Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Кафедра «Иностранные языки – 5»



ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Методические указания по выполнению

Контрольных работ № 1, 2, 3, 4

Для самостоятельной работы студентов-заочников

Первого курса,

Обучающихся по всем направлениям

Квалификация (степень) бакалавр

 

МОСКВА 2014

Федеральное государственное образовательное

бюджетное учреждение высшего профессионального образования

 

«ФИНАНСОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Методические указания по выполнению

Контрольных работ № 1, 2, 3, 4

Для самостоятельной работы студентов-заочников

Первого курса,

Обучающихся по всем направлениям

Квалификация (степень) бакалавр

Кафедра «Иностранные языки – 5»

Одобрено кафедрой «Иностранные языки - 5»,

протокол № 2 от 6 октября 2014 г.

 

МОСКВА 2014

Методические указания разработали:

 

доктор филологических наук Чикилева Л.С. ,

старший преподаватель: Давтян Л.В.

 

Методические указания обсуждены

на заседании кафедры «Иностранные языки – 5»

Зав. кафедрой доктор филологических наук Л.С. Чикилева

 

Немецкий язык. Методические указания по выполнению контрольных работ №1, 2, 3, 4 для самостоятельной работы студентов-заочников первого курса, обучающихся по всем направлениям, квалификация (степень) бакалавр. – М.: Финуниверситет, 2014.

 

 

 
 


Структура курса

Выполнение контрольных работ способствует развитию навыков перевода с иностранного языка на русский язык, что является одной из задач обучения иностранному языку. Этот вид работы является одной из форм обучения студентов грамматике иностранного языка и способом расширения словарного запаса.

Обучение иностранному языку предполагает следующие виды работы:

· аудиторные групповые занятия под руководством преподавателя;

· индивидуальную самостоятельную работу студентов на занятии под руководством преподавателя;

· самостоятельную работу по заданию преподавателя, выполняемую во внеаудиторное время, в том числе с использованием компьютерных технологий;

· индивидуальные консультации;

· групповые предэкзаменационные консультации.

Особое внимание уделяется самостоятельной работе студентов с учебно-методическими материалами, в частности, работе с КОПР, позволяющей компенсировать ограниченное количество аудиторного времени. Проводятся встречи с носителями языка, организуются экскурсии в музей ВЗФЭИ на иностранных языках, проводится конкурс на лучший перевод текстов по специальности, организуются студенческие конференции на страноведческую тематику.

 

Цели и задачи обучения

 

Основными направлениями обучения является достижение практических, образовательных, развивающих и воспитательных целей. На протяжении курса обучения иностранному языку продолжается работа по усвоению знаний (фонетических, лексических, грамматических, орфографических), формированию и совершенствованию речевых навыков и умений, а также работа по углублению и расширению культурологических знаний, необходимых для межкультурной коммуникации. В связи с этим осуществляется постепенное усиление профессиональной деловой направленности обучения, направленной на формирование речевых навыков и умений, необходимых в будущей профессиональной деятельности.

Целью обучения иностранному языку в неязыковом заочном вузе является практическое овладение им, что предполагает по завершению курса обучения наличие умений и навыков в различных видах речевой деятельности.

В начале учебного года определяется готовность студентов к изучению вузовского курса иностранного языка. С этой целью проводится тестирование. При определении объектов контроля учитывается не только конкретный перечень языковых единиц, подлежащих проверке, но и характер владения ими: быстрое узнавание языковой единицы в контексте, независимо от формы, в которой она представлена. Соответственно выделяются следующие объекты контроля:

а) узнавание/понимание в контексте лексической единицы, употребленной в основном словарном значении;

б) понимание конкретного (одного из возможных) значения многозначной лексической единицы;

в) понимание в контексте грамматического явления;

г) умение установить исходную форму грамматического явления (например, по форме прошедшего времени – инфинитив, по форме множественного числа – единственное число и т.д.);

д) способность различать значения омонимичных форм;

е) узнавание/понимание единиц речевого этикета.

В ходе изучения иностранных языков ставятся следующие задачи:

· совершенствование полученных умений и навыков во всех видах речевой деятельности;

· формирование умений и навыков самостоятельной работы и применение полученных знаний, умений и навыков на практике.

 

Содержание обучения

 

Содержание обучения рассматривается как некая модель естественного общения, участники которого обладают определенными иноязычными навыками и умениями, а также способностью соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители языка.

В соответствии с социальным заказом государства и концептуальными положениями, цели обучения иностранному языку определяются как конечные требования к этапам обучения. Конкретизация этих требований находит отражение в следующих компонентах содержания обучения:

· в номенклатуре определенных сфер и ситуаций повседневно-бытового, профессионального и делового общения;

· в перечне умений и навыков устного и письменного иноязычного общения, соответствующих указанным сферам и ситуациям;

· в минимуме отобранных языковых явлений (лексических единиц, формул речевого общения, грамматических форм и конструкций, дифференцированных по видам речевой деятельности);

· в характере, содержании и функционально-стилистических аспектах информации, включающей лингвострановедческие знания, что имеет большое значение для повышения мотивации к овладению иностранным языком, удовлетворения познавательных интересовобучаемых, а также их потребностей в общении на иностранном языке.

