Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Все образованные люди, возглавляемые Ниламбарой Чакраварти, а также его друзья и родственники пришли на эту церемонию.
Слово упастхана означает “присутствовали” или “собрались”.
ТЕКСТ 43
Многие целомудренные женщины, украшенные ярко-красной киноварью и сияющие, словно Лакшми, пришли на эту церемонию.
Слово лакшми-прая относится к целомудренной жене, украшенной ярко-красной пастой.
ТЕКСТ 44
Все присутствовавшие думали о том, какое бы имя дать ребенку. Женщины предлагали одно имя, а мужчины – другое.
Слово тхуибаре означает “хранить” и происходит от бангладешского слова тхоя.
ТЕКСТ 45
Женщины сказали: “Так как вы уже потеряли множество дочерей, этот последний ребенок должен получить имя Нимай”.
У Господа было много сестер, которые родились до него, но они умерли в раннем возрасте, поэтому Господа назвали Нимай, чтобы Он не умер преждевременно.
ТЕКСТ 46
После некоторого раздумья ученые предложили подходящее имя для ребенка.
ТЕКСТ 47
Они сказали: “С момента рождения ребенка люди во всех близлежащих провинциях забыли, что такое голод, и дожди выпадали достаточно часто”.
После тщательного раздумья ученые люди назвали ребенка Вишвамбхара. С момента рождения ребенка, по Его милости, дожди из облака чистого преданного служения омывали сердца живых существ, которые сравниваются с полями фермеров, сжигаемых тройственными страданиями. Таким образом, семя преданного служения Кришне было посеяно и взошло, недостаток прославления Кришны был восполнен.
ТЕКСТ 48
“Как Господь Нараяна в прежние времена освободил землю, так и сейчас весь мир превратился в обитель процветания с момента Его рождения”.
В прежние времена, когда Земля погружалась в воды, Господь Нараяна в своем воплощении Варахи освободил и поднял Землю, став известным под именем Вишвамбхара, затем, когда наука Абсолютной Истины была утеряна, воплощение Хаягривы вернул ведическое знание, погруженное в воду. Господь Шри Хаягрива убил тогда мирское знание и естественные науки, принявшие формы демонов Мадху и Кайтабхи и так явил славу ведического знания. По этой причине Он стал известен как Вишвамбхара. Всякий раз, когда полубоги или люди подвергались нападкам демонов, различные воплощения Господа Нараяны являлись в этот мир, чтобы защитить и поддержать эту Вселенную. Такие воплощения известны как Вишвамбхара. Этот мальчик будет защищать и поддерживать Вселенную также, как и воплощения Вишну, поэтому имя Вишвамбхара подходит Ему. Размышляя таким образом, мудрые ученые выбрали Господу имя Вишвамбхара. Благодаря Его явлению и влиянию повторения и слушания имен Кришны люди, забывшие о своем изначальном положении и погрязшие в нежелательных привычках, обрели освобождение. Сейчас они смогут снова занять свое изначальное положение и достичь цели жизни.
ТЕКСТ 49
“Поэтому этого ребенка следует назвать Шри Вишвамбхара. Это имя также приводится в Его гороскопе”.
На основании расчетов гороскопа Вишвамбхары, можно было понять, что Он – Верховная Личность Бога и изначальный источник всех воплощений Вишну.
ТЕКСТ 50
Имя Нимай, предложенное целомудренными женщинами, станет Его вторым именем.
Имя Вишвамбхара, данное Господу мудрыми учеными – Его первое имя, а имя Нимай, данное целомудренными женщинами, – Его второе имя. С этого времени люди будут называть его Вишвамбхара, а затем и Нимай.
ТЕКСТ 51
Церемония наречения именем была очень благоприятной для всех присутствующих. Брахманы декламировали “Бхагавад-гиту”, “Шримад-Бхагаватам” и Веды.
Когда бы ни проводилась церемония наречения именем в доме брахмана или вайшнава, брахманы декламировали “Бхагавад-гиту”, “Шримад-Бхагаватам” и ведическую литературу. По этому случаю наблюдались различные благоприятные признаки, такие как благоприятный ветер, а также замечательная погода, независимо от сезона и времени года.
ТЕКСТ 52
Полубоги и люди повторяли имена Хари, и одновременно раздавались звуки раковины и звонили колокола.
ТЕКСТ 53
Чтобы определить природные склонности ребенка, перед Ним разложили зерна, книгу, жареные зерна, деньги, золото и серебро.
ТЕКСТ 54
Джаганнатха Мишра сказал: “Послушай, мой дорогой Вишвамбхара, выбери то, что Тебе нравится”.
ТЕКСТ 55
И Шри Шачинандана обнял “Шримад-Бхагаватам”, отложив в сторону все остальное.
Шри Гаурасундара не ухватился за рисовые зерна, золото или серебро, что указывало бы на его предрасположенность к деятельности вайшьи, Он не схватил воздушный рис, предполагающий возможное наличие качества жадности. Вместо этого Он ухватился за “Шримад-Бхагаватам”, лежащий в стопке других книг по Ведической литературе и прижал его к груди. Этим жестом Господь утвердил высшее положение “Шримад-Бхагаватам” и раскрыл природу Своих будущих игр проповеди преданного служения Господу Кришне.
ТЕКСТ 56
Со всех сторон послышались восклицания целомудренных женщин “джая! джая!” Каждый из присутствующих предсказал, что ребенок станет великим ученым.
Видя горячее желание Господа схватить “Шримад-Бхагаватам”, не очень разумные женщины заключили, что Нимай станет обычным продвинутым ученым.
ТЕКСТ 57
Кто-то сказал: “Этот ребенок станет великим вайшнавом. Он осознает цель Писаний за короткий промежуток времени”.
Некоторые предсказатели будущего посчитали, что Вишвамбхара со временем станет великим возвышенным вайшнавом и под влиянием Своей преданности Вишну обретет необычайные познания во всех Писаниях.
ТЕКСТ 58
На кого бы ни посмотрел с улыбкой благословенный Вишвамбхара, этот человек тотчас же наполнялся счастьем.
ТЕКСТ 59
Всякий, кто сажал Господа на свои колени, ни за что не хотел отпускать Его. Так женщины держали на своих коленях Того, Кто редко достижим даже полубогами.
ТЕКСТ 60
Когда Господь плакал, женщины непременно начинали хлопать в ладоши и повторять святые имена Хари.
ТЕКСТ 61
И слыша их пение, Господь начинал танцевать на их коленях. Это воодушевляло женщин петь с еще большим энтузиазмом.
ТЕКСТ 62
Каждый присутствующий там повторял имена Хари, подталкиваемый к этому волей Всевышнего Господа.
ТЕКСТ 63
Не будь на то желания Господа, никакое усилие не приведет к успеху. Это подтверждается в ведической литературе и “Шримад-Бхагаватам”.
В ведической литературе и в “Шримад-Бхагаватам” говорится, что, не будь на то воли Господа, ни один человек не добьется желанной цели в жизни. Просто благодаря желанию Господа, положившего начало движению санкиртаны, каждый человек во всем мире повторял имена Хари под предлогом лунного затмения. И теперь снова Господь воодушевил мужчин и женщин повторять имена своим неустанным плачем.
ТЕКСТ 64
Так Всевышний Господь, Шри Шачинандана, воодушевлял каждого повторять святые имена каждый день, пока Он рос.
ТЕКСТ 65
Когда Господь ползал, невозможно было найти зрелища более привлекательного, а позвякивание его колокольчиков на груди завораживало умы всех присутствующих.
Слово кинкини относится к маленьким колокольчикам, которые висят на груди ребенка.
ТЕКСТ 66
Он бесстрашно ползал по всему двору и хватал все, что видел, даже огонь или змею.
ТЕКСТ 67
Однажды в дом заползла змея, и Господь схватил ее с намерением поиграть.
ТЕКСТ 68
Господь улегся на кольца, образованные длинным телом змеи.
Слово кундали означает “змея”, но в данном контексте подразумеваются кольца, образованные ее длинным телом.
ТЕКСТ 69
Увидев это, все тут же воскликнули “Увы! Увы!”, а Господь просто улыбался, лежа на змее.
Слово атхе-вьяте происходит от санскритского слова аста-вьяшта и представляет собой сокращение слова асте-вьясте, что означает “торопливо”.
ТЕКСТ 70
Люди, находящиеся там, выкрикивали “Гаруда! Гаруда!”, а родители Господа заплакали от страха.
Гаруда – это царь птиц, карающий змей. Даже сегодня люди принимают прибежище Гаруды и повторяют его имя для того, чтобы избавиться от страха перед змеями.
ТЕКСТ 71
Услышав плач, доносящийся отовсюду, Господь Ананта начал удаляться, но сын Шачи попытался снова схватить Его.
Господь Шри Шеша принял форму змеи, чтобы принять участие в детских играх Гаурасундары. Люди, которые присутствовали при этом, посчитали Его обычной змеей и, следуя естественной реакции, предались Гаруде, вознеся ему молитвы, чтобы тот освободил Нимая из плена змеи. Вот почему Анантадева в форме змеи покинул это место, но Господь попытался вернуть Его обратно.
ТЕКСТ 72
Женщины тут же схватили Его на руки и усадили на колени, благословляя Его словами: “Живи долго”.
Слово кари означает “сделав” или “сказав”.
ТЕКСТ 73
Кто-то пытался привлечь защитные силы, чтобы уберечь Его от опасности, кто-то начал декламировать благоприятные гимны. Кто-то сбрызнул на Него чаранамриту.[22]
В словосочетании свасти-вани, свасти состоит из двух слогов су и асти, “всего тебе хорошего”. Слово вишну-падокака относится к водам Ганги или воде, которая используется при омовении шалаграма-шилы.
ТЕКСТ 74
Кто-то сказал: “Ребенок обрел новую жизнь”, а кто-то другой добавил: “Это была особая змея, поэтому она не укусила Его”.
Слово джати-сарпа означает великая змея, царь среди змей, которая служит ложем для Господа. Слово тени означает “вот почему” или “по этой причине”. Слово лангхила означает “укушен”.
ТЕКСТ 75
Господь Гаурачандра смотрел на них и улыбался. Он снова и снова пытался поймать змею, но Ему помешали сделать это.
ТЕКСТ 76
Тот, кто будет слушать эти рассказы с преданностью, не будет укушен змеей материального существования.
Слово самсара-бхуджанга относится к змеям материального существования. Когда такая змея кусает живое существо, оно отравляется ядом материального наслаждения, который усиливает привязанность к материальному существованию. Обусловленное живое существо отравлено ядом наслаждения и считает себя наслаждающимся. В таком состоянии оно начинает неустанно искать материального счастья, забыв о Гаура-Нараяне. Тот, кто должным образом обсуждает эту игру Верховного Господа Гаура-Нараяны, спящего на ложе Ананта Шеши, никогда не станет считать Верховного Господа, исполненного шести достояний, обычной обусловленной душой, находящейся под контролем майи. Такой человек воспринимает себя как вечного слугу Господа и не обусловлен жаждой материального наслаждения. В этой связи мы можем адресовать читателя к “Шримад-Бхагаватам” (10.16.61-62): на юшмад бхаям апнуят – “Он никогда не будет тебя бояться” и сарва-папаих прамучьяте – “Он, несомненно, освободится от всех греховных реакций”.
ТЕКСТ 77
Прошло время, и Шри Шачинандана постепенно начал гулять по двору своего дома.
ТЕКСТ 78
Великолепная форма Господа превосходит по красоте миллион Купидонов. Даже луна мечтает заглянуть в Его лицо.
Бесконечно сладостное прекрасное лицо Шри Гаурасундары повергает своей красотой миллионы лун. Вот почему бог Луны лично желает видеть лицо Шри Гаурасундары.
ТЕКСТ 79
Голова Господа была украшена завитками кудрей, а Его лотосные глаза напоминали глаза Гопала.
Слово сувалита означает “великолепно украшенный”. Слово чанчара означает “кудрявый”. Слово пхала-кэша относится к волосам, которые ниспадают на лоб. Слова гопалера веша означают “одетый, как Кришна”. Тело Шри Махапрабху неотлично от тела Кришны, цвет Его тела неотличен от цвета тела Шри Радхики, а Его умонастроение – это умонастроение гопи. Поэтому Он напоминал мальчика-пастушка.
ТЕКСТ 80
Руки Господа достигали Его колен, Его губы были красноватыми, а грудь широкой, Он был украшен всеми благоприятными качествами.
Слово аруна означает “цвет крови” или “красный”.
ТЕКСТ 81
Обворожительное золотистое тело Господа напоминало по цвету восходящую луну, а Его пальцы, руки и лотосные стопы были великолепны.
ТЕКСТ 82
Когда Господь прогуливался, еще будучи маленьким ребенком, Его мать постоянно пугалась, думая, что Его красноватые стопы кровоточили.
Так как лотосные стопы Господа и пальцы Его ног были красными, как плод граната, Шачидеви боялась, что стопы Господа кровоточили.
ТЕКСТ 83
Увидев это, Шачимата и Джаганнатха Мишра были поражены. Так они даже в бедности постоянно испытывали радость.
Если в семье рождается великий человек, его родственники обретают освобождение из материального существования благодаря общению с ним. Такова вера богобоязненных людей. Так как Шачи и Джаганнатха считали своего сына великой личностью, они предполагали, что в будущем его ждет удача, а также освобождение.
ТЕКСТ 84
Однажды, сидя вместе в уединении, они шептали друг другу: “Что же это за великий человек родился в нашей семье”.
ТЕКСТ 85
“Так как столь возвышенная личность приняла рождение в нашем доме, возможно всем нашим материальным проблемам придет конец”.
ТЕКСТ 86
Никогда прежде мы не слышали, чтобы дети так вели себя. Он постоянно танцует и улыбается каждый раз, когда слышит звуки святого имени.
ТЕКСТ 87
Каждый раз, когда Он плачет, Его невозможно успокоить ничем, кроме воспевания святых имен Хари.
ТЕКСТ 88
По утрам все женщины собирались вокруг ребенка и проводили санкиртану.
ТЕКСТ 89
Когда они хлопали в ладоши и повторяли имя Хари, Гаурасундара с радостью танцевал.
ТЕКСТ 90
Господь покрылся пылью, катаясь по земле, после чего Он улыбнулся и взобрался на колени Своей матери.
Слова гадагади яя означают “кататься по земле”, а слово дхусара означает “цветом пыли”.
ТЕКСТ 91
Все присутствующие испытывали ни с чем не сравнимое счастье, наблюдая за необычными позами, которые Гаурачандра принимал во время танца.
Слово анга-бханга означает “сплетение рук”.
ТЕКСТ 92
Никто не мог понять, как Господу, который был еще ребенком, удавалось побуждать других повторять святые имена.
В своих детских играх Нимай умело побуждал людей к совместному повторению святых имен Хари. Обычные люди не могли понять Его уловок.
ТЕКСТ 93
Господь постоянно то выбегал из дома, то вбегал обратно в дом. Он был очень беспокойным, и никто не мог поймать Его.
ТЕКСТ 94
Иногда Господь выходил из дома один и просил каждого, кого Он встречал на пути дать ему риса, бананов или сандеш.
Слово экешвара означает “в одиночку” или “без сопровождения”. Сокращение слова экешвара, ашвара до сих пор используется в некоторых районах Ноякхали и Чаттаграма в Бангладеше.
ТЕКСТ 95
Очарованные обликом Господа прохожие давали Ему все, что Он просил.
ТЕКСТ 96
Они давали Господу бананы и сандеши, и Он возвращался домой довольный.
ТЕКСТ 97
Там Он раздавал все это женщинам, повторяющим святые имена.
ТЕКСТ 98
Видя необычайный разум ребенка, все смеялись и повторяли имена Хари, хлопая в ладоши.
ТЕКСТ 99
Господь выходил из дома в любое время суток, независимо от того, было ли это утро, день или вечер.
Вихане – это слово на хинди – сокращение от бангладешского слова вибхата, означающее “утром”.
ТЕКСТ 100
Он регулярно наведывался в дома своих друзей, живущих неподалеку, и, играя, что-нибудь утаскивал.
ТЕКСТ 101
Он выпивал чье-нибудь молоко, съедал чей-нибудь рис или разбивал горшки, если не мог найти чего-нибудь другого.
Слово ханди – это слово на хинди означает “сосуд” или “глиняный горшок”.
ТЕКСТ 102 Если в доме был ребенок, то Господь заставлял его плакать. А если кто-нибудь заставал его, Он убегал.
ТЕКСТ 103
Если кто-то случайно ловил Господа, Он тут же падал к стопам этого человека, прося, чтобы Его отпустили.
ТЕКСТ 104
“Пожалуйста, отпустите меня на этот раз, Я больше не появлюсь здесь, и обещаю, что не буду больше красть”.
ТЕКСТ 105
Видя, сколь разумен этот мальчик, люди были поражены. Они совсем не расстраивались, наоборот, они любили Его.
Слово пирита означает “любить”.
ТЕКСТ 106
Люди любили Его больше собственных сыновей, потому что Господь крал их сердца одним своим присутствием.
Бесподобные качества сладостной формы Гаура-Кришны, Владыки энергии самвит столь могущественны, что Он неизбежно привлекал все, столь же трансцендентно чистое. В этой связи мы можем адресовать читателя к “Шримад-Бхагаватам” (3.2.12 и 10.19.40).
ТЕКСТ 107
Так Господь Вайкунтхи совершал Свои игры, постоянно гуляя повсюду.
Слова вайкунтхера рая относятся к царю Вайкунтхи – Шри Нараяне.
ТЕКСТ 108
Однажды двое воров увидели Господа и задумались: “Чей же это ребенок гуляет один по улице?”
ТЕКСТ 109
Они увидели, что у Господа богатые украшения и подумали, что было бы неплохо украсть их у Него.
Слово дивья означает “лучший”, “высший” или “прекрасный”. Слово харибаре означает “для того, чтобы украсть”. Слово паракара означает “способы или средства”.
ТЕКСТ 110
Один из воров взял Господа на руки и сказал: “Мой дорогой малыш!” Другой сказал: “Где же ты был так долго?”
ТЕКСТ 111
Воры сказали: “Давай, пойдем домой”, – а Господь улыбнулся и сказал: “Да, давайте пойдем”.
Слово чхат – сокращение от слова чхатите, означающее “немедленно”.
ТЕКСТ 112
Похитители поспешно унесли Господа, а прохожие думали, что они забирают домой своего сына.
ТЕКСТ 113
В Навадвипе – миллионы жителей, как они могли знать друг друга в лицо? А в это время воры с огромным удовольствием рассматривали украшения Господа.
ТЕКСТ 114
Один из них подумал: “Я возьму эти браслеты”. Так они мечтали о богатстве, которое скоро должно будет оказаться у них в руках.
Слова тада и бала относятся к определенным украшениям, которые носят на руках. Слова кхая манах-кала означают “поедать воображаемые бананы” или, иначе говоря, “предвосхищать получение чего-либо”.
ТЕКСТ 115 |
Последнее изменение этой страницы: 2019-06-20; Просмотров: 84; Нарушение авторского права страницы