banana leaves [and] dadhi-ksira deya –served yoghurt and condensed milk. nimai –Nimai, lana –with bhakta-gana –the devotees, dhira –respectfully base –sat down bhojane –to eat. [20] Syama laid out banana leaves and served yoghurt and condensed milk. Nimai and the devotees respectfully sat down to eat. গ ো র া দ হ Gora-daha Gora’s lake ভ ো জ ন স ম া প ি ’ চ ল ে স ে ই দ হ ে র ত ী র ে । bhojana samapi’ chale sei dahera tire [After] sabe –everyone samapi’ –finished bhojana –eating, [they] dhire dhire –slowly chale –went sei dahera tire –to the edge of the lake, hari-guna-gana kare –chanting the glories of the Lord. [21] After everyone finished eating, they strolled over to the edge of the lake, chanting the glories of the Lord. র া ম দ া স গ ো প আ স ি ’ ক র ে ন ি ব ে দ ন । ramadasa gopa asi’ kare nivedana gopa –The cowherd boy ramadasa –Ramadas asi’ –came over [and] nivedana kare –said, “gabhi-gana –“[Our] cows pana kare nahi –do not drink jala –water dahera –from this lake. [22] A cowherd boy named Ramadas came over and said, “Our cows do not drink water from this lake. দ হ ে ন ক ্ র Dahe nakra The crocodile in the lake ন ক ্ র এ ক ভ য ় ঙ ্ ক র ব ে ড় া য ় দ হ ে র জ ল ে । nakra eka bhayankara bedaya dahera jale eka –A bhayankara –fearsome nakra –crocodile bedaya –comes out dahera jale –of this lake’s waters, [and our] gabhi –cows, khaiya na –not drinking jala –the water, hamba bola dake” –moo.” [23] “A fearsome crocodile comes out of this lake, and our cows moo because they cannot drink the water.” ত া হ া শ ু ন ি ’ গ ো র া ক র ে শ ্ র ী ন া ম ক ী র ্ ত ্ ত ন । taha suni’ gora kare sri-nama-kirtana [When] suni’ –He heard taha –this, gora –Gora sri-nama-kirtana kare –chanted the Name, [and] nakra –the crocodile tata ksana –immediately akrsta ha-ila –became attracted kirtane –to the chanting. [24] When Gora heard this, He chanted the Name, and the crocodile immediately became attracted to the chanting. ন ক ্ র ন হ ে , দ ে ব শ ি শ ু Nakra nahe, deva sisu Not a crocodile but a child god শ ী ঘ ্ র ক র ি ’ উ ঠ ি য ় া আ ই ল গ ো র া -প া য ় । sighra kari’ uthiya aila gora-paya sighra kari’ –The crocodile quickly uthiya –got out [of the water and] aila –came [over] gora-paya –to Gora’s feet. pada-sparse –Upon touching [His] feet, paridrsya haya –the crocodile turned [into] deva-sisu –a child god. [25] The crocodile quickly got out of the water and came over to Gora’s feet. Upon touching them, the crocodile turned into a child god. ক া ঁ দ ি ’ স ে ই দ ে ব শ ি শ ু ক র ে ন স ্ ত ব ন । ka̐ di’ sei deva-sisu karena stavana ka̐ di’ –Crying, sei deva-sisu –the child god stavana karena –prayed [to the Lord]. bale –He told [the Lord] nija duhkha-katha –the tale of his sorrow ara –and rodana karaya –wept. [26] Crying, the child god prayed to the Lord. He recounted the tale of his sorrow and wept. ন ক ্ র র ূ প ী দ ে ব শ ি শ ু র প ূ র ্ ব ্ ব - ব ি ব র ণ Nakra-rupi deva-sisura purva-vivarana |
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 203; Нарушение авторского права страницы