Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ЛЕКСИКОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКАСтр 1 из 3Следующая ⇒
Курс ЗФО Г.Н.Большакова ЛЕКСИКОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА Литература
8. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. 4-е изд., испр. – М., 2003.
Словари 1. Александрова Е. Э. Словарь синонимов русского языка. – М., 1968 (и последующие издания). 1. Апресян Ю. Д., Богуславская О. Ю., Левонтина И. Б. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. 2-е издание. – М., 1999 (последующие издания и выпуски). 2. Аристова Т.С. и др. Словарь образных выражений русского языка. Под ред. В.Н. Телия – М.: «Отечество», 1995. 3. Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. – М., 1974 (и последующие издания). 4. Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Словарь паронимов современного русского языка. – М., 1994. 5. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. – М., 2000. 6. Бирих, А.К., Мокиенко В.М., Степанова, Л.И.: Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. – СПб.: Фолио-Пресс 2001
9. Большой энциклопедический словарь: Языкознание. М., 1998. 10. Васюкова И. А. Словарь иностранных слов. – М., 1998. 11. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. – М., 2002. 12. Горбачевич К.С. Словарь синонимов русского языка. – М., 2006. 13. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 томах. 7-е изд. – М., 1970 (и последующие издания). 14. Дубровина, К.Н.: Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре. – М., 2012. 15. Колесников Н. П. Словарь омонимов русского языка. – М., 1978 (и последующие издания). 16. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – М., 1991. 17. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный слов. – М., 1996. 18. Красных В.И. Толковый словарь паронимов русского языка. – М., 2003. 19. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 2005. 20. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. 21. Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. – М., 1985 (и последующие издания). 22. Львов М. Р. Школьный словарь антонимов русского языка. – М., 1980 (и последующие издания). 23. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. – М., – 2001 24. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. – СПб., 2000. 25. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред. Н. З. Котеловой, Ю. Н. Сорокина. – М., 1971. 26. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / Под ред. Н. З. Котеловой. – М., 1984. 27. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под. Ред. Н. Ю. Шведовой. – М., 1972 (и последующие издания). 28. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1993 (и последующие издания). 29. Рогожникова Р.П. Словарь устаревших слов русского языка. – М., 2005. 30. Толковый словарь русского языка. В 4 томах. Под ред. Д. Н. Ушакова. – М., 1935–1940 (и последующие издания). 31. Словарь современного русского языка. Тт. 1–17. – М.–Л., 1948–1965. (БАС-1) 32. Словарь современного русского языка. В 20 т. Нач. изд. с 1991 г. (БАС-2) 33. Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. В 4 томах. – М., 1957–1961. (МАС-1) 34. Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. В 4 томах. – М., 1981–1984. (МАС-2)
37. Толковый словарь русского языка конца ХХ в. Языковые изменения / Под. Ред. Г.Н. Скляревской. – СПб., 1998.
40. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. – М., 1964–1973 (и другие издания). 41. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И.Молоткова. 2-е изд. – М., 1968. 42. Фразеологический словарь русского языка. / Сост. А.Н.Тихонов. – М., 2003. 43. Фразеологический словарь русского литературного языка. В 2 т. / Сост. А.И. Федоров. – М., 1997. 44. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л. Н. Засориной. М., 1977. 45. Шанский Н. М., Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка. – М., 1997. 46. Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. – М., 1975 (и последующие издания).
ПЛАНЫ ПОДГОТОВКИ К ПРАКТИЧЕСКИМ ЗАНЯТИЯМ В ЗИМНЮЮ СЕССИЮ ПР № 1: Лексикология как лингвистическая дисциплина. Лексико-семантический уровень языка и его основные единицы. Слово как центральная единица языка. Лексическое значение. Вопросы и задания: 1. Что изучает лексикология? Каковы задачи семасиологии (лексической семантики) и собственно лексикологии? 2. Объясните, в чем специфика семасиологического и ономасиологического подходов к изучению лексических единиц? 3. Докажите: действительно ли слово является центральной единицей языка? 4. Перечислите конститутивные признаки слова. Проиллюстрируйте проявление каждого признака (или отступления от каких-то признаков) примерами. 5. Что такое лексическое значение? Как соотнесены значение и 6. Дайте определения понятий слово, лексема, семема, лексико-семантический вариант, словоформа. 7. Что изучает семиотика? Какие типы лексических значений рассматриваются в семиотическом аспекте? 8. Как вы понимаете утверждение: «Семема – структура сем»? Верно ли утверждение: «Слово – структура семем»? Аргументируйте свою точку зрения. 9. Что такое внутренняя форма слова? Можно ли внутреннюю форму считать инвариантным значением многозначного слова? 10. Какую классификацию значений предложил В. В. Виноградов? 11. Подготовьтесь к анализу структуры прямого значения слов волк и распилить: выпишите из толковых словарей дефиниции и проведите (при необходимости) процедуру ступенчатой идентификации для обнаружения гиперсемы (архисемы). 12. Проанализируйте значения выделенных слов (ЛСВ), опираясь на виноградовскую типологию значений: крепкая нить; крепкая любовь; потерял нить выступления; рыжая лисица; ах ты, лисица!; трескучий мороз. Образец выполнения: Из вас выйдут прекрасные учителя. 1. Значение косвенно-номинативное (переносное, с потухшей образностью). 2. Мотивированное (семантическая мотивация: (3) выйти ← (2) выйти). 3. Несвободное: конструктивно ограниченное (только с формой род. п. «из кого», «из чего»), синтаксически обусловленное (реализуется только в предложениях, построенных по модели «из Х выйдет У»). 4. Номинативное (выполняет номинативную функцию). ПР № 3: ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ. СИНОНИМИЯ, АНТОНИМИЯ, КОНВЕРСИЯ И ОМОНИМИЯ КАК ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ
Вопросы и задания: 1. Дайте определение следующим понятиям: системные отношения в лексике, эпидигматические и парадигматические отношения, лексическая парадигма, полисемия, синонимия, антонимия, конверсия, омонимия, лексические омонимы, функциональные омонимы, паронимы, паронимия, парономазия. 2. Определите тип/вид системных отношений между лексемами. Укажите случаи, когда трудно однозначно определить характер системных связей, и постарайтесь объяснить, с чем связаны трудности в квалификации тех или иных лексических явлений: а) голод – глад; б) близкий – ближний; в) бродячий – бродяжий; 3. Укажите тип/вид системных отношений между лексическими единицами. 1) зал – зала 2) посадить малину – вкусная малина 3) высокий – низкий 4) высокий человек – высокие идеи 5) врач – врачевать 6) врач – пациент 7) врач – эскулап 8) врач – лечить 9) лингвистика – языкознание 10) наука – лингвистика 4. Найдите в следующих текстах антонимы, конверсивы, синонимы, омонимы и проанализируйте их (планы и образцы см. ниже): (1) Ты богат, я очень беден; Ты прозаик, я поэт; Ты румян, как маков цвет, Я, как смерть, и тощ и бледен(А. П.). (2) Есть третий глаз– всевидящее око, – им скульптор награжден, художник и поэт… (К. Нек.). (3) Сенсация! Каспаров проиграл компьютеру! (ТВ). (4) Маршак сказал однажды так, Как мог сказать один Маршак: – Я переводчик на Руси И словом дорожу. Но я, в отличье от такси. Не всех перевожу (Я. Козл.).
План анализа синонимов (синонимической парадигмы): 1) синонимы в тексте или синонимический ряд (парадигма), его доминанта; 2) интегральные признаки; 3) дифференциальные признаки; 4) семантический тип синонимов; 5) структурный тип синонимов; 6) узуальные или контекстуальные; 7) особенности употребления и функции синонимов – семантические и стилистические. Образец анализа: Я по-прежнему верю в добро, в истину, но я не только верю, – я верую теперь (Л. Т.). 1. Верить (доминанта) – веровать. 2. Интегральные признаки: а) грамматические: «признак», «процессуальный»; б) лексические: Х верит в Y верует Х думает примерно так: Я знаю, что Y существует, потому что я чувствую это. 3. Дифференциальные признаки: а) в значение «веровать» входят семы «осознанность», «интенсивность», что можно выразить примерно так: Х знает, что многие люди думают: Y не существует. Или: без Y можно жить. Х знает, что Y существует без Y нельзя жить; б) прагматические различия: «веровать» – необиходное, высокое; в) семантические и прагматические различия отражаются в синтагматических свойствах слов-синонимов: сравни «верить в себя», «верить 4. Частичные (неабсолютные) синонимы, так как характеризуются контрастирующей дистрибуцией и эквиполентной оппозицией. Идеографические и стилистические. 5. Однокоренные ( ). 6. Узуальные. 7. Употребленные открытым способом, контактно расположенные синонимы выполняют семантическую функцию уточнения (с одной стороны, дифференцирующий контекст: противительный союз «но», сопоставительно-градационный союз «не только, (но и / а)», контекстуальные антонимы «по-прежнему» и «теперь» – актуализируют несовпадающие смыслы в значениях синонимов, а с другой – повторы слов-синонимов, расположение их по линии восходящей градации создают эффект «приращения смысла»: значения «верить» и «веровать» как бы объединяются и позволяют выразить высокую степень проявления признака/состояния), стилистическую (участвуют в приеме градации, повышают экспрессивность высказывания) и стилеобразующую функции (необих. веровать коррелирует с отвлеченными сущ. добро, истина). План анализа оппозитивов План анализа антонимической парадигмы: 1) антонимы в тексте (антонимическая парадигма); 2) интегральные признаки; 3) дифференциальные (противоположные) признаки; План анализа конверсивной парадигмы: 1) конверсивы в тексте (конверсивная парадигма); 2) прямая и обращенная структуры; 3) семантический класс; 4) структурный тип; 5) особенности употребления (открытый или скрытый способ использования) и функции в тексте (семантические и стилистические). Образцы анализа: Я хотел, но страстей не сумел побороть: Над душою царит ненасытная плоть (О. Хайям). Антонимическая парадигма 1) душа – плоть (тело); 2) «два начала в человеке» 3) душа плоть а) нематериальное материальное б) духовное физическое в) бессмертное смертное г) источник духовных источник физических переживаний, чувств наслаждений и страданий д) орган внутренней – жизни, находящийся где-то в груди человека 4) неточные антонимы, т. к. семантические противопоставления осложнены дополнительными различиями (3 д); относятся ко второму семантическому классу, т. к. выражают комплементарную противоположность: целое «человек», части – «душа и тело», «душа и плоть» (когипонимы, имеющие в своем семном составе противоположные признаки); 5) разнокоренные ( ); 6) узуальные; 7) употребленные в антонимическом контексте «X над У», антонимы выражают результат противоборства противоположных сущностей (семантическая функция); используются как стилистический прием обозначения противоречивой сущности человека, являются средством образного выражения чувств автора (стилистические функции, функции выражения авторских интенций).
Конверсивная парадигма 1) царить – покоряться (подчиняться); 2) ; 3) «влияние»; 4) конверсивы-глаголы; 5) при скрытом способе использования (автор выбирает одну лексему из конверсивной парадигмы) конверсивы выполняют семантическую функцию: выбор одной из возможных структур («Над душою царит ненасытная плоть») предполагает скрытый синоним («Душа покоряется ненасытной плоти»), что и позволяет автору расставить смысловые акценты: плоть (тленная, материальная! ) царит над душой (нетленной, божественной! ); кроме того: так как в качестве актантов использованы узуальные антонимы, то конверсивы выполняют и стилистическую функцию – повышают экспрессивность и эмоциональность высказывания.
План анализа омонимов (омонимической парадигмы) 1)члены парадигмы; 2) лексическое значение каждого члена парадигмы; 3)класс омонимов по форме проявления омонимии; 4) тип по происхождению или образованию слов-омонимов; 5) критерии разграничения омонимии и полисемии; Образец анализа Любил студентов засыпать Он, видно, оттого, Что те любили засыпать На лекциях его (Я. Козл.). 1. Засыпать1 – засыпать2 2. Засыпать1 – «погружаться в сон» Засыпать2 – «задавая трудные вопросы, вынуждать обнаруживать плохие знания в чем–либо, что ведет к провалу на экзамене». 3. Лексические омонимы, частичные: засыпать1 неперех. глагол, у него нет форм страдательного залога; засыпать2 – глаг. переходный. 4. Омонимы с выраженной морфологич. структурой, образовались в результате словообразовательных процессов: н. в. с. в. засыпать ← заснуть н. в. с. в. засыпá ть ← засыпать Омонимия аффиксов и разная степень членимости: 1, 2. 5. Лексемы являются омонимами, так как: а) обнаруживают разные словообразовательные связи спать → заснуть → засыпать → засыпание засыпá ть засыпать засыпаться б) отличаются несовпадающей дистрибуцией (разными синтагматическими связями): засыпать1 поздно, рано, за столом, с трудом; ребенок не засыпает вовремя; засыпать2 студентов на экзамене, зачете; в) вступают в разные парадигматические отношения: синонимы антонимы засыпать1 – просыпаться засыпать2 заваливать вытягивать г) отличаются функционально-стилевой и стилистической значимостью: засыпать1 – общеупотребит., межстилевое, нейтральное засыпать2 – жаргонное (студ. жаргон), разговорно-сниж., неодобрит. д) в значениях слов нет общих сем: засыпать1 – глагол состояния (начинать спать) засыпать2 – акциональный глагол с каузативной семантикой (делать так, чтобы нечто произошло) 6. Слова-омонимы выполняют и семантическую функцию, так как контекстное окружение (сильная позиция) позволяет разграничить их значения, и стилистическую функцию: использование омонимической рифмы является средством создания комического эффекта в эпиграмме. ПОДГОТОВКА К ЛЕТНЕЙ СЕССИИ 1. ЗАКОНСПЕКТИРУЙТЕ И ИЗУЧИТЕ МАТЕРИАЛЫ УЧЕБНИКОВ ПО СЛЕДУЮЩИМ ТЕМАМ: (1) Макроструктуры словаря: тематическая группа, лексико-семантическая парадигма, семантическое поле. (2) Гипонимические и партитивные отношения в лексике. Гиперо-гипонимические и партитивные парадигмы. (3) История становления лексико-семантической системы русского языка. Исконная лексика и ее исторические пласты. (4) Заимствованная лексика. Освоение иноязычных заимствований. (5) Лексика ограниченного употребления. (6) Устаревшая лексика. (7) Новые слова. Неологизмы, потенциальные слова, окказионализмы. (8) Функционально-стилевая систематизация лексики современного русского языка. Книжная и разговорная лексика. (9) Лексикография как научная и прикладная дисциплина. (10) Типология словарей. (11) Фразеология как лингвистическая дисциплина. (12) Фразеологизмы: их отличительные признаки и основные типы. (13) Парадигматические и синтагматические отношения в русской фразеологии. (14) Русская фразеография. 2. Охарактеризуйте не менее пяти лингвистических словарей разного типа (см. список словарей) по плану: (1) Автор/составитель словаря. (2) Название словаря. (3) Тип словаря. (4) Назначение. (5) Адресат. (6) Корпус. (7) Структура словарной статьи.
3. Выполните задания: (1) Изучив указанную литературу, составьте следующие таблицы:
Таблица 1 Лексика русского языка
Таблица 2 Славянская лексика
Таблица 3 План полного лексико-семантического анализа Образец анализа Лишив меня морей, рабега и разлета И дав стопе упор насильственной земли, Чего добились вы? Блестящего расчета: Губ шевелящихся отнять вы не могли (О. Ман.). Словоцентрический анализ I. Эпидигматические отношения 1) формальных вариантов нет; 2) слово многозначное (три ЛСВ). Смысловая структура слова
2. Значение (1) ЛСВ свободное, (2) и (3) ЛСВ – связанные (конструктивно ограниченные): (2) ЛСВ + сущ. (одуш или неод.) в форме род. п. (море ржи, море людей) или (2) ЛСВ + опред. (людское море); (3) ЛCВ + сущ. в форе род. п. (море крови, море страдания). 3. (1) ЛСВ свойственна функция номинативная, (2), (3) ЛСВ – экспрессивная.
II. Парадигматические отношения. 2.3. Языковых синонимов и антонимов нет. Возможные кореферентные употребления, типа «много страданий» – «море страдания» нельзя рассматривать как синонимические в силу разной частеречной принадлежности лексем много и море. 7. Партитивная парадигма:
холоним океан (1): океан (2) море (1) партитивы
8. (1) ЛСВ относится к субстантивам, называющим естественные объекты: море, река, гора, дерево … (2) ЛСВ относится к субстантивам, называющим артефакты или естественные объекты (вторичная номинация пространства суши, заполненной чем-то). (3) ЛСВ относится к классу бытийно-квантитативных предикатов (ср.: Было море веселья и Было очень много веселья). 9. Лексико-семантическая группа:
Семантические поля:
III. Социолингвистическая характеристика: 1. Слово исконно русское, общеславянского происхождения.[2] 2. Относится к общеупотребительной лексике. 3. Относится к активному словарю. Частотное (индекс частоты – 315). 4. (1) ЛСВ – межстилевое, нейтральное. (2) и (3) ЛСВ не употребляются в жанрах научной и официально-деловой речи. 5. (2) и (3) ЛСВ относятся к экспрессивной лексике, благодаря образному и интенсивному компонентам значений. Текстоцентрический анализ 1. Стиль – художественная литература, жанр – поэзия. 2. В тексте реализуются окказиональные значения: 1) первое связано с узуальным значением море (1) метонимически и возникает на основе смысловых импликаций: лишить морей значит примерно следующее: лишить возможности жить (бывать) на морях; 2) второе – символико-метафорическое – обусловлено поэтическим контекстом в целом и разноуровневыми связями c другими единицами текста: а) употребленное в ряду единиц разбег, разлет (метафоры поэтического творчества) слово начинает «просвечивать» коннотативными компонентами первого узуального значения: «простор», «движение», импликативно связанными со смыслом «свобода» (указанный смысл поддержан и интертекстуальными связями аллюзивного характера (ср., например, пушкинское «К морю»)). б) необычное сочетание лишить морей воспринимается на фоне узуального лишить жизни и ассоциативно связано с необычным же сочетанием насильственной земли, которое, в свою очередь, связано с узуальным насильственная смерть; аллюзивные сближения реализованных окказиональных сочетаний с типичными узуальными актуализируют противоположные компоненты в значениях лексем «море» и «земля», которые становятся контекстуальными антонимами, причем их значения противопоставлены по нескольким основаниям: море ассоциировано со свободой, земля – с несвободой, море – то, что желанно, земля – то, что нежеланно, навязано. Контекстуальные антонимы, разнокорневые, реализующие комплементарную противоположность, выполняют функцию противопоставления и служат реализации авторских интенций. Процесс гиперсемантизации, можно показать на схеме: 3. Слово в тексте экспрессивно, несмотря на то что его текстовые значения связаны со значением слова нейтрального, лишенного экспрессии. В отличие от узуальной экспрессивности, обусловленной наличием интенсивных, эмотивных, образных (внутренняя форма) компонентов в структуре значения (см. п. III.5), экспрессия художественного слова имеет содержательно-образную основу (М. В. Никитин). В основе экспрессивности лежат факторы семантические, факторы семантического взаимодействия с единицами текста и (имплицитно! ) внетекстовыми единицами.
Вопросы к экзамену
1. Лексикология как лингвистическая дисциплина. Предмет и задачи лексикологии. 2. Семасиология и ономасиология как два аспекта изучения лексического значения. 3. Лексико-семантическая система и системы других уровней языка. Типы системных отношений в лексике. 4. Слово как основная номинативная единица языка. Конститутивные признаки слова. 6. Природа лексического значения. Значение и понятие. 7. Семиотический аспект лексического значения: денотативное, сигнификативное и прагматическое значение. 8. Структура слова: форма и значение. Структурно-семантичсекий аспект лексического значения. 9. Смысловая структура слова. Внутренняя форма слова. Коннотации. 10. Лексическое и грамматическое значения. Типы лексических значений. 11. Эпидигматические отношения в лексике. Формальные и формально-стилевые варианты. 12. Полисемия как лексическая категория. Регулярная и продуктивная полисемия. 13. Семантические типы многозначности. Метафора и метонимия. 14. Ассоциативная и ассоциативно-смысловая многозначность. Топологические типы многозначности. 15. Парадигматические отношения в лексике. 16. Омонимия как лексическая категория. Пути возникновения омонимов. 17. Классификация омонимов. Омонимическая парадигма. Функции омонимов. 18. Омонимия и полисемия. Критерии разграничения. Словари омонимов. 19. Паронимия. Паронимы и парономазия. Словари паронимов. 20. Синонимия как лексическая категория. Классификация синонимов. 21. Синонимическая парадигма. Функции синонимов. Словари синонимов. 22. Оппозитивы в лексике. Логические и семантические основания оппозитивности значений. 23. Антонимия как лексическая категория. Классификация антонимов. Словари антонимов. 24. Антонимическая парадигма. Функции антонимов. 25. Конверсия как лексическая категория. Классификация конверсивов. Функции конверсивов 26.. Макроструктуры словаря. Формальные, формально-семантические, семантические классы слов. 27.. Тематическая группа и лексико-семантическая парадигма. Семантическое поле. 28. Гипонимические и партитивные отношения в лексике. Гиперо-гипонимические и партитивные парадигмы. 29. Синтагматические отношения в лексике. Синтагматические и парадигматические свойства лексических единиц. Типы отношений лексических единиц. 30. История становления лексико-семантической системы русского языка. Исконная лексика и ее исторические пласты. 31. Заимствованная лексика. Освоение иноязычных заимствований. 32. Причины лексических заимствований. Отношение общества к заимствованным словам. 33. Признаки заимствованных слов. Лексические кальки. Экзотизмы. Варваризмы. 34. Заимствования из родственных и неродственных языков. Старославянизмы и их роль в современном русском языке. 35. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления. Диалектные слова. Классификация диалектизмов. Функции диалектных слов. 36.. Социальные диалекты: жаргон, арго, сленг. Жарготизмы и арготизмы. Просторечие. 37. Специальная лексика. Профессионализмы и термины. 38. Лексика с точки зрения частотности и актуальности. Активный и пассивный словарь. 39. Устаревшая лексика. Историзмы и архаизмы. Их функции. 40. Новые слова. Неологизмы, потенциальные слова, окказионализмы. Словари новых слов и языковых изменений. 41. Функционально-стилевая систематизация лексики современного русского языка. Книжная лексика, ее пласты. 42. Разговорная лексика, ее разновидности. Функции разговорных слов. 43. Лексика нейтральная и стилистически маркированная. Экспрессивная лексика. 44. Лексикография как раздел языкознания. Типология словарей. 45. Основные типы словарей. Словари энциклопедические и лингвистические. 46. Словари толковые и аспектные. Комплексные словари. 47. Лексикография сегодня: словари нового типа. 48. Фразеология как лингвистическая дисциплина. Предмет и задачи фразеологии. 49. Понятие фразеологической единицы. Признаки фразеологизмов. Фразеологические словари русского языка. 50. Основные типы фразеологических единиц по степени спаянности компонентов: фразеологические сращения, единства, сочетания и выражения. 51. Грамматическая типология фразеологических единиц. 52. Понятие о фразеологической системе. Варьирование и синонимия фразеологизмов. 53. Парадигматические и синтагматические отношения во фразеологической системе. Омонимия фразеологизмов. 54. Стилистическое расслоение русской фразеологии. Динамика фразеологического состава.
[1] Обозначенные звездочкой (*) пункты относятся к текстоцентрическому анализу; включаем эти пункты, так как, во-первых, полный анализ лексической единицы как актуализированного знака предполагает совмещение двух аспектов и, во-вторых, данный план служит схемой знаний и навыков в области лексической семантики и лексикологии. [2] Римские цифры обозначают: I – синтагматические связи, II – парадигматические связи, III – ассоциативные связи. Курс ЗФО Г.Н.Большакова ЛЕКСИКОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА Литература
8. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. 4-е изд., испр. – М., 2003.
Словари 1. Александрова Е. Э. Словарь синонимов русского языка. – М., 1968 (и последующие издания). 1. Апресян Ю. Д., Богуславская О. Ю., Левонтина И. Б. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. 2-е издание. – М., 1999 (последующие издания и выпуски). 2. Аристова Т.С. и др. Словарь образных выражений русского языка. Под ред. В.Н. Телия – М.: «Отечество», 1995. 3. Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. – М., 1974 (и последующие издания). 4. Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Словарь паронимов современного русского языка. – М., 1994. 5. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. – М., 2000. 6. Бирих, А.К., Мокиенко В.М., Степанова, Л.И.: Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. – СПб.: Фолио-Пресс 2001
9. Большой энциклопедический словарь: Языкознание. М., 1998. 10. Васюкова И. А. Словарь иностранных слов. – М., 1998. 11. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. – М., 2002. 12. Горбачевич К.С. Словарь синонимов русского языка. – М., 2006. 13. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 томах. 7-е изд. – М., 1970 (и последующие издания). 14. Дубровина, К.Н.: Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре. – М., 2012. 15. Колесников Н. П. Словарь омонимов русского языка. – М., 1978 (и последующие издания). 16. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – М., 1991. 17. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный слов. – М., 1996. 18. Красных В.И. Толковый словарь паронимов русского языка. – М., 2003. 19. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 2005. 20. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. 21. Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. – М., 1985 (и последующие издания). 22. Львов М. Р. Школьный словарь антонимов русского языка. – М., 1980 (и последующие издания). 23. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. – М., – 2001 24. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. – СПб., 2000. 25. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред. Н. З. Котеловой, Ю. Н. Сорокина. – М., 1971. 26. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / Под ред. Н. З. Котеловой. – М., 1984. 27. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под. Ред. Н. Ю. Шведовой. – М., 1972 (и последующие издания). 28. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1993 (и последующие издания). 29. Рогожникова Р.П. Словарь устаревших слов русского языка. – М., 2005. 30. Толковый словарь русского языка. В 4 томах. Под ред. Д. Н. Ушакова. – М., 1935–1940 (и последующие издания). 31. Словарь современного русского языка. Тт. 1–17. – М.–Л., 1948–1965. (БАС-1) 32. Словарь современного русского языка. В 20 т. Нач. изд. с 1991 г. (БАС-2) 33. Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. В 4 томах. – М., 1957–1961. (МАС-1) 34. Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. В 4 томах. – М., 1981–1984. (МАС-2)
37. Толковый словарь русского языка конца ХХ в. Языковые изменения / Под. Ред. Г.Н. Скляревской. – СПб., 1998.
40. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. – М., 1964–1973 (и другие издания). 41. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И.Молоткова. 2-е изд. – М., 1968. 42. Фразеологический словарь русского языка. / Сост. А.Н.Тихонов. – М., 2003. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1922; Нарушение авторского права страницы