К концу курса обучения студенты должны владеть следующими умениями и навыками:

Чтение

· Умение читать и понимать с использованием и без использования словаря тексты, содержащие изученный языковой материал. Умение составлять вопросы по содержанию прочитанного текста и отвечать на вопросы. Умение сделать сообщение по содержанию прочитанного текста.

Говорение и аудирование

· Умение участвовать в несложной беседе по пройденным устным темам;

· Умение использовать формы речевого этикета;

· Умение понять небольшие по объему звучащие аутентичные тексты, содержащие изученный языковой материал и выполнить задания на проверку понимания на слух.

Письмо

· Умение кратко излагать информацию, полученную при чтении;

· Умение заполнять анкеты.

 

Грамматический материал подразделяется на активный и пассивный. Активный грамматический материал предназначен для употребления в устной речевой деятельности студентов и усваивается до его автоматического использования в речи. Пассивный грамматический материал изучается с целью его узнавания и правильного понимания при чтении. Соответственно, активный грамматический материал полностью включается в пассивный грамматический материал. По мере изучения часть грамматического материала может переходить из пассивного запаса в активный запас.

 

Выполнение контрольных заданий и оформление

Контрольных работ

 

· Контрольные задания составлены в пяти вариантах. Номер варианта следует выбирать в соответствии с первой буквой фамилии студента.

Контрольные работы № 1, 2

Начальная буква фамилии студента № варианта
А, Б, В, Г, Д, Е
Ж, З, И, К, Л, М
Н, О, П, Р, С, Т
У, Ф, Х, Ц, Ч,
Ш, Щ, Э, Ю, Я

 

Немецкий язык

 

Контрольная работа №1

Вариант 1

 

I. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на особенности перевода местоимения «man» в сочетании с глаголами.

1. Man muss die Anweisungen der Unternehmensleitung genau beachten.

2. Man kann den Vertrag nicht rü ckgä ngig machen.

3. In dieser Situation muss man alle Sonderwü nsche berü cksichtigen.

 

II. Выполните КОПР № 1, 3. Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемые, определите их временные формы, переведите предложения на русский язык.

1. Nach Prognosen der Experten erwartete man den Abbau der Kapazitä ten

in dieser Branche.

2. Die deutsche Wirtschaft befindet sich auf relativ stabilem Wachstumspfad.

3. Das nä chste Jahr wird der deutschen Wirtschaft weiterhin Wachstum schenken.

4. Das Defizit im amerikanischen Auß enhandel war im vorigen Jahr gesunken.

5. Der Reingewinn der Firma ist auf 2 Milliarden Euro gestiegen.

 

III. Перепишите следующие предложения, переведите их на русский язык, подобрав соответствующий союз: da, weil, dass, der, die, das, nachdem, wenn.

1. Der Bedarf an Textilmaschinen ist sehr groß, … der vorhandene Maschinenmarkt veraltet ist.

2. Wir werden Ihnen sehr dankbar sein, … Sie den Wechsel prolongieren kö nnen.

3. Hier verkauft man moderne Computer, … den hö chsten Ansprü chen genü gen.

4. Das Unternehmen wartete auf den Zahlungseingang, … es den Kunden informiert hatte.

5. … der Chef die Geschä ftsplä ne erklä rt hatte, machten sich die Mitarbeiter sofort an die Arbeit.

 

IV. Переведите письменно существительные (1-10). Выберите определения

(a – j), соответствующие существительным:

 

1. Zusammenarbeit (f) a) Der Reinvermö genszugang einer natü rlichen Person oder eines Haushaltes innerhalb eines bestimmten Zeitraums.
2. Hersteller (m) b) Alle mineralischen Rohstoffe und Gase, die in natü rlichen Lagerstä tten in oder auf der Erde, auf dem Meeresgrund oder Meereswasser vorkommen.
3. Verkauf (m) c) Ein ö konomisches Gut, bei dem eine erbrachte Leistung von einer natü rlichen Person zu einem Zeitpunkt oder in einem Zeitraum zur Befriedigung des Bedarfs.
4. Lieferung (f) d) Vertrieb, das Handeltreiben eines Unternehmens mit seinen Abnehmern (Kunden), auch der Absatz von Dienstleistungen gegen Entgelt.
5. Dienstleistung (f) e) Ü berbringen einer Ware an einen Empfä nger durch den Verkä ufen selbst bzw. durch einen Lieferanten.
6. Bodenschä tze (pl) f) Das Unternehmen, das einen bestimmten Artikel (oder einige) produziert.
7. Einkommen (n) g) Das gemeinsame Bemü hen um die Entwicklung und das Wohlbefinden der Menschen.
8. Gesellschaft (f) h) Zahlungsmittel in kö rperlicher Form.
9. Bargeld (n) i) Gesamtheit der Verhä ltnisse zwischen Menschen (Marx)
10. Wä hrung (f) j) Die Gesamtheit aller im Lande ausgenutzten Zahlungsmittel.

 

 

V. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст, письменно переведите абзацы 1 и 4.

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-15; Просмотров: 1309; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.037 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь